[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 921372ee51e853442b95c01ff860a0b0d3de78b3
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 24 13:00:19 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  279 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 8426b81..006c7e3 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 09:03+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-23 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-24 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:22(p)
 msgid ""
@@ -875,8 +875,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -937,10 +937,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -2159,8 +2159,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:26(p)
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:28(p)
 msgid ""
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "Operaciones de ventanas"
 msgid ""
 "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
@@ -3172,8 +3172,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:90(p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -3811,12 +3811,13 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Hide all windows and show the desktop."
 msgid ""
 "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
 "distros."
-msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
+msgstr ""
+"Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
+"funcionar en todas las distribuciones."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
@@ -3967,11 +3968,11 @@ msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
 
 #: C/shell-introduction.page:25(cite)
 msgid "mimico"
-msgstr ""
+msgstr "mimico"
 
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
 msgid "Add a screen shot of a message tray"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4216,7 +4217,7 @@ msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
 msgid ""
 "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 "Incomplete for now"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
@@ -4981,7 +4982,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
 "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5096,7 +5097,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing-setup.page:41(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -5417,8 +5418,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -5596,11 +5597,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5880,7 +5881,7 @@ msgstr "Jim C"
 
 #: C/printing.page:31(p)
 msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing.page:36(title)
 msgid "Setup"
@@ -5981,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
 "there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
@@ -6076,7 +6077,7 @@ msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
 msgid ""
 "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
 "rethinking how we cross-link them."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6162,11 +6163,11 @@ msgid ""
 "written, it could be confused with open files being saved, which they "
 "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
 "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
@@ -6237,7 +6238,7 @@ msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
 #: C/power-suspendfail.page:25(p)
 msgid ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-suspendfail.page:28(p)
 msgid ""
@@ -6276,9 +6277,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -6854,8 +6855,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
@@ -7014,7 +7015,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
@@ -7301,7 +7302,7 @@ msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
 #: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid ""
 "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/power-batterybroken.page:29(p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
@@ -7365,7 +7366,7 @@ msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
 msgid ""
 "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
 "actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
 msgid ""
@@ -7594,6 +7595,8 @@ msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Para poder seguir los siguientes pasos de soluciÃn de problemas, puede que "
+"necesite detalles tales como el nÃmero de modelo de su adaptador inalÃmbrico."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
@@ -7618,12 +7621,13 @@ msgstr ""
 "(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
-msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
+msgstr ""
+"Un disco con el controlador de su adaptador inalÃmbrico (incluso si solo "
+"contiene el controlador para Windows)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
@@ -7636,7 +7640,6 @@ msgstr ""
 "inferior/trasera del dispositivo."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Any version numbers that may be printed on your devices or their "
 #| "packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
@@ -7669,6 +7672,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
+"<gui>Siguiente</gui>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
 msgid ""
@@ -7777,10 +7782,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection</code>"
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection</code>"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
@@ -10104,8 +10109,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -12463,8 +12468,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -12556,12 +12561,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -12618,10 +12623,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -13678,9 +13683,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -14093,10 +14098,10 @@ msgstr ""
 "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
 "Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
 "informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> (Âbug "
-"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algun "
-"informe que ya exista."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> "
+"(Âbug writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
+"parece a algun informe que ya exista."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
@@ -14733,11 +14738,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -16861,6 +16866,8 @@ msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 msgid ""
 "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
+"Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rÃpido que es su "
+"disco duro:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:30(p)
 #, fuzzy
@@ -16906,7 +16913,7 @@ msgid ""
 "It would be really really great if somebody could write something about the "
 "results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
 "mean. thanks."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/disk.page:14(desc)
 #, fuzzy
@@ -16952,6 +16959,8 @@ msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
 
 #: C/clock-timezone.page:23(p)
 #, fuzzy
@@ -17002,6 +17011,8 @@ msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
+"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
 #, fuzzy
@@ -17020,6 +17031,8 @@ msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
+"Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
+"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
 #: C/clock-set.page:26(p)
 #, fuzzy
@@ -17068,7 +17081,7 @@ msgstr "Citas de calendario"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(p)
 msgid ""
@@ -17076,6 +17089,9 @@ msgid ""
 "yours does not, you may need to install it using your distros package "
 "manager."
 msgstr ""
+"La mayorÃa de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
+"el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
 
 #: C/clock-calendar.page:27(p)
 msgid "To view your appointments:"
@@ -17086,7 +17102,6 @@ msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
 #: C/clock-calendar.page:31(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
 #| "then click <gui>Send</gui>."
@@ -17094,11 +17109,10 @@ msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
-"pulse <gui>Enviar</gui>."
+"Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
+"citas."
 
 #: C/clock-calendar.page:32(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click "
 #| "on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display "
@@ -17109,13 +17123,11 @@ msgid ""
 "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
 "clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Si ya ha configurado Evolution, pulse en el reloj y pulse en varias fechas "
-"en el <gui>Calendario</gui> en la izquierda para mostrar las citas "
-"existentes en la derecha. Dado que las citas se aÃaden en Evolution, "
-"aparecerÃn en la lista de listas del reloj."
+"El calendario mostrarà las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
+"se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
+"reloj."
 
 #: C/clock-calendar.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
 #| "click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -17123,8 +17135,8 @@ msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de Evolution, pulse el "
-"reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
+"Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:42(p)
 #, fuzzy
@@ -17145,7 +17157,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
 "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/clock.page:10(desc)
 msgid ""
@@ -17554,7 +17566,6 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</link> maÌs adelante, si lo desea."
 
 #: C/bluetooth.page:14(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 #| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
@@ -17564,9 +17575,9 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">apagar y encender</link>..."
 
 #: C/bluetooth.page:23(title)
 msgid "Bluetooth"
@@ -17659,6 +17670,9 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"TambiÃn es importante elegir un <em>medio de respaldos</em> apropiado. "
+"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
+"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
 #: C/backup-where.page:27(title)
 msgid "Local and remote storage options"
@@ -17689,7 +17703,6 @@ msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
 #| "\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
@@ -17704,7 +17717,6 @@ msgstr ""
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
 
 #: C/backup-where.page:51(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
 #| "known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -17725,7 +17737,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
 #: C/backup-what.page:23(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
 #| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -17772,7 +17783,6 @@ msgstr ""
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most people never change the settings that are created during "
 #| "installation. If you do customize your system, you may wish to backup "
@@ -17784,8 +17794,9 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "La mayoriÌa de la gente nunca cambia la configuracioÌn que se crea durante la "
-"instalacioÌn. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
-"copia de respaldo de esta configuracioÌn."
+"instalacioÌn. Si se personaliza la configuraciÃn del sistema, o si usa su "
+"equipo como un servidor, entonces es posible que desee hacer una copia de "
+"respaldo de esta configuracioÌn."
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
 msgid "Installed software"
@@ -18345,7 +18356,7 @@ msgid ""
 "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
 "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
 "one of them on. Fix for 3.2"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
 msgid ""
@@ -18391,7 +18402,6 @@ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
 #| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
@@ -18401,9 +18411,9 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
-"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Para activar y desactivar rÃpidamente las teclas lentas pulsando el <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
+"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
 msgid ""
@@ -18445,12 +18455,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
@@ -18485,7 +18495,6 @@ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
 #| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
@@ -18495,9 +18504,9 @@ msgid ""
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
-"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Para activar rÃpidamente las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
+"<gui>Teclas lentas</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
 msgid ""
@@ -18543,7 +18552,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
 "Orca help for more information."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
@@ -18937,11 +18946,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
 
 #: C/a11y-contrast.page:16(desc)
 msgid ""
@@ -19188,9 +19197,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -19470,8 +19479,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -20595,8 +20604,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -20615,8 +20624,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]