[accerciser] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accerciser] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 24 Jul 2011 11:08:03 +0000 (UTC)
commit 25688bcbcab4ad1779ee39ffbb058e01209d17ca
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 24 13:07:58 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 29 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 87f29ba..df89397 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of accerciser.help.gnome-2-22.po to EspaÃol
# translation of accerciser manual to Spanish
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accerciser.help.gnome-2-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-17 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 16:16+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -296,9 +296,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"DespuÃs de abrir el diÃlogo de preferencias, encontrarà una lista de "
"complementos disponibles, con sus correspondientes casillas, en la pestaÃa "
-"ÂComplementosÂ. Para activar o desactivar un complemento, conmute su casilla. "
-"SÃlo se puede acceder a los complementos activos a travÃs de la interfaz de "
-"<app>Accerciser</app>."
+"ÂComplementosÂ. Para activar o desactivar un complemento, conmute su "
+"casilla. SÃlo se puede acceder a los complementos activos a travÃs de la "
+"interfaz de <app>Accerciser</app>."
#: C/preferences.page:50(p)
msgid ""
@@ -420,6 +420,9 @@ msgid ""
"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
msgstr ""
+"AsegÃrese de que tiene el paquete autÃnomo de IPython instalado en su "
+"sistema. De otra forma, el complemento de la Consola IPython no funcionarà "
+"correctamente. "
#: C/ipython_plugin.page:40(title)
msgid "Running the IPython Console Plugin"
@@ -431,12 +434,18 @@ msgid ""
"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
msgstr ""
+"Para ejecutar el complemento de la Consola IPython, seleccione uno de los "
+"elementos accesibles listados en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn; ya sea "
+"una aplicaciÃn o un widget. En el complemento, el elemento seleccionado "
+"corresponderà a la variable ÂaccÂ."
#: C/ipython_plugin.page:46(p)
msgid ""
"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
msgstr ""
+"Pulsar <key>Tab</key> muestra sugerencias para completar el comando actual "
+"en la consola, lo que puede ser Ãtil para descubrir mÃtodos pyatspi."
#: C/ipython_plugin.page:52(title)
msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
@@ -550,6 +559,9 @@ msgid ""
"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
msgstr ""
+"<app>Accerciser</app> tiene una arquitectura extensible basada en "
+"complementos. El nÃcleo de su cÃdigo es bastante pequeÃo y la mayorÃa de sus "
+"caracterÃsticas son parte de los complementos predeterminados:"
#: C/introduction.page:82(p)
msgid ""
@@ -566,6 +578,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
"applies tests to verify the accessibility of a target application."
msgstr ""
+"<link xref=\"validator_plugin\">Validador AT-SPI</link>: un complemento que "
+"aplica pruebas para verificar la accesibilidad de una aplicaciÃn objetivo."
#: C/introduction.page:94(p)
msgid ""
@@ -1585,12 +1599,12 @@ msgid ""
"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Los marcadores a accesibles en <app>Accerciser</app> estÃn definidos por el "
-"nombre de la aplicaciÃn y una Âruta en la jerarquÃa interna del accesible de "
-"la aplicaciÃn al accesible marcado. Cuando la aplicaciÃn objetivo està en un "
-"estado diferente (ej. mÃltiples marcos de nivel superior) puede que la ruta "
-"no sea correcta. Se pueden gestionar los marcadores accediendo al diÃlogo de "
-"ediciÃn de marcadores a travÃs de <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar "
-"marcadores</gui></guiseq>."
+"nombre de la aplicaciÃn y una Âruta en la jerarquÃa interna del accesible "
+"de la aplicaciÃn al accesible marcado. Cuando la aplicaciÃn objetivo està en "
+"un estado diferente (ej. mÃltiples marcos de nivel superior) puede que la "
+"ruta no sea correcta. Se pueden gestionar los marcadores accediendo al "
+"diÃlogo de ediciÃn de marcadores a travÃs de <guiseq><gui>Marcadores</"
+"gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]