[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Mon, 6 Jun 2011 09:11:47 +0000 (UTC)
commit 64d608f8cc2d6e266900e5a33402249b20dfec1e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 6 11:11:41 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1050 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 527 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c75eb59..a87f4ac 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1721
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -394,64 +394,64 @@ msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». "
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro existente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "�ltima modificación:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "SubstituÃr por"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiro"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -1279,69 +1279,69 @@ msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1350,107 +1350,107 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1458,55 +1458,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (danada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Buscar por «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2379,12 +2379,12 @@ msgstr "Acceda e organice ficheiros"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2392,12 +2392,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2413,27 +2413,39 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:863
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:869
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non se pode usar con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:876
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:929
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:934
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:934
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃ?A"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:936
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2441,15 +2453,15 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
"preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:940
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "SaÃr de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:941
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2459,18 +2471,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit non se pode usar con URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2558,35 +2558,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Engadir montaxe conexión ao servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con acceso por usuario)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectandoâ?¦"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2594,96 +2594,100 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel cargar a lista de métodos compatÃbeis polo servidor.\n"
"Comprobe a súa instalación de gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel abrir o cartafol «%s» en «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Non é posÃbel atopar o servidor en «%s»."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Ténteo de novo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Comprobe a súa información de usuario."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a un servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "Server Details"
msgstr "Información do servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
msgid "User Details"
msgstr "Información do usuario"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nome do _dominio:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_sinal:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar este contrasinal"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
msgid "Comment"
@@ -2705,20 +2709,20 @@ msgstr "Orde"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:8551
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear l_anzadorâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un novo lanzado"
@@ -2742,7 +2746,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -2756,7 +2760,7 @@ msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3066,7 +3070,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035
msgid "Compact View"
msgstr "Visualización compacta"
@@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "I_ncluÃr unha orde Eliminar que omita o Lixo"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
@@ -3108,7 +3112,7 @@ msgstr "Columnas da lista"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
@@ -3338,42 +3342,42 @@ msgstr "Por _hora movido ao lixo"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
@@ -3477,45 +3481,45 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ?¦"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visÃbeisâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2672
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3418
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
@@ -3563,8 +3567,8 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -3586,8 +3590,8 @@ msgstr "Executar no _Terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
@@ -3599,38 +3603,38 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela."
msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non é posÃbel buscar polo aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3639,11 +3643,11 @@ msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3652,36 +3656,36 @@ msgstr ""
"O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
"o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiábel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6166
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo «%s»."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3692,199 +3696,199 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Explorar os contidos da rede"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non é posÃbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non é posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non é posÃbel deter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4270,39 +4274,39 @@ msgstr "Outro tipoâ?¦"
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Eliminar este criterio da busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar a busca gardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio á busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar por:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -4314,24 +4318,24 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear novo _cartafol"
@@ -4339,15 +4343,15 @@ msgstr "Crear novo _cartafol"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -4355,57 +4359,57 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Rede de veciños"
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1558
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1573
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1714
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1733
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2812
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4413,14 +4417,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2840
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4428,7 +4432,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2847
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4440,17 +4444,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2862
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2875
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espazo libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2886
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4460,7 +4464,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4477,7 +4481,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4490,39 +4494,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5186
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5437
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5693
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4530,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
"dos elementos seleccionados como entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4592,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5774
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4600,7 +4604,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5781
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4609,82 +4613,82 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Non é posÃbel desmontar a localización"
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6218
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Non é posÃbel expulsar a localización"
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6233
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posÃbel deter a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6725
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6744
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Create New _Document"
msgstr "Crear novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "_Empty Document"
msgstr "Documento _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -4693,73 +4697,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativoâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
"Cortar ou Copiar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4768,28 +4772,28 @@ msgstr ""
"Copiar nun cartafol seleccionado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -4797,64 +4801,64 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazón"
msgstr[1] "C_rear ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomearâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4866,12 +4870,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar a orde e nivel de ampliación para coincidir coas preferenzas de "
@@ -4879,125 +4883,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar busca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar búsqueda como�"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5006,273 +5010,273 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro panel"
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanela"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:8040
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7962
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8386
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8480
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
@@ -5333,49 +5337,49 @@ msgstr ""
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Non é posÃbel mostrar a localización con este visor."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel atopar «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1742
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non é posÃbel montar a localización."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -5384,19 +5388,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Non é posÃbel mostrar «%s» xa que non é posÃbel atopar o equipo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
"correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5447,7 +5451,7 @@ msgid "Copyright © %Idâ??%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © %Idâ??%Id Os autores de Nautilus"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5483,152 +5487,152 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfacer o último cambio de texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidorâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5637,282 +5641,282 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "_Tabs"
msgstr "__Lapelas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización�"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadoresâ?¦"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar lapela anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual á dereita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheirosâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
msgid "Tree"
msgstr "Ã?rbore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ã?rbore como a barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
msgid "Back history"
msgstr "Atrás no historial"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -5924,7 +5928,7 @@ msgstr "_Nova lapela"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar a lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1526
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]