[nautilus] Updated Galician translations



commit 64d608f8cc2d6e266900e5a33402249b20dfec1e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 6 11:11:41 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1050 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 527 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c75eb59..a87f4ac 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar pre_determinado"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1721
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -394,64 +394,64 @@ msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». "
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "Ficheiro existente"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "�ltima modificación:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituír por"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de ficheiro"
 
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
@@ -1279,69 +1279,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hoxe, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "today"
 msgstr "hoxe"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "onte ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "onte, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "onte, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "yesterday"
 msgstr "onte"
 
@@ -1350,107 +1350,107 @@ msgstr "onte"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de  %Y at %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a,  %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u obxecto"
 msgstr[1] "%'u obxectos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1458,55 +1458,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
 msgid "link"
 msgstr "ligazón"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligazón (danada)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "O rectángulo de selección"
 
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Preparando"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Buscar por «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2379,12 +2379,12 @@ msgstr "Acceda e organice ficheiros"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2392,12 +2392,12 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
 "permisos polos que Nautilus pode crealo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2413,27 +2413,39 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:863
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:869
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit non se pode usar con URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:876
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:929
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versión do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:934
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:934
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:936
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2441,15 +2453,15 @@ msgstr ""
 "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
 "preferencias)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:940
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Saír de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:941
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ?¦]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:952
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2459,18 +2471,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit non se pode usar con URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2558,35 +2558,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Engadir montaxe conexión ao servidor"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con acceso por usuario)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectandoâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2594,96 +2594,100 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel cargar a lista de métodos compatíbeis polo servidor.\n"
 "Comprobe a súa instalación de gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «%s» en «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Non é posíbel atopar o servidor en «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
 msgid "Try Again"
 msgstr "Ténteo de novo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Comprobe a súa información de usuario."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar a un servidor"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "Server Details"
 msgstr "Información do servidor"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Comp_artir:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Carta_fol:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 msgid "User Details"
 msgstr "Información do usuario"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nome do _dominio:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contra_sinal:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Lembrar este contrasinal"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 msgid "Comment"
@@ -2705,20 +2709,20 @@ msgstr "Orde"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:8551
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Baleirar _lixo"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear l_anzadorâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un novo lanzado"
 
@@ -2742,7 +2746,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
@@ -2756,7 +2760,7 @@ msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -3066,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035
 msgid "Compact View"
 msgstr "Visualización compacta"
 
@@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualización de iconas"
 
@@ -3108,7 +3112,7 @@ msgstr "Columnas da lista"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
@@ -3338,42 +3342,42 @@ msgstr "Por _hora movido ao lixo"
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "apuntando a «%s»"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Iconas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compacta"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
 
@@ -3477,45 +3481,45 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnas visíbeis�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2672
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3418
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
 
@@ -3563,8 +3567,8 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
@@ -3586,8 +3590,8 @@ msgstr "Executar no _Terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
@@ -3599,38 +3603,38 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3639,11 +3643,11 @@ msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
 "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3652,36 +3656,36 @@ msgstr ""
 "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
 "o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marcar como _confiábel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6166
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Non é posíbel montar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Abrindo «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3692,199 +3696,199 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montar e abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir o lixo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorar a rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Explorar os contidos da rede"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Non é posíbel deter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir unha nova _lapela"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomearâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
@@ -4270,39 +4274,39 @@ msgstr "Outro tipoâ?¦"
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Eliminar este criterio da busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Cartafol de busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Editar a busca gardada"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Engadir un novo criterio á busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar por:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
 msgid "Search results"
 msgstr "Buscar resultados"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
@@ -4314,24 +4318,24 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Crear novo _cartafol"
 
@@ -4339,15 +4343,15 @@ msgstr "Crear novo _cartafol"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -4355,57 +4359,57 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Rede de veciños"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1558
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1573
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gardar busca como"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1714
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da busca:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1733
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2812
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4413,14 +4417,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2840
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4428,7 +4432,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2847
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4440,17 +4444,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2862
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espazo libre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4460,7 +4464,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4477,7 +4481,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4490,39 +4494,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5186
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5437
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5691
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5693
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4530,7 +4534,7 @@ msgstr ""
 "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
 "dos elementos seleccionados como entrada."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5695
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4592,7 +4596,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
 "no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5774
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4600,7 +4604,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5781
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4609,82 +4613,82 @@ msgstr[0] "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] ""
 "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6218
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6233
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6725
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servior %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6744
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome da ligazón:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Crear novo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir co_n"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Documento _baleiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 
@@ -4693,73 +4697,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _aplicativoâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
 "Cortar ou Copiar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4768,28 +4772,28 @@ msgstr ""
 "Copiar nun cartafol seleccionado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Cop_iar a"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -4797,64 +4801,64 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter a selección"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_rear ligazón"
 msgstr[1] "C_rear ligazóns"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomearâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -4866,12 +4870,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Reiniciar a orde e nivel de ampliación para coincidir coas preferenzas de "
@@ -4879,125 +4883,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Extrae o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deter o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Gar_dar busca"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gardar a búsqueda editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Gar_dar búsqueda como�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5006,273 +5010,273 @@ msgstr ""
 "Copiar neste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move este cartafol ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7695
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7718
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:8040
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deter a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7933
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7937
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7962
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8386
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8480
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
 
@@ -5333,49 +5337,49 @@ msgstr ""
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A localización non é un cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel atopar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1742
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
 msgid "Access was denied."
 msgstr "O acceso foi denegado."
 
@@ -5384,19 +5388,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s» xa que non é posíbel atopar o equipo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
 "correctas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5447,7 +5451,7 @@ msgid "Copyright © %Idâ??%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright © %Idâ??%Id Os autores de Nautilus"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -5483,152 +5487,152 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Pechar este cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Desfacer o último cambio de texto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir _pai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol superior"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Deter a carga da localización actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recargar a localización actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Acer_car"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Afas_tar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tamaño no_rmal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar co _servidorâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Computador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5637,282 +5641,282 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "_Tabs"
 msgstr "__Lapelas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Pechar _todas as xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localización�"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique unha localización para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Limpa_r historial"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir un marcador"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar os marcadoresâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar lapela anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar a seguinte lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move a lapela actual á dereita"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra lateral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas _principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Mo_strar a barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra de estado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar por ficheirosâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel a_dicional"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
 msgid "Tree"
 msgstr "Ã?rbore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Ã?rbore como a barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
 msgid "Back history"
 msgstr "Atrás no historial"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
 msgid "Forward history"
 msgstr "Adiante no historial"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
@@ -5924,7 +5928,7 @@ msgstr "_Nova lapela"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Pechar a lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1526
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Explorador de ficheiros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]