[mutter] Updated Galician translations



commit aa92aa08bd3e9c32689b6988a6459999aee40682
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 6 11:12:30 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  141 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 525c624..512366e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:12+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:54+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -343,18 +343,22 @@ msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campá"
 
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:160
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -362,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
 "a pechar completamente."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Wait"
 msgstr "Espe_rar"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar a saída"
 
@@ -437,12 +441,12 @@ msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
 
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -574,12 +578,12 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas emerxentes "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:623
+#: ../src/core/screen.c:663
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:639
+#: ../src/core/screen.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -588,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
 "a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:666
+#: ../src/core/screen.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -596,64 +600,64 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
 "visualización «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:761
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:906
+#: ../src/core/screen.c:946
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
 
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"
 
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "etiqueta <window> aniñada"
 
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento descoñecido %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -698,13 +702,13 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6752
+#: ../src/core/window.c:6886
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -720,7 +724,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7415
+#: ../src/core/window.c:7549
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (en %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1479
+#: ../src/core/window-props.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -834,47 +838,47 @@ msgstr "Espazos de traballo só no principal"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1280
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1283
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú da xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1286
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1289
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1292
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1295
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Pregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1298
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Despregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1301
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a xanela na parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1304
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1307
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1310
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
 
@@ -1189,13 +1193,18 @@ msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1481
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1713
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1204,14 +1213,14 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
 "foi posíbel analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1754
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
 "analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1876
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1220,17 +1229,17 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:1933
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2096
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1238,25 +1247,25 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
 "flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2152
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2161
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2169
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2179
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1265,42 +1274,42 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
 "sen un operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2429
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2458
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
 "aberta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2522
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
 "pechada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2533
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4482
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1309,24 +1318,24 @@ msgstr ""
 "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
 "para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5085
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
+#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5257
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1335,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
 "un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1343,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
 "«%s» non o fai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante «%s» xa foi definida"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]