[gtk+/gtk-3-0] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-0] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 3 Jun 2011 20:18:40 +0000 (UTC)
commit eadc05b2ce0133cd02849f889a924e4d41f30f56
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jun 3 22:18:25 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po-properties/sl.po | 1014 ++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 361 insertions(+), 653 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/sl.po b/po-properties/sl.po
index 07cfb78..c8dd68a 100644
--- a/po-properties/sl.po
+++ b/po-properties/sl.po
@@ -1,26 +1,26 @@
-# Slovenian translation of GTK+ properties.
-# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Slovenian translation of gtk+-properties.
+# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles filmsi net>, 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
-# Klemen Košir <klemen nna gmail com>, 2010.
# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+# Klemen Košir <klemen kosir gmx com>, 2010 - 2011.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 02:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-27 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-03 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,9 +29,8 @@ msgstr ""
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Pokaži"
+msgstr "Prikaz"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
#| msgid "Cursor"
@@ -49,14 +48,12 @@ msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz kazalke"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
-#, fuzzy
msgid "Device Display"
-msgstr "Naprava za prikazovanje"
+msgstr "Prikaz naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
-#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled"
+msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
@@ -64,7 +61,7 @@ msgstr "Upravljalnik naprav"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Upravljalnik naprav, ki mu naprava pripada"
+msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
@@ -80,13 +77,12 @@ msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
-#, fuzzy
msgid "Associated device"
-msgstr "Podpora naprav"
+msgstr "Povezana naprava"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
@@ -94,20 +90,20 @@ msgstr "Dovodni vir"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
-msgstr "Vrsta vira za napravo"
+msgstr "Vrsta vira naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Dovodni naÄ?in za napravo"
+msgstr "Dovodni naÄ?in naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Ali je na napravi kazalka"
+msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
+msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
@@ -115,9 +111,8 @@ msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Å tevilo osi naprave"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
-#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Nastavljanje naprave zaslona za uporabo ..."
+msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
@@ -133,7 +128,7 @@ msgstr "Možnosti pisave"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
+msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
@@ -159,24 +154,21 @@ msgid "Device identifier"
msgstr "DoloÄ?ilo naprave"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
-#, fuzzy
#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
-msgstr "naÄ?in"
+msgstr "Koda Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
-#, fuzzy
msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
+msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
-#, fuzzy
msgid "Event base"
-msgstr "Osnovni razred:"
+msgstr "Osnova dogodka"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
+msgstr "Osnova dogodka za zahteve XInput2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
@@ -184,7 +176,7 @@ msgstr "Ime programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
-msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto doloÄ?eno g_get_application_name()"
+msgstr "Ime programa. Vkolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
@@ -200,15 +192,15 @@ msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
+msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
-msgstr "Niz opomb"
+msgstr "Niz opombe"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
-msgstr "Opombe o programu"
+msgstr "Opombe programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
@@ -231,10 +223,9 @@ msgid "Website label"
msgstr "Oznaka spletne strani"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
-#, fuzzy
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
+msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
@@ -262,7 +253,7 @@ msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafiÄ?no podobo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
-msgstr "Zasluge prevajalcev"
+msgstr "Zasluge prevajalcem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
@@ -274,7 +265,7 @@ msgstr "Logotip"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr "Logotip za okno o programu. Ä?e možnost ni nastavljena, bo uporabljena privzeta nastavitev gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
@@ -294,19 +285,19 @@ msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Zaprtje menijske bližnjice"
+msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe menijskih bližnjic"
+msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Gradnik menijskih bližnjic"
+msgstr "Gradnik pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe menijskih bližnjic"
+msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
@@ -333,7 +324,7 @@ msgstr "Oznaka"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
+msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
@@ -345,11 +336,11 @@ msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
-msgstr "Namig"
+msgstr "Orodni namig"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Namig tega dejanja."
+msgstr "Orodni namig tega dejanja."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
@@ -369,7 +360,7 @@ msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "Prikazan GIcon"
+msgstr "Prikazan predmet GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
@@ -399,7 +390,7 @@ msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljen
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Vidno ob prekrivanju"
+msgstr "Viden ob prehodu"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
@@ -422,15 +413,15 @@ msgstr "Je pomembno"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr "Ali je dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoÄ?a, da orodni predmeti kažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoÄ?a, da predmeti kažejo besedilo v naÄ?inu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
-msgstr "Skrij, Ä?e je prazno"
+msgstr "Skrij, Ä?e je prazen"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prazne enote menija skrite."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prazni predmeti menija skriti."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
@@ -441,7 +432,7 @@ msgstr "ObÄ?utljivo"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Ali je dejanje omogoÄ?eno."
+msgstr "Ali naj je dejanje omogoÄ?eno."
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
@@ -453,7 +444,7 @@ msgstr "Vidno"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Ali je dejanje vidno."
+msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
@@ -466,7 +457,7 @@ msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
-msgstr "Vedno prikaži sliko"
+msgstr "Vedno pokaži sliko"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
@@ -479,11 +470,11 @@ msgstr "Ime skupine dejanj."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Ali je skupina dejanj omogoÄ?ena."
+msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogoÄ?ena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
+msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
@@ -491,7 +482,7 @@ msgstr "Povezano dejanje"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
+msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
@@ -499,7 +490,7 @@ msgstr "Uporabi videz dejanj"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Ali naj se uporabi lastnost povezanega dejanja videza"
+msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
@@ -534,7 +525,7 @@ msgstr "PoveÄ?anje koraka"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "PoveÄ?anje koraka med prilagajanjem"
+msgstr "Korak poveÄ?ave med prilagajanjem"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
@@ -559,7 +550,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
-msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
+msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
@@ -568,23 +559,23 @@ msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
-msgstr "NavpiÄ?na lega podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
+msgstr "NavpiÄ?ni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Vodoravno prilagajanje"
+msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "Ä?e je na voljo veÄ? vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega."
+msgstr "V kolikor je na voljo veÄ? vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega."
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
-msgstr "NavpiÄ?no prilagajanje"
+msgstr "NavpiÄ?no prilagajanje velikosti"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr "V primeru, da je na voljo veÄ? navpiÄ?nega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vsega"
+msgstr "V kolikor je na voljo veÄ? navpiÄ?nega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni niÄ?, 1,0 pomeni vse."
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
@@ -592,7 +583,7 @@ msgstr "Blazinjenje na vrhu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na zgornjo stran gradnika."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
@@ -600,31 +591,31 @@ msgstr "Blazinjenje na dnu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na spodnjo stran gradnika."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
-msgstr "Levo blazinjenje"
+msgstr "Blazinjenje na levi"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na levo stran gradnika."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
-msgstr "Desno blazinjenje"
+msgstr "Blazinjenje na desni"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Blazinjenje, ki naj bo dodano na desno stran gradnika."
+msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Vstavi tudi predmet 'Drugo ...'"
+msgstr "VkljuÄ?i predmet 'Drugo ...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj spustno polje vkljuÄ?i tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
@@ -636,7 +627,7 @@ msgstr "Naslov"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "Besedilo izpisano na vrhu pogovornega okna"
+msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
#| msgid "Font style"
@@ -646,66 +637,64 @@ msgstr "Vrsta vsebine"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "Vrsta vsebine, ki je uporabljena pri odpiranju s predmetom"
+msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
-#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
-msgstr "Filter"
+msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
-#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
+msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
-msgstr "Pokaži privzeto programsko opremo"
+msgstr "Pokaži privzeti program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzeto programsko opremo"
+msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Pokaži priporoÄ?eno programsko opremo"
+msgstr "Pokaži priporoÄ?ene programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporoÄ?eno programsko opremo"
+msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporoÄ?ene programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Pokaži nadomestno programsko opremo"
+msgstr "Pokaži nadomestne programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestno programsko opremo"
+msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
-msgstr "Pokaži drugo programsko opremo"
+msgstr "Pokaži druge programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Ali naj gradnik pokaže drugo programsko opremo"
+msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
-msgstr "Pokaži vso programsko opremo"
+msgstr "Pokaži vse programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Ali naj gradnik pokaže vso programsko opremo"
+msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
@@ -713,7 +702,7 @@ msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
@@ -740,7 +729,7 @@ msgstr "Prilagajanje velikosti puÅ¡Ä?ice"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica"
+msgstr "KoliÄ?ina prostora, ki ga uporabi puÅ¡Ä?ica"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
@@ -749,7 +738,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
+msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
@@ -758,7 +747,7 @@ msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
+msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
@@ -830,7 +819,7 @@ msgstr "Stran je dokonÄ?ana"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
+msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
@@ -838,7 +827,7 @@ msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
+msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
@@ -846,7 +835,7 @@ msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
+msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
@@ -901,7 +890,7 @@ msgstr "Homogenost"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
+msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
@@ -914,7 +903,7 @@ msgstr "Razširi"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveÄ?a"
+msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveÄ?a"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
@@ -923,7 +912,7 @@ msgstr "Zapolni"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
-msgstr "Ali naj bo dodaten prostor, dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za blazinjenje"
+msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
@@ -932,7 +921,7 @@ msgstr "Blazinjenje"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih toÄ?kah"
+msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih toÄ?kah)"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
@@ -972,7 +961,7 @@ msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, Ä?e gumb vsebuje gradnik oznake"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
-msgstr "Uporabi podÄ?rtano"
+msgstr "Uporabi podÄ?rtaj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
@@ -994,12 +983,12 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklad
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?e ob kliku"
+msgstr "Dejavnost ob kliku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ali se gumb postavi v žariÅ¡Ä?e ob kliku z miÅ¡ko"
+msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
@@ -1028,11 +1017,11 @@ msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
-msgstr "Lega slike"
+msgstr "Položaj slike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Lega slike glede na besedilo"
+msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
@@ -1040,19 +1029,19 @@ msgstr "Privzet razmik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
+msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Privzet zunanji odmik"
+msgstr "Privzet zunanji razmik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
-msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
+msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Premik podrejenega predmeta na X osi"
+msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
@@ -1060,7 +1049,7 @@ msgstr "Kako daleÄ? v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spu
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Premik podrejenega predmeta na Y osi"
+msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
@@ -1068,21 +1057,21 @@ msgstr "Kako daleÄ? v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spu
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
-msgstr "Premik žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Premakni dejavnost"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
-msgstr "Ali lastnost \"Premik podrejenega predmeta po X/Y osi\" vpliva na pravokotnik žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Inner Border"
-msgstr "Notranji rob"
+msgstr "Notranja obroba"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
+msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
@@ -1106,7 +1095,7 @@ msgstr "Mesec"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Izbrani mesec (kot Å¡tevilka med 0 in 11)"
+msgstr "Izbrani mesec (Å¡tevilo med 0 in 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
@@ -1114,7 +1103,7 @@ msgstr "Dan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
-msgstr "Izbrani dan (kot Å¡tevilka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
+msgstr "Izbrani dan (Å¡tevilko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
@@ -1138,15 +1127,15 @@ msgstr "Brez spremembe meseca"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbranega meseca ni mogoÄ?e spremeniti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Pokaži številke tednov"
+msgstr "Pokaži števila tednov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane Å¡tevilke tednov"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazana Å¡tevila tednov"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
@@ -1154,7 +1143,7 @@ msgstr "Å irina podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
-msgstr "Å irina podrobnosti v znakih"
+msgstr "Å irina podrobnosti (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
@@ -1162,7 +1151,7 @@ msgstr "Višina podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
-msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
+msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
@@ -1174,7 +1163,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so prikazane podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
-msgstr "Notranji rob"
+msgstr "Notranja obroba"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
@@ -1202,43 +1191,36 @@ msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Baterija za mobilni telefon"
+msgstr "Ali se celica lahko razširi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
-#, fuzzy
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the item should start a new row"
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Ali naj predmet zaÄ?ne novo vrstico"
+msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
-#, fuzzy
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
-msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
+msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Ali naj bodo vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
+msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
-#, fuzzy
#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
@@ -1246,26 +1228,22 @@ msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the
msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na zaÄ?etek ali na konec nadrejenega predmeta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
-#, fuzzy
msgid "Focus Cell"
-msgstr "<b>Izbrane celice</b>"
+msgstr "Celica v žariÅ¡Ä?u"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
-#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
+msgstr "Celica, ki je trenutno v žariÅ¡Ä?u"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
-#, fuzzy
msgid "Edited Cell"
-msgstr "<b>Izbrane celice</b>"
+msgstr "Urejana celica"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
-#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
+msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#| msgid "Widget"
@@ -1275,7 +1253,7 @@ msgstr "Uredi gradnik"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejeno celico"
+msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
@@ -1283,7 +1261,7 @@ msgstr "ObmoÄ?je"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr ""
+msgstr "CeliÄ?no obmoÄ?je, za katero je bila ustvarjena vsebina"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
@@ -1319,35 +1297,35 @@ msgstr "DoloÄ?a, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Ä?rka tipkovne bližnjice"
+msgstr "Tipka pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Vrednost tipke menijske bližnjice"
+msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pomožne tipke bližnjic"
+msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Maska pomožnih tipk bližnjic"
+msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Koda menijske bližnjice"
+msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
+msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "NaÄ?in bližnjice"
+msgstr "NaÄ?in pospeÅ¡evalnika"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Vrsta bližnjic"
+msgstr "NaÄ?in pospeÅ¡evalnikov"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
@@ -1355,7 +1333,7 @@ msgstr "naÄ?in"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Uredljiv naÄ?in CellRendererja"
+msgstr "Uredljiv naÄ?in predmeta CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
@@ -1375,7 +1353,7 @@ msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
-msgstr "Poravnava po X osi"
+msgstr "Poravnava po osi X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
@@ -1383,7 +1361,7 @@ msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
-msgstr "Poravnava po Y osi"
+msgstr "Poravnava po osi Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
@@ -1407,7 +1385,7 @@ msgstr "Å¡irina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
-msgstr "Stalna Å¡irina"
+msgstr "Nespremenljiva Å¡irina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
@@ -1415,11 +1393,11 @@ msgstr "višina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
-msgstr "Stalna višina"
+msgstr "Nespremenljiva višina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
-msgstr "Je razširljiv"
+msgstr "Je razširilnik"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
@@ -1447,19 +1425,17 @@ msgstr "Barva ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
-#, fuzzy
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Stolpec barve ozadja celice"
+msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
-#, fuzzy
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
+msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
@@ -1467,15 +1443,15 @@ msgstr "Urejanje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Ali je izrisovalnik celic trenutno v naÄ?inu urejanja"
+msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v naÄ?inu urejanja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
+msgstr "Nastavi ozadje celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
+msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
@@ -1512,19 +1488,19 @@ msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic, ki naj se izriÅ¡e"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic odprt"
+msgstr "Odprt razÅ¡irilnik medpomnilnika sliÄ?ic"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic odprtega razÅ¡irjevalnika"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic odprtega razÅ¡irilnika"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "RazÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic zaprt"
+msgstr "Zaprt razÅ¡irjevalnik medpomnilnika sliÄ?ic"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic zaprtega razÅ¡irjevalnika"
+msgstr "Medpomnilnik sliÄ?ic zaprtega razÅ¡irilnika"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:253
@@ -1534,7 +1510,7 @@ msgstr "ID sklada"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID sklada privzete ikone za izris"
+msgstr "ID sklada ikone za izris"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
@@ -1598,7 +1574,7 @@ msgstr "Z doloÄ?itvijo pozitivne vrednosti se oznaÄ?i, da je nekaj napredka, ven
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po X osi"
+msgstr "Poravnava besedila po osi X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
@@ -1606,7 +1582,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri pos
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Poravnava besedila po Y osi"
+msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
@@ -1616,13 +1592,12 @@ msgstr "NavpiÄ?na poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
-msgstr "Obrnjeno"
+msgstr "Preobrnjeno"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
-#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Usmerjenost in in smer rasti vrstice napredka"
+msgstr "Zamenjaj smer, v katero naraÅ¡Ä?a vrstica napredka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:416
@@ -1654,7 +1629,7 @@ msgstr "Å tevke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
+msgstr "Å tevilo prikazanih decimalnih mest"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
@@ -1665,7 +1640,7 @@ msgstr "Število decimalnih mest, ki naj se pokažejo"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
-msgstr "Dejavnost"
+msgstr "Dejavno"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
@@ -1685,7 +1660,7 @@ msgstr "Besedilo za izris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
-msgstr "OznaÄ?evanje"
+msgstr "OznaÄ?eno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
@@ -1706,7 +1681,7 @@ msgstr "Eno-odstavÄ?ni naÄ?in"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Ali naj bo celotno besedilo v enem samem odstavku"
+msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
@@ -1729,7 +1704,7 @@ msgstr "Barva ozadja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
+msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#| msgid "Background color name"
@@ -1740,7 +1715,7 @@ msgstr "Barva ozadja kot RGBA"
#: ../gtk/gtkcellview.c:211
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Barva ozadja kot GdkRGBA"
+msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
@@ -1760,17 +1735,17 @@ msgstr "Barva ospredja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
+msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#| msgid "Foreground color name"
msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Barva ospredja kot RGBA"
+msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Barva ospredja kot GdkRGBA"
+msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:755
@@ -1868,7 +1843,7 @@ msgstr "Dvigni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, Ä?e je dvig negativen)"
+msgstr "Odmik besedila nad osnovno Ä?rto (pod osnovno Ä?rto, je Ä?e odmik negativen)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
@@ -1878,7 +1853,7 @@ msgstr "PreÄ?rtano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Ali naj bo besedilo preÄ?rtano"
+msgstr "Ali naj je besedilo preÄ?rtano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:460
@@ -1897,7 +1872,7 @@ msgstr "Jezik"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
-msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e tega parametra ne razumete, ga verjetno ne potrebujete"
+msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Ä?e ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
@@ -1913,21 +1888,21 @@ msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Å irina v znakih"
+msgstr "Å irina (Å¡tevilo znakov)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
+msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina v znakih"
+msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina (Å¡tevilo znakov)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina celice, v znakih"
+msgstr "NajveÄ?ja Å¡irina celice (v znakih)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
@@ -1936,7 +1911,7 @@ msgstr "NaÄ?in preloma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
-msgstr "Kako naj se prelomi niz v veÄ? vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
+msgstr "Kako prelomiti niz v veÄ? vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
@@ -1945,7 +1920,7 @@ msgstr "Å irina preloma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "Å irina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
+msgstr "Å irina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
@@ -2175,9 +2150,8 @@ msgstr "Model za celiÄ?ni pogled"
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
-#, fuzzy
msgid "Cell Area"
-msgstr "risalna površina"
+msgstr "ObmoÄ?je celice"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
@@ -2186,38 +2160,34 @@ msgstr "risalna površina"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljena za razporeditev celic"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
-#, fuzzy
msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Skrij vsebinski pladenj"
+msgstr "Vsebina obmoÄ?ja celice"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izraÄ?un geometrije pogleda celice"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
-#, fuzzy
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "_Razlikovanje velikosti Ä?rk"
+msgstr "ObÄ?utljivost risanja"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
-#, fuzzy
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne Ä?rte"
+msgstr "Ali naj bodo celice narisane v obÄ?utljivem naÄ?inu"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
-#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
-msgstr "<b>Jezikovni model</b>"
+msgstr "Prilagodi modelu"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
@@ -2235,16 +2205,16 @@ msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Ali je predmet menija izbran"
+msgstr "Ali naj je predmet menija oznaÄ?en"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
-msgstr "Neskladen"
+msgstr "Nestalno"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Ali naj se prikaže \"neskladno\" stanje"
+msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
@@ -2252,7 +2222,7 @@ msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Ali naj bo predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
+msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
@@ -2457,20 +2427,18 @@ msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija obÄ?utljiv, ko je vsebina menija prazna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
+msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-#, fuzzy
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Stolpec vnosa"
+msgstr "Stolpec vnosa besedila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
#| msgid "Columns"
@@ -2479,29 +2447,26 @@ msgstr "ID stolpca"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki doloÄ?a vrednosti ID nizov modela"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
-#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
-msgstr "_ID raÄ?una:"
+msgstr "ID dejavnosti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
-#, fuzzy
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti vrednosti za vrstico %d in stolpec %d"
+msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
-#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Pisava _doloÄ?ene Å¡irine:"
+msgstr "Pojavno okno nespremenljive Å¡irine"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive Å¡irine, ki je skladna za dodeljeno Å¡irino polja."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
@@ -2509,7 +2474,7 @@ msgstr "Se pojavi kot seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni"
+msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
@@ -2520,10 +2485,9 @@ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "NajmanjÅ¡a velikost puÅ¡Ä?ice spustnega polja"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
-#, fuzzy
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica."
+msgstr "Prostor, ki ga porabi puÅ¡Ä?ica."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
#: ../gtk/gtkentry.c:880
@@ -2549,11 +2513,11 @@ msgstr "DoloÄ?ilo obravnave sprememb velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
-msgstr "Å irina robu"
+msgstr "Å irina obrobe"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "Å irina praznega robu zunaj podrejenih predmetov vsebovalnika"
+msgstr "Å irina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
@@ -2570,7 +2534,7 @@ msgstr "Rob podroÄ?ja vsebine"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Å irina robu okoli glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
+msgstr "Å irina obrobe okoli glavnega podroÄ?ja pogovornega okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
@@ -3326,28 +3290,24 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "KoliÄ?ina prostora med zaporednima stolpcema"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1295
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "glava vrstice"
+msgstr "Homogena vrstica"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1296
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vse celice enako viÅ¡ino in Å¡irino"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vse vrstice enako viÅ¡ino"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1302
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "glava stolpca"
+msgstr "Homogeni stolpci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1303
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vse celice enako viÅ¡ino in Å¡irino"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da imajo vsi stolpci enako Å¡irino"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1309
#: ../gtk/gtktable.c:201
@@ -3358,7 +3318,7 @@ msgstr "Leva priloga"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
+msgstr "Å tevilka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1316
#: ../gtk/gtktable.c:215
@@ -3366,10 +3326,9 @@ msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1317
-#, fuzzy
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
+msgstr "Å tevilka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1323
#: ../gtk/gtklayout.c:660
@@ -3378,10 +3337,9 @@ msgid "Width"
msgstr "Å irina"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1324
-#, fuzzy
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Å tevilo stolpcev v preglednici"
+msgstr "Å tevilo stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1330
#: ../gtk/gtklayout.c:669
@@ -3389,10 +3347,9 @@ msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1331
-#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Å tevilo vrstic v preglednici"
+msgstr "Å tevilo vrstic, ki jih zasede podrejeni predmet"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
@@ -3420,7 +3377,7 @@ msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
-msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti \"Pripni rob\" ali vrednost izpeljana iz možnosti \"Lega roÄ?ice\""
+msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja roÄ?ice"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
@@ -3634,16 +3591,14 @@ msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Predstava, ki se uporablja za slikovne podatke"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
-#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
-msgstr "Povratni nabor"
+msgstr "Uporabi nadomestna imena"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the status icon is blinking"
msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Ali ikona stanja utripa"
+msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
@@ -3651,16 +3606,16 @@ msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za ustvaritev osnovnega predmeta menija"
+msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
-msgstr "BližnjiÄ?na skupina"
+msgstr "Pospeševalna skupina"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "BližnjiÄ?na skupina, uporabljena za privzete menijske bližnjice"
+msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
@@ -4305,38 +4260,33 @@ msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puÅ¡Ä?ice"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
-#, fuzzy
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon's count"
-msgstr "<b>Å tevec podrejenih procesov</b>"
+msgstr "Å tevec ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "%d menijev, %d dejanj, %d profilov je trenutno prikazanih"
+msgstr "Å tevec predmeta, ki je trenutno prikazan"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
-#, fuzzy
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon's label"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Naziv ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-#, fuzzy
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
+msgstr "Naziv, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
-#, fuzzy
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
-msgstr "Skrij vsebinski pladenj"
+msgstr "Vsebinski slog ikone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
#| msgid "Background color"
@@ -4345,7 +4295,7 @@ msgstr "Ikona ozadja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona ozadja Å¡tevilske znaÄ?ke"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
#| msgid "Background color name"
@@ -4353,10 +4303,9 @@ msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
-#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
+msgstr "Ime ikone za ozadje Å¡tevilske znaÄ?ke"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
@@ -4378,7 +4327,7 @@ msgstr "Nastavi položaj"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se uporabi lastnost Položaj."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se uporabi lastnost položaja."
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
@@ -4904,16 +4853,14 @@ msgid "The fill level."
msgstr "Raven polnjenja."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
-#, fuzzy
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
-msgstr "Å tevilÄ?ni stolpec"
+msgstr "Zaokroževanje števil"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
-#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "Å tevilo strani v dokumentu."
+msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#: ../gtk/gtkswitch.c:836
@@ -5104,7 +5051,7 @@ msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
-msgstr "Lega vrednosti"
+msgstr "Položaj vrednosti"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
@@ -5124,7 +5071,7 @@ msgstr "Razmik vrednosti"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in obmoÄ?jem vodoravnega drsnika/zareze"
+msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in obmoÄ?jem vodoravnega drsnika in zareze"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -5132,7 +5079,7 @@ msgstr "Vodoravna poravnava"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
@@ -5140,13 +5087,12 @@ msgstr "NavpiÄ?na poravnava"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
-msgstr ""
+msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
-#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
+msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:137
@@ -5154,10 +5100,9 @@ msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako naj bo velikost vsebine doloÄ?ena"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Vedenje navpiÄ?nega drsnika"
+msgstr "Pravila navpiÄ?nega drsenja"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
@@ -5165,11 +5110,11 @@ msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika na drsnem traku"
+msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Stalna velikost vodoravnega drsnika"
+msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
@@ -5262,7 +5207,7 @@ msgstr "Najmanjša širina vsebine"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanjša širina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
#| msgid "Minimum child height"
@@ -5271,7 +5216,7 @@ msgstr "Najmanjša višina vsebine"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
@@ -5359,10 +5304,9 @@ msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
-#, fuzzy
#| msgid "Name of key theme RC file to load"
msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
+msgstr "Ime kljuÄ?ne teme za nalaganje"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Menu bar accelerator"
@@ -5957,19 +5901,16 @@ msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-#, fuzzy
msgid "Style context"
-msgstr "Vsebinska _pomoÄ?"
+msgstr "Slogovna vsebina"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-#, fuzzy
msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike"
+msgstr "Predmet GtkStyleContext vsebuje podatek sloga"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
-#, fuzzy
msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "Povezani podatki"
+msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
#| msgid "Fraction"
@@ -5982,16 +5923,14 @@ msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
#: ../gtk/gtkswitch.c:802
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is double buffered"
msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
+msgstr "Ali je preklop omogoÄ?en ali onemogoÄ?en"
#: ../gtk/gtkswitch.c:837
-#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
+msgstr "NajmanjÅ¡a Å¡irina roÄ?nika"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
@@ -6359,7 +6298,7 @@ msgstr "Nastavi zavihke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zavihke"
+msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
@@ -6367,7 +6306,7 @@ msgstr "Nastavi nevidnost"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
+msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na nevidnost"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
@@ -6375,7 +6314,7 @@ msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
+msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
@@ -6415,7 +6354,7 @@ msgstr "Medpomnilnik"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
+msgstr "Prikazan medpomnilnik"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
@@ -6438,10 +6377,9 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podÄ?rtane nakazane napake"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
-#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
-msgstr "Ime profila vstavkov"
+msgstr "Ime programnika tem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
@@ -6487,7 +6425,7 @@ msgstr "Pokaži puÅ¡Ä?ico"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Ali naj bo prikazana puÅ¡Ä?ica, Ä?e orodna vrstica ni ustreznih mer"
+msgstr "Ali naj bo puÅ¡Ä?ica prikazana, Ä?e orodna vrstica ni ustreznih mer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
@@ -6505,7 +6443,7 @@ msgstr "Ali je doloÄ?ena lastnost velikosti ikone"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveÄ?a"
+msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveÄ?a"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
@@ -6514,11 +6452,11 @@ msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
-msgstr "Velikost loÄ?nice"
+msgstr "Velikost loÄ?ilnikov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Velikost loÄ?nic"
+msgstr "Velikost loÄ?ilnikov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
@@ -6534,15 +6472,15 @@ msgstr "NajveÄ?ja koliÄ?ina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
-msgstr "Slog loÄ?nice"
+msgstr "Slog loÄ?ilnikov"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Ali so loÄ?nice navpiÄ?ne Ä?rte ali le prazen prostor"
+msgstr "Ali naj so loÄ?ilniki navpiÄ?ne Ä?rte ali le prazen prostor"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
-msgstr "SproÅ¡Ä?anje gumba"
+msgstr "Sprostitev gumba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
@@ -6554,15 +6492,15 @@ msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v predmetu."
+msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot menijska bližnjica"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da podÄ?rtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeÅ¡evalna tipka"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
+msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
@@ -6582,7 +6520,7 @@ msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikonski gradnik"
+msgstr "Gradnik ikone"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
@@ -6613,7 +6551,6 @@ msgid "Collapsed"
msgstr "Zloženo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
@@ -6639,7 +6576,7 @@ msgstr "Prostor glave"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Razmik med nazivom in puÅ¡Ä?ice razÅ¡irjevalnega gumba"
+msgstr "Razmik med nazivom in puÅ¡Ä?ice razÅ¡irilnika gumba"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
@@ -6659,11 +6596,11 @@ msgstr "Ali naj predmet zaÄ?ne novo vrstico"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
+msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
+msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Style of items in the tool palette"
@@ -6699,7 +6636,7 @@ msgstr "Barva opozorila"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Opozorilna barva simbolnih ikon"
+msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
@@ -6723,65 +6660,58 @@ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost v toÄ?kah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost niÄ?"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
-#, fuzzy
#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
-msgstr "<b>Jezikovni model</b>"
+msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "NaÄ?in za drevesni pogled"
+msgstr "Model za drevesni pogled"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
-#, fuzzy
msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "glava vrstice preglednice"
+msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete doloÄ?ene korenske mape"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
-#, fuzzy
#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
-msgstr "/Datoteka/odtrgaj"
+msgstr "Oprijemalnik"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
-#, fuzzy
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Å irina preloma"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
-#, fuzzy
#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "NaÄ?in TreeModelSort"
+msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "NaÄ?in, po katerem naj ureja TreeModelSort"
+msgstr "NaÄ?in po katerem naj razvrÅ¡Ä?a TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
-msgstr "NaÄ?in TreeView"
+msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "NaÄ?in za drevesni pogled"
+msgstr "Model drevesnega pogleda"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
@@ -6793,7 +6723,7 @@ msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Glave, ki jih je mogoÄ?e klikniti"
+msgstr "Klikljive glave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
@@ -6801,11 +6731,11 @@ msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
-msgstr "Razširjevalni stolpec"
+msgstr "Stolpec razširilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Nastavi stolpec razširjevalnega stolpca"
+msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
@@ -6821,7 +6751,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i iskanje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pogled omogoÄ?a uporabniku, da interaktivno iÅ¡Ä?e po stolpcih"
+msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno iÅ¡Ä?e po stolpcih"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
@@ -6829,11 +6759,11 @@ msgstr "Stolpec iskanja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med interaktivnim iskanjem"
+msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "NaÄ?in stalne viÅ¡ine"
+msgstr "NaÄ?in nespremenljive viÅ¡ine"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
@@ -6841,7 +6771,7 @@ msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
-msgstr "Sledenje izbora"
+msgstr "Lebdenje izbora"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
@@ -6861,7 +6791,7 @@ msgstr "Pokaži razširjevalnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
-msgstr "Pogled ima razširjevalnike"
+msgstr "Pogled ima razširilnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
@@ -6878,7 +6808,7 @@ msgstr "Prožno sledenje risanja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Ali je izbira veÄ? datotek hkrati z vleko miÅ¡kinega kazalca omogoÄ?ena"
+msgstr "Ali naj bo z vleko miÅ¡kinega kazalca omogoÄ?ena izbira veÄ? datotek hkrati"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
@@ -6902,19 +6832,19 @@ msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Å irina navpiÄ?ne loÄ?nice"
+msgstr "Å irina navpiÄ?nega loÄ?ilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "NavpiÄ?ni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
+msgstr "NavpiÄ?ni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Å irina vodoravne loÄ?nice"
+msgstr "Å irina vodoravnega loÄ?ilnika"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
+msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo Å¡tevilo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
@@ -6922,15 +6852,15 @@ msgstr "Dovoli ravnila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Dovoli izris izmeniÄ?no obarvanih vrstic"
+msgstr "Dovoli risanje izmeniÄ?no obarvanih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Zamakni razširjevalnike"
+msgstr "Zamakni razširilnike"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Naredi razširjevalnike zamaknjene"
+msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
@@ -6938,15 +6868,15 @@ msgstr "Barva sodih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
+msgstr "Barva sodih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Barvah lihih vrstic"
+msgstr "Barva lihih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
+msgstr "Barva lihih vrstic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
@@ -6982,7 +6912,7 @@ msgstr "Ä?rtkan vzorec, uporabljen za izris Ä?rt drevesnega pogleda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
+msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
@@ -7007,11 +6937,11 @@ msgstr "NaÄ?in spreminjanja velikosti stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Stalna Å¡irina"
+msgstr "Nespremenljiva Å¡irina"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Trenutna stalna Å¡irina stolpca"
+msgstr "Trenutna nespremenljiva Å¡irina stolpca"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
@@ -7039,7 +6969,7 @@ msgstr "Klikljivo"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Ali je mogoÄ?e glavo klikniti"
+msgstr "Ali naj je glavo mogoÄ?e klikniti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
@@ -7059,11 +6989,11 @@ msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugaÄ?e urejen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
-msgstr "Kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
+msgstr "Pokazatelj urejanja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Ali naj se pokaže kazalnik razvrÅ¡Ä?anja"
+msgstr "Ali naj se pokaže doloÄ?ilo razvrÅ¡Ä?anja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
@@ -7079,7 +7009,7 @@ msgstr "ID razvrÅ¡Ä?anja stolpcev"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "ID logiÄ?nega razvrÅ¡Ä?anja stolpcev, po katerem se stolpci razvrÅ¡Ä?ajo, kadar je možnost izbrana"
+msgstr "LogiÄ?ni ID razvrÅ¡Ä?anja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
@@ -7121,7 +7051,7 @@ msgstr "Nadrejeni gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:939
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti vsebovalni gradnik"
+msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:946
msgid "Width request"
@@ -7141,11 +7071,11 @@ msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po viÅ¡ini, ali -1, Ä?e naj bo uporabljen obi
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Ali je gradnik viden"
+msgstr "Ali naj je gradnik viden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
+msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Application paintable"
@@ -7157,27 +7087,27 @@ msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Can focus"
-msgstr "Je lahko v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Ali lahko gradnik sprejme žariÅ¡Ä?e vnosa"
+msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Has focus"
-msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Je dejavno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Ali vkljuÄ?uje gradnik žariÅ¡Ä?e vnosa"
+msgstr "Ali vkljuÄ?uje gradnik vnosno dejavnost"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Is focus"
-msgstr "Je v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Je dejaven"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ali je gradnik v žariÅ¡Ä?u znotraj vrhnje ravni"
+msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can default"
@@ -7185,7 +7115,7 @@ msgstr "Je lahko privzet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
+msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has default"
@@ -7193,7 +7123,7 @@ msgstr "Je privzet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
+msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Receives default"
@@ -7201,7 +7131,7 @@ msgstr "Sprejema privzeto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar v žariÅ¡Ä?u"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Composite child"
@@ -7217,7 +7147,7 @@ msgstr "Slog"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
-msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itd.)"
+msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Events"
@@ -7233,11 +7163,11 @@ msgstr "Brez prikazovanja vseh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne sme vplivati na gradnik"
+msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Ali ima gradnik namig"
+msgstr "Ali lahko gradniku doloÄ?imo namig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Window"
@@ -7245,7 +7175,7 @@ msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "Okno gradnika, Ä?e je udejanjen"
+msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Double Buffered"
@@ -7257,43 +7187,43 @@ msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?itev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?itev položaja v dodatnem navpiÄ?nem prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Margin on Left"
-msgstr "Levi rob"
+msgstr "Rob na levi strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Å tevilo dodatnih slikovnih toÄ?k na leli"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora na levi strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Right"
-msgstr "Desni rob"
+msgstr "Rob na desni strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Å tevilo dodatnih slikovnih toÄ?k na desni"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora na desni strani"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Top"
-msgstr "Zgornji rob"
+msgstr "Rob na vrhu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Å tevilo dodatnih slikovnih toÄ?k na vrhu"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora na vrhu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Spodnji rob"
+msgstr "Rob na dnu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Å tevilo dodatnih slikovnih toÄ?k na spodnjem delu"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora na dnu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "All Margins"
@@ -7301,99 +7231,89 @@ msgstr "Vsi robovi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Å tevilo dodatnih slikovnih toÄ?k na vseh straneh"
+msgstr "Å tevilo slikovnih toÄ?k praznega prostora na vseh Å¡tirih straneh"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
-#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Razširi vse"
+msgstr "Vodoravno Å¡irjenje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
+msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
-#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "DoloÄ?itev vodoravne razporeditve"
+msgstr "DoloÄ?itev vodoravne razÅ¡iritve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Nastavitev %s na neposredno uporabo lastnosti %s"
+msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Razširi vse"
+msgstr "NavpiÄ?no Å¡irjenje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Ali je gradnik viden"
+msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpiÄ?ni prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "DoloÄ?itev navpiÄ?ne razporeditve"
+msgstr "DoloÄ?itev navpiÄ?ne razÅ¡iritve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Nastavitev %s na neposredno uporabo lastnosti %s"
+msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpiÄ?nega razÅ¡irjanja"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
-#, fuzzy
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
-msgstr "Razširi vse"
+msgstr "Å irjenje v vse smeri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Ali vkljuÄ?uje gradnik žariÅ¡Ä?e vnosa"
+msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Notranje žariÅ¡Ä?e"
+msgstr "Notranja dejavnost"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Ali naj se izriÅ¡e kazalnik žariÅ¡Ä?a znotraj gradnika"
+msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Å irina Ä?rte prikaza žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Å irina Ä?rte prikaza dejavnosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, Ä?rte kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Å irina v toÄ?kah za Ä?rto kazalca dejavnosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Vzorec Ä?rtkane Ä?rte oznake dejavnosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Ä?rtkan vzorec, ki se uporablja za izris kazalnika žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Ä?rtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Focus padding"
-msgstr "Blazinjenje žariÅ¡Ä?a"
+msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Å irina, v slikovnih toÄ?kah, med kazalnikom žariÅ¡Ä?a in Å¡katlo gradnika"
+msgstr "Å irina v toÄ?kah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Cursor color"
@@ -7429,7 +7349,7 @@ msgstr "Ali je mogoÄ?e okna potegniti s klikom na prazna obmoÄ?ja"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Barva Å¡e neobiskane povezave"
+msgstr "Barva neobiskanih povezav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Color of unvisited links"
@@ -7445,7 +7365,7 @@ msgstr "Barva obiskanih povezav"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
msgid "Wide Separators"
-msgstr "Å iroke loÄ?nice"
+msgstr "Å iroki loÄ?ilniki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
@@ -7453,19 +7373,19 @@ msgstr "Ali je mogoÄ?e nastaviti Å¡irino loÄ?ilnika z izrisom okvirja namesto Ä?
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
msgid "Separator Width"
-msgstr "Å irina loÄ?nice"
+msgstr "Å irina loÄ?ilnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "Å irina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
+msgstr "Å irina loÄ?ilnikov, kadar je izbrana možnost \"Å iroki loÄ?ilniki\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
msgid "Separator Height"
-msgstr "ViÅ¡ina loÄ?nice"
+msgstr "ViÅ¡ina loÄ?ilnika"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "ViÅ¡ina loÄ?ilnika, kadar je izbrana možnost \"Å¡irokega loÄ?ilnika\""
+msgstr "ViÅ¡ina loÄ?ilnikov, kadar je izbrana možnost \"Å iroki loÄ?ilniki\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
@@ -7493,11 +7413,11 @@ msgstr "Vrsta okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Title"
-msgstr "Ime okna"
+msgstr "Naziv okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The title of the window"
-msgstr "Ime okna"
+msgstr "Naziv okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Role"
@@ -7505,7 +7425,7 @@ msgstr "Vloga okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Startup ID"
@@ -7513,7 +7433,7 @@ msgstr "ID zagona"
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveÅ¡Ä?anja med zagonom."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveÅ¡Ä?anja med zagonom."
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "If TRUE, users can resize the window"
@@ -7521,11 +7441,11 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Modal"
-msgstr "Modalno"
+msgstr "Modalni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je okno modalno (medtem, ko je to okno v žariÅ¡Ä?u, drugih ni mogoÄ?e uporabljati)"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoÄ?e uporabljati)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Window Position"
@@ -7541,7 +7461,7 @@ msgstr "Privzeta Å¡irina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uporabljena privzeta Å¡irina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
+msgstr "Uporabljena privzeta Å¡irina okna, kadar se okno pokaže prviÄ?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Height"
@@ -7549,7 +7469,7 @@ msgstr "Privzeta višina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Uporabljena privzeta viÅ¡ina okna, kadar se okno prviÄ? pokaže"
+msgstr "Uporabljena privzeta viÅ¡ina okna, kadar se okno prikaže prviÄ?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Destroy with Parent"
@@ -7561,7 +7481,7 @@ msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ikona tega okna"
+msgstr "Ikona okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Mnemonics Visible"
@@ -7569,7 +7489,7 @@ msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Ali so menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
+msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Name of the themed icon for this window"
@@ -7581,19 +7501,19 @@ msgstr "Je dejavno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Ali je na vrhnji ravni trenutno dejavno okno"
+msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?e na vrhnji ravni"
+msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Ali je žariÅ¡Ä?e vnosa znotraj okna GtkWindow"
+msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Type hint"
-msgstr "Namig vrste"
+msgstr "Vrstni namig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
@@ -7613,7 +7533,7 @@ msgstr "PreskoÄ?i preklopnik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno ne sme biti v preklopniku."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno ni v preklopniku."
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Urgent"
@@ -7629,7 +7549,7 @@ msgstr "Sprejmi dejavnost"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno postane dejavno."
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Focus on map"
@@ -7637,7 +7557,7 @@ msgstr "Dejavnost med preslikavo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno med preslikavo prejme žariÅ¡Ä?e vnosa."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da okno postane dejavno med preslikavo."
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Decorated"
@@ -7645,7 +7565,7 @@ msgstr "Okrašeno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Ali naj bo okno okrašeno z upravljalnikom oken."
+msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Deletable"
@@ -7667,7 +7587,7 @@ msgstr "DoloÄ?a ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Ali je oprijemalnik velikosti viden."
+msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
#| msgid "Whether the action group is visible."
@@ -7707,7 +7627,7 @@ msgstr "Å irina oprijemalnika velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
-msgstr "VIÅ¡ina oprijemalnika velikosti"
+msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
#| msgid "Application paintable"
@@ -7717,217 +7637,5 @@ msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:968
#| msgid "The initial position of the window"
msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "Predmet okna GtkApplication"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaka za povezavo do spletne strani programa. V primeru, da vrednost ni "
-#~ "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "NaÄ?in zlaganja zavihkov"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Pravila posodabljanja"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Kako naj se osveži obseg na zaslonu"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Spodaj"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Spodnja meja ravnila"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Zgoraj"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Zgornja meja ravnila"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "NajveÄ?ja velikost"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "NajveÄ?ja velikost ravnila"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Mere"
-
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "Mere za ravnilo"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Å tevilo korakov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število korakov, da vrtavka opravi celotno krožno pot. Animacija bo "
-#~ "privzeto opravila krog v eni sekundi (veÄ? v priroÄ?niku za #GtkSpinner:"
-#~ "cycle-duration)."
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Trajanje animacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr "Ä?as v milisekundah, da vrtavka konÄ?a celotno pot kroženja"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ima vrstica stanja držalo za spreminjanje velikosti vrhnje ravni"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "NavpiÄ?na prilagoditev za gradnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost vodoravne lege tega vidnega polja "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr "GtkAdjustment, ki doloÄ?i vrednost navpiÄ?ne lege tega vidnega polja "
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Razširitveni dogodki"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska, ki doloÄ?a vrste razÅ¡iritvenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Ima loÄ?ilnik"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Pogovorno okno ima loÄ?ilno vrstico nad gumbi"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Namig stanja"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Lastnost je opuÅ¡Ä?ena, namesto nje uporabite shadow_type"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Maska"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-#~ msgstr "VeÄ?bitna sliÄ?ica maske, ki naj se uporabi z GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Uporabi loÄ?ilnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bo vstavljen loÄ?ilnik med sporoÄ?ilo pogovornega okna in gumbi"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "IzriÅ¡i vodoravni drsnik kot dejaven med vleÄ?enjem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so vodoravni drsniki izrisani kot dejavni in "
-#~ "s senco, kadar se jih vleÄ?e."
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti strani zarez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
-#~ "drsnika narisani z razliÄ?nimi podrobnostmi"
-
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti položaja koraÄ?nika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-#~ "position information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da ima niz za izrisovanje koraÄ?nikov že doloÄ?eno "
-#~ "nastavitev položaja"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Utripanje"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Podrobnosti o zakljuÄ?evanju vrstic"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i razÅ¡irjeno oblikovanje ozadja vrstice"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Nariši rob"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Velikost obmoÄ?ja izven izrisa gradnika"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "GdkScreen za izris"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Nevidni nabor znakov"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov, ki jih izpiÅ¡e gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Maska ozadja"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Maska ospredja"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Nastavi masko ozadja"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ozadja"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Maska ospredja"
+msgstr "GtkApplication za okno"
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Ali ta znaÄ?ka vpliva na masko ospredja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]