[glom] Updated Danish translation



commit e4474922f6b391f63a3c52c4758bdaca9328a356
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Wed Jul 13 22:32:17 2011 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5235 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2659 insertions(+), 2576 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4903095..f9f0a23 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:52+0000\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -34,222 +34,238 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:156
+#: ../glom/application.cc:163
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Oprettelse af krypteringscertificater"
 
-#: ../glom/application.cc:157
+#: ../glom/application.cc:164
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Vent venligst mens Glom forbereder dit system for udgivelse over netvÃrket."
 
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-
-# kan forhÃbentlig vÃre lang, lidt i tvivl om det kan skrives sÃdan her.
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "En grafisk brugergrÃnseflade for databaser"
-
-#: ../glom/application.cc:284 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:255
+#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../glom/application.cc:285 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:256
+#: ../glom/application.cc:288 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Seneste filer"
 
-#: ../glom/application.cc:293
+#: ../glom/application.cc:296
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Gem som eksempel"
 
-#: ../glom/application.cc:300 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:303 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksporter"
 
-#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/application.cc:307 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importer"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "_Delt pà netvÃrk"
 
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:326
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../glom/application.cc:327
+#: ../glom/application.cc:330
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Rediger udskriftslayout"
 
-#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:480 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
+#: ../glom/application.cc:414 ../glom/frame_glom.cc:145
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "SÃg"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "Search for records in the table"
 msgstr "SÃg efter poster i tabellen"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Add Record"
 msgstr "TilfÃj post"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Create a new record in the table"
 msgstr "Opret en ny post i tabellen"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tabeller"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:444
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Rediger tabeller"
 
 # relateret, forbunden
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:449
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "TilfÃj _relateret tabel"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Rapporter"
 
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:459
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "R_ediger rapporter"
 
-#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:465
-msgid "_User Level"
-msgstr "_Brugerniveau"
-
-#: ../glom/application.cc:468
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Developer"
-msgstr "_Udvikler"
-
-#: ../glom/application.cc:472
-msgctxt "User-level menu item"
-msgid "_Operator"
-msgstr "_OperatÃr"
-
-#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:478
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Tilstand"
-
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:482 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:467 ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_SÃg"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:473
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Udvikler"
 
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:479
+msgid "_Developer Mode"
+msgstr "_Udviklertilstand"
+
+#: ../glom/application.cc:483
+msgid "_Operator Mode"
+msgstr "_OperatÃrtilstand"
+
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "_Databaseindstillinger"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Felter"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:498
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Overblik over relationer"
 
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:503
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relationer for denne tabel"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:508
 msgid "_Users"
 msgstr "_Brugere"
 
 # Jeg tror ikke, det er udsagnsord+navneord, men bogstavelig talt
 # "Udskriftslayouter". "Udskriftslayouter" bryder jeg mig ikke sà meget
 # om, jeg ser hellere "Udskriftslayout" eller "Layout til udskrift".
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:512
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:517
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Rapporter"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Skriptbibliotek"
 
-#: ../glom/application.cc:531
+#: ../glom/application.cc:527
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Layout"
 
 # "AfprÃv oversÃttelse" eller "TestoversÃttelse"?
 # Strengen ser ud til at vÃre kÃdet til en funktion
 # on_menu_developer_changelanguage, hvilket tyder pà det sidste.
-#: ../glom/application.cc:536
+#: ../glom/application.cc:532
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Test_oversÃttelse"
 
-#: ../glom/application.cc:540
+#: ../glom/application.cc:536
 msgid "_Translations"
 msgstr "_OversÃttelser"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:546
+#: ../glom/application.cc:542
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Aktiv platform"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:551
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Layoutet der skal bruges til normale skrivebordsmiljÃer."
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:556
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Layoutet der skal bruges til Maemoenheder."
 
-#: ../glom/application.cc:561
+#: ../glom/application.cc:558
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Eksporter sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:565
+#: ../glom/application.cc:562
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Gendan fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:569
+#: ../glom/application.cc:566
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Vis layoutvÃrktÃjsbjÃlke"
 
+#: ../glom/application.cc:574
+msgctxt "Help menu title"
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../glom/application.cc:578
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "About the application"
+msgstr "Om programmet"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+# med eller til (fremgÃr vist ikke helt klart her)
+# Strengen ser ud til at vÃre en uddybning til hjÃlpemenuindgangen
+# "contents", sà "HjÃlp til programmet".
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "Help with the application"
+msgstr "HjÃlp til programmet"
+
+# kan forhÃbentlig vÃre lang, lidt i tvivl om det kan skrives sÃdan her.
+#: ../glom/application.cc:688
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "En grafisk brugergrÃnseflade for databaser"
+
+#: ../glom/application.cc:689
+msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:715 ../glom/application.cc:724
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/application.cc:782
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Ãbn mislykkedes"
 
-#: ../glom/application.cc:716
+#: ../glom/application.cc:774
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumentet blev ikke fundet."
 
-#: ../glom/application.cc:725
+#: ../glom/application.cc:783
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -259,13 +275,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../glom/application.cc:775 ../glom/frame_glom.cc:2151
-#: ../glom/frame_glom.cc:2224
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -277,7 +293,7 @@ msgstr ""
 
 # at du selv er vÃrt for databaser
 # selvbevÃrtning, selvvÃrtning
-#: ../glom/application.cc:965
+#: ../glom/application.cc:1023
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -285,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter, at du selv "
 "er vÃrt for databaser."
 
-#: ../glom/application.cc:970 ../glom/application.cc:979
+#: ../glom/application.cc:1028 ../glom/application.cc:1037
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -293,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "Filen kan ikke Ãbnes, da denne version af Glom ikke understÃtter PostgreSQL-"
 "databaser."
 
-#: ../glom/application.cc:987
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -302,15 +318,15 @@ msgstr ""
 "SQLitedatabaser."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1005
+#: ../glom/application.cc:1063
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Fil bruger en databasemotor, der ikke er understÃttet"
 
-#: ../glom/application.cc:1071
+#: ../glom/application.cc:1129
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Opret fra eksempelfil"
 
-#: ../glom/application.cc:1072
+#: ../glom/application.cc:1130
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -318,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne eksempelfil skal du gemme en redigerbar kopi af filen. En "
 "ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
 
-#: ../glom/application.cc:1076
+#: ../glom/application.cc:1134
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Opretter fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:1077
+#: ../glom/application.cc:1135
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -330,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "For at bruge denne sikkerhedskopi skal du gemme en redigerbar kopi af filen. "
 "En ny database vil ogsà blive oprettet pà serveren."
 
-#: ../glom/application.cc:1138
+#: ../glom/application.cc:1196
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Ãbner skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/application.cc:1139
+#: ../glom/application.cc:1197
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -342,16 +358,16 @@ msgstr ""
 "Denne fil er skrivebeskyttet, sà du vil ikke vÃre i stand til at gà i "
 "udviklertilstand og foretage designÃndringer."
 
-#: ../glom/application.cc:1142
+#: ../glom/application.cc:1200
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "FortsÃt uden udviklertilstand"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Database blev ikke fundet pà server"
 
-#: ../glom/application.cc:1200
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -361,67 +377,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Der opstod et problem under indlÃsning af dokument"
 
-#: ../glom/application.cc:1210
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom kunne ikke indlÃse dokumentet."
 
-#: ../glom/application.cc:1306
+#: ../glom/application.cc:1364
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Eksporterer sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:1314
+#: ../glom/application.cc:1372
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Gendanner fra sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:1630
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-# med eller til (fremgÃr vist ikke helt klart her)
-# Strengen ser ud til at vÃre en uddybning til hjÃlpemenuindgangen
-# "contents", sà "HjÃlp til programmet".
-#: ../glom/application.cc:1630
-msgid "Help with the application"
-msgstr "HjÃlp til programmet"
-
-#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
-#: ../glom/application.cc:1933
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Opretter Glomdatabase"
 
-#: ../glom/application.cc:1665 ../glom/application.cc:1745
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra eksempelfil."
 
-#: ../glom/application.cc:1933
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Opretter Glomdatabase ud fra sikkerhedskopifil."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2396 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2439 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Gemning mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2396
+#: ../glom/application.cc:2439
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Der opstod en fejl under gemning af eksempelfilen."
 
-#: ../glom/application.cc:2437 ../glom/application.cc:2442
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
+#: ../glom/application.cc:2480 ../glom/application.cc:2485
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
 msgid "Save Document"
 msgstr "Gem dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Skrivebeskyttet fil."
 
-#: ../glom/application.cc:2530 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -430,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "til det."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Skrivebeskyttet mappe."
 
-#: ../glom/application.cc:2544 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -442,19 +447,19 @@ msgstr ""
 "Du kan ikke oprette en fil i denne mappe, da du ikke har rettighederne til "
 "det."
 
-#: ../glom/application.cc:2561
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Databasenavn mangler"
 
-#: ../glom/application.cc:2561
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Du skal angive et navn for den nye database."
 
-#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mappen findes allerede"
 
-#: ../glom/application.cc:2590 ../glom/frame_glom.cc:1909
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -465,35 +470,35 @@ msgstr ""
 "bruge en ny mappe."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2729
+#: ../glom/application.cc:2772
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Gem sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:2811
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Eksport af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2811
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Der opstod en fejl under eksport af sikkerhedskopien."
 
-#: ../glom/application.cc:2816
+#: ../glom/application.cc:2859
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "VÃlg en sikkerhedskopi"
 
-#: ../glom/application.cc:2821
+#: ../glom/application.cc:2864
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz-sikkerhedskopier"
 
-#: ../glom/application.cc:2827
+#: ../glom/application.cc:2870
 msgid "Restore"
 msgstr "Gendan"
 
-#: ../glom/application.cc:2898 ../glom/application.cc:2904
+#: ../glom/application.cc:2941 ../glom/application.cc:2947
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Gendannelse af sikkerhedskopi mislykkedes."
 
-#: ../glom/application.cc:2898
+#: ../glom/application.cc:2941
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Tar-vÃrktÃjet "
 "kunne ikke udpakke arkivet."
 
-#: ../glom/application.cc:2904
+#: ../glom/application.cc:2947
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under gendannelse af sikkerhedskopien. Filen .glom blev "
 "ikke fundet."
 
-#: ../glom/application.cc:3008 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3051 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (skrivebeskyttet)"
 
@@ -624,7 +629,7 @@ msgstr "OmdÃb rapport"
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Et brugervenligt databasemiljÃ."
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -682,44 +687,50 @@ msgstr "Eksporter til fil"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definer data_format"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+#: ../glom/frame_glom.cc:84
+msgid "Find All"
+msgstr "Find alle"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Ingen tabel valgt"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "Hurtig _sÃgning:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:145
 msgid "Search for records"
 msgstr "SÃg efter poster"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:162
+msgid "Records:"
+msgstr "Poster:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:165
+msgid "Found:"
+msgstr "Fandt:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:193
 msgid "Glom: Find"
 msgstr "Glom: SÃg"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "No table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Denne database har endnu ingen tabeller."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:429 ../glom/glom.glade.h:20
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:488
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:561
+#: ../glom/frame_glom.cc:549
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:562
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -727,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig, da filen blev Ãbnet over netvÃrket fra "
 "en kÃrende Glom. Kun den oprindelige fil kan redigeres."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:556
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:569
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -739,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "Udviklertilstand er ikke tilgÃngelig. UndersÃg om du har de nÃdvendige "
 "adgangsrettigheder til databasen, og at Glomfilen ikke er skrivebeskyttet."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:576
+#: ../glom/frame_glom.cc:564
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Gemmer i nyt dokumentformat"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:577
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -753,15 +764,15 @@ msgstr ""
 "foretages Ãndringer i/pà dokumentet, betyder det, at dokumentet ikke kan "
 "Ãbnes af visse tidligere versioner af programmet."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#: ../glom/frame_glom.cc:568
 msgid "Continue"
 msgstr "FortsÃt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Eksport ikke tilladt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:629
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -769,66 +780,66 @@ msgstr ""
 "Du har ikke rettighed til at vise dataene i denne tabel, sà du kan ikke "
 "eksportere dataene."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Kunne ikke oprette fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:660
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom kunne ikke oprette den angivne fil."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "No Table"
 msgstr "Ingen tabel"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Der er ingen tabel, som dataene kunne importeres til."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:814
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Ãbn CSV-dokument"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:818
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
 msgid "CSV files"
 msgstr "CSV-filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:822
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:897
+#: ../glom/frame_glom.cc:885
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Del pà netvÃrket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:898
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Dette vil tillade andre brugere pà netvÃrket at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:901
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
 msgid "_Share"
 msgstr "_Del"
 
 # Stop med at dele pà netvÃrket
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:996
+#: ../glom/frame_glom.cc:984
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "OphÃv deling pà netvÃrket"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:997
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Dette vil forhindre andre brugere pà netvÃrket i at bruge denne database."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1000
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_OphÃv deling"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1217
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -836,11 +847,11 @@ msgstr ""
 "En tabel med dette navn findes allerede i databasen. VÃlg venligst et andet "
 "tabelnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Relation findes allerede"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1221
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -848,72 +859,61 @@ msgstr ""
 "En relation med det samme navn findes allerede for denne tabel. VÃlg "
 "venligst et andet relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "More information needed"
 msgstr "Yderligere information er pÃkrÃvet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1225
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Du skal angive et felt, et tabelnavn og et relationsnavn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Relateret tabel oprettet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1279
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Den nye relaterede tabel er blevet oprettet."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1309 ../glom/glom.glade.h:23
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Rediger tabeller"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1388
+#: ../glom/frame_glom.cc:1376
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Du har ikke indtastet nogen kriterier for hurtig sÃgning."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1393
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381
 msgid "No find criteria"
 msgstr "Ingen kriterier for sÃgning"
 
-#. show user level:
-#. The _C macro provides translator context.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1453
-msgctxt "Mode"
-msgid "Operator"
-msgstr "OperatÃr"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1455
-msgctxt "Mode"
-msgid "Developer"
-msgstr "Udvikler"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:1763 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Rapporter"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1794 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1877
+#: ../glom/frame_glom.cc:1859
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Initialiserer databasedata"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1886
+#: ../glom/frame_glom.cc:1868
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Starter databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1894
+#: ../glom/frame_glom.cc:1876
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Stopper databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1895
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+#: ../glom/frame_glom.cc:1896
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -921,3018 +921,3101 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under forsÃget pà at oprette mappen til de nye "
 "databasefiler."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+#: ../glom/frame_glom.cc:1900
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Kunne ikke starte databaseserver"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1919
+#: ../glom/frame_glom.cc:1901
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Der opstod en fejl under forsÃget pà at starte databaseserveren."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2588
+#: ../glom/frame_glom.cc:2570
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#. namespace Glom
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>TilgÃngelige dele</b>"
+#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandler"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "Ingen hjÃlpefil er tilgÃngelig"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datoer</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Engelsk</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:485
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "Dine sÃgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Felt:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Ingen poster fundet"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Felter</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "New Find"
+msgstr "Ny sÃgning"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatering</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>GruppÃr efter</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ãbn dokument"
 
-# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppe:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gemning af filen. Dine Ãndringer er ikke blevet "
+"Ãndret."
 
-# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupper</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Ãbn mislykkedes."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Billede:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Dokumentet kunne ikke Ãbnes."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Etiket:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Dette dokumet har Ãndringer, der endnu ikke er gemt. Ãnsker du at gemme "
+"dokumentet?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dokument:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigering</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Luk uden at gemme"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Faneblade til notesbog</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasser"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatering af tal</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Automatisk detektering"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Dele</b>"
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"BemÃrk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
+"format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Relation:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Intet dokument er tilgÃngeligt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>VÃlg relation</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr "Du skal Ãbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Sorter felter</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importer fra CSV-fil"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+msgid "<None>"
+msgstr "<Ingen>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Referatfelt</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabel:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Kodning detekteret som: %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabeller</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. VÃlg manuelt en kodning."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>MÃlsprog:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Filen indeholder data der ikke er i den angivne kodning. VÃlg en anden "
+"kodning eller prÃv med \"Automatisk detektering\"."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Tekstformatering</b>"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Tekst:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+msgid "Target Field"
+msgstr "MÃlfelt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Importfejl>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Navn</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Billede>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>OversÃttelser</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"En kolonne skal tildeles tabellens primÃre nÃgle (<b>%1</b>) som mÃlfelt fÃr "
+"import"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Bruger</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne fil"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Brugere</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke Ãbnes: %2"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj modul</span>\n"
-"\n"
-"Hvilket navn skal dette modul have?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importer fra CSV-fil: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj bruger til gruppe</span>\n"
-"\n"
-"Hvilken bruger skal tilfÃjes til denne gruppe?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopier oversÃttelse</span>\n"
-"\n"
-"Fra hvilket sprog Ãnsker du at kopiere oversÃttelserne, sà de kan bruges som "
-"start pà den aktuelle oversÃttelse?"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Import fÃrdig\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opret gruppe</span>\n"
-"\n"
-"Hvilket navn skal denne gruppe have?"
+"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2 skal vÃre unik, men er "
+"allerede i brug. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Databaseoprettelse mislykkedes</span>\n"
-"\n"
-"Glom kunne ikke oprette den nye database. MÃske har du ikke de nÃdvendige "
-"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
+"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
+"konverteres til feltets type. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificer oprindelig</span>\n"
-"\n"
-"Sproget pà den oprindelige tekst er aktuelt identificeret som:"
+"Fejl ved import af rÃkke %1: Kan ikke importere rÃkken da den primÃre nÃgle "
+"er tom.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test oversÃttelse</span>\n"
-"\n"
-"VÃlg midlertidigt et sprog hvor oversÃttelsen skal testes. Disse "
-"oversÃttelser bruges normalt automatisk, nÃr programmet starter pà en "
-"computer, som bruger det samme sprog.\n"
-"\n"
-"BemÃrk at standarddelene af Gloms brugergrÃnseflade, sÃsom menuer og "
-"dialogvinduer kun vil vÃre oversat, nÃr du starter Glom pà en computer, som "
-"bruger det specifikke sprog."
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-msgid "Add Button"
-msgstr "TilfÃj knap"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "TilfÃj notesbog"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "CentraleuropÃisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "TilfÃjet relateret kalender"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "SydeuropÃisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "TilfÃj relaterede poster"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "TilfÃj relateret tabel"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-msgid "Add Text"
-msgstr "TilfÃj tekst"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
-msgid "Add _Group"
-msgstr "TilfÃj _gruppe"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "GrÃsk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
-msgstr ""
-"TilfÃj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som kÃres, nÃr der "
-"klikkes pà knappen."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visuel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
-msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
-msgstr ""
-"TilfÃj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
-"gruppere punkter, sÃsom felter."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"TilfÃj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
-"brugeren kan redigere denne vÃrdi."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"TilfÃj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
-"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det "
-"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
-"relaterede tabel."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"TilfÃj en relateret postportal. Dette er en liste af punkter i en relateret "
-"tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det angiver relationen, der "
-"skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"TilfÃj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
-"layoutpunkter, men kun en side vil vÃre synlig ad gangen."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÃnsk"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+# Antal? Tal? Nummer?
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
 msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
-"TilfÃj et billede til layoutet, sÃsom et logo. Billedet vil vÃre det samme "
-"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
-"fra en post, sà der vises forskellige billeder for hvert felt."
+"FEJL: sanity_check_date_parsing(): Sanitetstjek fejlede: Glom kunne ikke "
+"fortolke datotekstreprÃsentationen, som den selv skabte pà dette sprog."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr ""
-"TilfÃj tekst til et layout, sÃsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
-"vil vÃre den samme for hvert vist post."
+"FEJL: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
+"Sanitetstjek fejlede: Glom ser ikke ud til at bruge 4 tal til at vise Ãr med "
+"i en datos tekstreprÃsentation pà dette sprog. Bruger som standard dd/mm/"
+"ÃÃÃÃ selv om dette kan vÃre forkert for dit sprog. Dette krÃver hÃndtering "
+"af en oversÃtter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Tillad redigering"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Group"
+msgstr "GruppÃr"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "Vis ogsÃ:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Alternativ farve for negative vÃrdier"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Kalenderportal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "ForÃg automatisk vÃrdier"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automatisk:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notesbog"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Baggrundsfarve:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Pladsholder"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Kantbredde (ems)"
+#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
+#. We should use "Related Records instead.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. It means a list of related records.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
+msgid "Portal"
+msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "Knapskript"
+# evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
+# vigtigste attributter vises.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Feltoversigt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Opret"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Ingen oversigt valgt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "VÃlg bruger"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+msgid "Average"
+msgstr "Gennemsnit"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
-msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
-msgstr ""
-"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve til at "
-"vise negative vÃrdier."
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+msgid "Count"
+msgstr "OptÃlling"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
-"standarden."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "Footer"
+msgstr "Sidefod"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr ""
-"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden skrifttype end "
-"standarden."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Group By"
+msgstr "GruppÃr efter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve end "
-"standarden."
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+msgid "Header"
+msgstr "Hoved"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
-msgstr ""
-"Et klik pà rÃkkeknappen fÃrer brugeren til tabellen angivet af denne "
-"relation:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Oversigt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonner:"
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Lodret gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "BekrÃft adgangskode"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Tilpasset navn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Kopier fra eksisterende oversÃttelse"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Layoutpunkt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "Opret gruppe"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Udskriftslayout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Valutasymbol"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Databaseindstillinger"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Layoutgruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Databasebruger"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+msgid "Field Title"
+msgstr "Feltnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Datofelt:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Antal decimaler"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatering"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+msgid "System Name"
+msgstr "Systemnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Vis som radioknapper"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Organisationsnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-msgid "Export"
-msgstr "Eksporter"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Eksporter format"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Gade (linje 2)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
-msgid "Field"
-msgstr "Felt"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+msgid "City"
+msgstr "By"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "Feltberegning"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+msgid "State"
+msgstr "Stat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "Feltdefinition"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Feltdefinitioner"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnr."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Feltlayout"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden navn"
 
-# evt. "Feltoversigt". Jeg forestiller mig et tekstfelt, hvor et felts
-# vigtigste attributter vises.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
-msgid "Field Summary"
-msgstr "Feltoversigt"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Kunne ikke installere pakke"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "Felt:"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr "De nÃdvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-msgid "Footer"
-msgstr "Sidefod"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+msgid "Comments"
+msgstr "BemÃrkninger"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Forgrundsfarve:"
+#: ../glom/main.cc:200
+msgid "Glom options"
+msgstr "Indstillinger for Glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatering"
+#: ../glom/main.cc:200
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "Fra felt:"
+#: ../glom/main.cc:210
+msgid "The Filename"
+msgstr "Filnavnet"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-msgid "Group"
-msgstr "GruppÃr"
+#: ../glom/main.cc:216
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Versionen pà dette program."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-msgid "Group By"
-msgstr "GruppÃr efter"
+#: ../glom/main.cc:221
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "GruppÃr efter - sorteringsfelter"
+#: ../glom/main.cc:226
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er brugbart "
+"til fejlsÃgning med gdb."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Gruppeegenskaber"
+#: ../glom/main.cc:231
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Vis de genererede SQL-forespÃrgsler pà stdout til fejlsÃgning."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Gruppenavn:"
+# og stop sÃ."
+#: ../glom/main.cc:236
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato pà dette sprog og stop derefter."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: ../glom/main.cc:249
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud til, at du kÃrer Glom med en bruger, som har "
+"administratorprivilegier. Glom kan af sikkerhedsmÃssige Ãrsager ikke kÃres "
+"med sÃdanne privilegier.\n"
+"Log ind pà systemet som en normal bruger."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-msgid "Header"
-msgstr "Hoved"
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:263
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Det ser ud som om, at du kÃrer Glom som rod (root). Glom kan ikke kÃres som "
+"rod.\n"
+"Log ind pà systemet som en normal bruger."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "HÃjde (linjer)"
+#: ../glom/main.cc:270
+msgid "Running As Root"
+msgstr "KÃrer som rod"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Vandret justering:"
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "UfuldstÃndig Glominstallation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Angiv original"
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:318
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ikke fuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er "
+"tilgÃngelig pà dit system. PostgreSQL er krÃvet, for at du selv kan vÃre "
+"vÃrt for Glomdatabaser."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Angiv kilde"
+#: ../glom/main.cc:320
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Installer PostgreSQL"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:331
 msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Hvis teksten ikke er pà dette sprog, sà vÃlg venligst det korrekte sprog."
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er tilgÃngelig "
+"pà dit system. PostgreSQL er krÃvet for, at du selv kan vÃre vÃrt for "
+"Glomdatabaser.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:347
 msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Hvis denne ikke er valgt, sà vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
-"dit sprog normalt ikke bruger en sÃdan. Hvis den vÃlges, sà vil en "
-"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sÃdan."
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da Gloms Pythonmodul ikke er "
+"tilgÃngelig pà dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/main.cc:350
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:367
 msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Hvis denne er valgt, sà vil feltets vÃrdi blive vist i en flerlinjeboks med "
-"en rullebjÃlke."
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gi.repository's Pythonmodul "
+"ikke er tilgÃngelig pà dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/main.cc:370
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository's Pythonmodul er ikke installeret"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:387
 msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all "
-"records in the related table. If this option is not selected then the "
-"choices will list values only from related records."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, sà vil valgene vise vÃrdier fra alle poster "
-"i den relaterede tabel. Hvis denne indstilling ikke er valgt, vil kun "
-"vÃrdier fra relaterede poster udgÃre valgmulighederne."
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gi.repostory.Gda's Pythonmodul "
+"ikke er tilgÃngelig pà dit system.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Billedobjekt"
+#: ../glom/main.cc:390
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository.Gda's Pythonmodul er ikke installeret"
 
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: ../glom/main.cc:516
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog:"
+#: ../glom/main.cc:517
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
+
+#: ../glom/main.cc:561
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+
+#: ../glom/main.cc:571
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:592
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL's libgdaleverandÃr "
+"ikke er tilgÃngelig pà dit system. Denne leverandÃr er pÃkrÃvet for at tilgà "
+"Postgres' databaseservere.\n"
+"\n"
+"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
+"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Tabel er ikke defineret"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "Sprog:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Indhold"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Modulnavn:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Du har ikke indtastet nogen sÃgekriterier. PrÃv at indtaste information i "
+"felterne."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Flerlinje"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Intet sÃgekriterium"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Navn pà ny relateret tabel:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Disse data kan ikke gemmes i databasen, da du ikke har angivet en primÃr "
+"nÃgle.\n"
+"Ãnsker du at fjerne disse data?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Navn pà ny relation:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Ingen vÃrdi for primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Opret en ny post."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
-msgid "No Choices"
-msgstr "Ingen valg"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Fjern denne post."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Vis den fÃrste post i listen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-msgid "None selected"
-msgstr "Ingen valgt"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Vis den forrige post i listen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Faneblade i notesbog"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Vis den nÃste post i listen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Vis den sidste post i listen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Layout indeholder ingen felter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
 msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr ""
-"Indtast de fÃrste forbindelsesdetaljer for din database. Du kan tilfÃje "
-"yderligere brugere senere. Husk at holde denne adgangskode hemmelig, da den "
-"giver adgang til dine data fra andre computere pà netvÃrket."
-
-# "Udskriv layoutredigering"
-# Jeg tror, det bÃr vÃre "Redigering af udskriftslayout"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Redigering af udskriftslayout"
+"Der er ingen felter pà layoutet, sà der er ingen mÃde, der kan indtastes "
+"data pà i en ny post."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Ingen primÃr nÃglevÃrdi."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Relation:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primÃr nÃgle er."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Overblik over relationer"
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "ForÃg automatisk primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
 msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
 msgstr ""
-"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
-"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
-"layoutet."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Rapportlayout"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "BegrÃns data til disse valg"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "Skriptbibliotek"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Skriptnavn:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "SekundÃre felter:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-msgid "Select"
-msgstr "VÃlg"
+"Den primÃre nÃgle forÃges automatisk.\n"
+" Du kan ikke indtaste din egen vÃrdi for den primÃre nÃgle."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "VÃlg felt"
+# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "VÃlg relation"
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Vis _relaterede relationer"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Ny relateret %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-msgid "Show all records"
-msgstr "Vis alle poster"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "TilfÃj relateret %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Vis underrelationer"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+msgid "Add related record"
+msgstr "TilfÃj relateret post"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Sorter felter:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Start en oversÃttelse fra dette mÃlsprog ved at kopiere strengene fra et "
-"andet mÃlsprog."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Opstartsskript"
+"Ingen post med denne vÃrdi findes. Navigering til den relaterede post er "
+"derfor ikke mulig."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Stat/omrÃde:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+msgid "New Group"
+msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Gade (linje 2):"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+msgid "notebook"
+msgstr "notesbog"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "Gade:"
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+msgid "tab1"
+msgstr "ark1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Referattype:"
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+msgid "Tab One"
+msgstr "Ark et"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Systemnavn:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+msgid "button"
+msgstr "knap"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
-msgid "Table Name"
-msgstr "Tabelnavn"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+msgid "New Button"
+msgstr "Ny knap"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabel:"
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "Tabel: "
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+msgid "New Text"
+msgstr "Ny tekst"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "TestoversÃttelse"
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Slet hel gruppe?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Tekstformat"
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Liste- eller detaljevisning"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Tekstobjekt"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
+msgid "%1 Details"
+msgstr "%1 detaljer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
 msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"FeltvÃrdien vil vÃre returvÃrdien pà pythonfunktionen, som du implementerer "
-"her."
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Denne relation findes allerede. VÃlg venligst et andet relationsnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Disse moduler vil vÃre tilgÃngelige for dine knapskripter og feltberegninger "
-"via pythons importnÃgleord."
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "Fra felt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises i "
-"kalenderen."
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "Til felt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
-msgstr ""
-"Dette vil tilfÃje en ny tabel og tilfÃje en relation, som refererer til den "
-"nye tabel, som et nemt alternativ til at gÃre dette i flere trin.\n"
-"\n"
-"Hvis der findes en egnet relateret tabel i forvejen, bÃr du i stedet afbryde "
-"og kun tilfÃje en relation."
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Tillad redigering"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Automatisk oprettelse"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Navn (entalsform)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "NÃste vÃrdi"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "Navn:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
+msgid "None selected"
+msgstr "Ingen valgt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "By:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Brugernavn er tomt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "OversÃttelser"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "UdlÃst af:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "Typ_e:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Den indtastede adgangskode svarer ikke overens med den indtastede "
+"adgangskodebekrÃftelse. PrÃv igen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Brug tusindtalsseparator"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Adgangskode er tom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Brug tilpasset formatering"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Brug tilpasset navn:"
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Dette felt findes allerede. VÃlg venligst et andet feltnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Brug standardfeltnavn: "
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Brug standardformatering"
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Genberegning pÃkrÃvet"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Du har Ãndret beregningen, der bliver brugt af dette felt, sà Glom skal "
+"genberegne vÃrdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, sà "
+"kan dette tage lang tid."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
-msgid "Users"
-msgstr "Brugere"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Genberegn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "VÃrdi"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Ugyldig databasestruktur"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
 msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
 msgstr ""
-"NÃr der klikkes pà knappen, udfÃres pythonfunktionen, som du implementerer "
-"her."
+"Dette databasefelt blev oprettet eller redigeret uden for Glom. Feltet har "
+"en datatype, som ikke er understÃttet af Glom. Din systemadministrator kan "
+"mÃske rette dette."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "PrimÃr nÃgle pÃkrÃvet"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
 msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
 msgstr ""
-"NÃr databasen Ãbnes, udfÃres pythonfunktionen, som er implementeret her."
+"Du kan ikke fjerne den primÃre nÃgle, da tabellen skal have en primÃr nÃgle. "
+"Du kan angive et andet felt som primÃr nÃgle i steden for."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Felt indeholder tomme vÃrdier."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
 msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
 msgstr ""
-"NÃr denne er afkrydset, vil tabellens navn blive vist Ãverst i rapporten "
-"udover rapportens navn."
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder tomme "
+"vÃrdier."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postnr.:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Felt indeholder vÃrdier, der ikke er unikke."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_ForÃg automatisk"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder vÃrdier "
+"som ikke er unikke."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_Beregn vÃrdi"
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
 
-# Kunne ogsà vÃre "afkryds"
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "_UndersÃg"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at angive dette felt som primÃr nÃgle, i "
+"steden for den eksisterende primÃre nÃgle?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_BekrÃft adgangskode:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Feltnavn findes allerede"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Felt:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Beregningsfejl"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "_Slà vÃrdi op nÃr et felt Ãndres."
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Beregningsresultat"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "Resultatet af beregningen er:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_PrimÃr nÃgle"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Beregning fejlede"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "_Relation:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "_Rapportnavn:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+msgid "Default Value"
+msgstr "StandardvÃrdi"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
-msgid "_Select"
-msgstr "_VÃlg"
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "_Vis tabelnavn"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " Via: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Tabel:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Navn:"
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Gruppekolonner"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Unik"
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr "Visningsbredde"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "_Brugerindtastning"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+msgid "Text Title"
+msgstr "Tekstnavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruger:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+msgid "Image Title"
+msgstr "Billednavn"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
-msgid "label"
-msgstr "etiket"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+msgid "group"
+msgstr "gruppe"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Faneblade i notesbog"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "TilfÃj undergrupper til notesbogen for at tilfÃje faneblade."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "tabelnavn"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Relateret kalender: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
+msgid "Related List: "
+msgstr "Relateret liste: "
 
-#: ../glom/glom.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ingen valgt</span></b>"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
+msgid "Field: "
+msgstr "Felt: "
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:4
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importfelter</b>"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Notesbog)"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:6
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:8
-msgid "<b>User Level:</b>"
-msgstr "<b>Brugerniveau:</b>"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Ugyldig relation"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:9
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VÃlg dato</span>\n"
-"\n"
-"VÃlg venligst en dato der skal indtastes i dette felt."
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
+"angiver et felt i den relaterede tabel."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Relation bruger en relateret primÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:12
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ugyldigt format</span>\n"
-"\n"
-"Dataene i feltet blev ikke genkendt. ForsÃg at rette dataene eller gendan "
-"den tidligere vÃrdi. Her er et eksempel pà korrekt formateret data for dette "
-"felt.\n"
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et primÃrt tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
+"vÃrdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbn eller opret et dokument</span>"
+"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
+"bruger et unikt vÃrdifelt i den relaterede tabel. Dette vil forhindre "
+"relationen i at angive flere relaterede poster."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "Choose Date"
-msgstr "VÃlg dato"
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Forbind til server"
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Opret nyt dokument"
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr "HÃjre"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Ekstra felter"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Forgrundsfarve"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:25
-msgid "Find All"
-msgstr "Find alle"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Find relateret post"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:27
-msgid "Found:"
-msgstr "Fandt:"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "GruppÃr efter - sekundÃre felter"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:29
-msgid "Host"
-msgstr "VÃrt"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigende"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Importer til _tabel:"
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "Del"
 
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "Importing Data"
-msgstr "Importerer data"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Dette punkt findes allerede. VÃlg venligst et andet punktnavn"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:34
-msgid "Loading image"
-msgstr "IndlÃser billede"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe dette udskriftslayout?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tilstand:"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>OmdÃb udskriftslayout</b>"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Ãbn eksisterende dokument"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+msgid "Rename"
+msgstr "OmdÃb"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:38
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Ãbn eller opret dokument"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "Punkter"
 
-# Angiv forbindelsesparametrene til din databaseserver
-#: ../glom/glom.glade.h:40
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr "Indtast venligst forbindelsesdetaljer for din databaseserver."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Vent venligst mens dine data bliver importeret."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "Poster"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
-msgid "Processing"
-msgstr "Behandler"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Database Field"
+msgstr "Databasefelt"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "Records: "
-msgstr "Poster: "
+# og hvad er sà lige this.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt databasefelt."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Velkommen til Glom"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje en ny statisk tekstboks."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodning:"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt statisk billede."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_FÃrste linje som navn"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Vandret linje"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Host:"
-msgstr "_VÃrt:"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny vandret linje."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "_Antal eksempelrÃkker:"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Lodret linje"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:54
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "_Vis skjulte tabeller"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny lodret linje."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:56
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - import fra CSV"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "Relaterede poster"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:57
-msgid "example data format"
-msgstr "eksempeldataformat"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret postportal."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:59
-msgid "table_name"
-msgstr "tabel_navn"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_SideopsÃtning"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
-msgid "No help file available"
-msgstr "Ingen hjÃlpefil er tilgÃngelig"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+msgid "_Insert"
+msgstr "_IndsÃt"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp: "
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "IndsÃt _felt"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "Dine sÃgekriterier svarede ikke til nogle poster i tabellen."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "IndsÃt _tekst"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "IndsÃt _billede"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Ingen poster fundet"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "IndsÃt _relaterede poster"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
-msgid "New Find"
-msgstr "Ny sÃgning"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "IndsÃt _vandret linje"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "IndsÃt _lodret linje"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "Om programmet"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Vis gitter"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ãbn dokument"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Vis hjÃlpelinjer"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
-msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under gemning af filen. Dine Ãndringer er ikke blevet "
-"Ãndret."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpas _sidebredde"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "Open Failed."
-msgstr "Ãbn mislykkedes."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zoom 200 %"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "The document could not be opened."
-msgstr "Dokumentet kunne ikke Ãbnes."
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zoom 50 %"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
-msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr ""
-"Dette dokumet har Ãndringer, der endnu ikke er gemt. Ãnsker du at gemme "
-"dokumentet?"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zoom 25 %"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Document:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dokument:\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+msgid "Insert"
+msgstr "IndsÃt"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Luk uden at gemme"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Vis _gitter"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
-msgid "Discard"
-msgstr "Kasser"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Rediger _felter"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Automatisk detektering"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Rediger _relationer"
 
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Fjern biblioteksskript"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
 msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
-"BemÃrk at kildefilen skal indeholde tal og datoer i internationalt ISO-"
-"format. For eksempel er 22. november 2008 %1."
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Intet dokument er tilgÃngeligt"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr "Du skal Ãbne et dokument for at importere dataene ind i en tabel."
+"Ãnsker du virkelig at slette dette skript? Disse data kan ikke gendannes"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Importer fra CSV-fil"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
-msgid "<None>"
-msgstr "<Ingen>"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Fejl ved import af CSV-fil"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Kodning detekteret som: %1"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
-msgstr "Kodningsdetektering mislykkedes. VÃlg manuelt en kodning."
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Slet gruppe"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
-msgstr ""
-"Filen indeholder data der ikke er i den angivne kodning. VÃlg en anden "
-"kodning eller prÃv med \"Automatisk detektering\"."
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne gruppe?"
 
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+msgid "Full access."
+msgstr "Fuld adgang."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
-msgid "Target Field"
-msgstr "MÃlfelt"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Importfejl>"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Billede>"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne bruger?"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
-msgstr ""
-"En kolonne skal tildeles tabellens primÃre nÃgle (<b>%1</b>) som mÃlfelt fÃr "
-"import"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Udviklergruppe mà ikke vÃre tom."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Kunne ikke Ãbne fil"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "Filen ved \"%1\" kunne ikke Ãbnes: %2"
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Denne tabel findes allerede. VÃlg venligst et andet tabelnavn"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Importer fra CSV-fil: "
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skjult"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "Fortolker CSV-fil %1"
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Import fÃrdig\n"
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Tabel findes allerede"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
 msgstr ""
-"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2 skal vÃre unik, men er "
-"allerede i brug. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
+"Denne tabel findes allerede pà databaseserveren. Den er dog ikke nÃvnt i "
+"filen .glom. Dette burde ikke ske. Ãnsker du at Glom skal forsÃge at bruge "
+"den eksisterende tabel?"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+# hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
 msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
 msgstr ""
-"Advarsel: Importerer rÃkke %1: VÃrdien for felt %2, \"%3\" kunne ikke "
-"konverteres til feltets type. VÃrdien vil ikke blive importeret.\n"
+"Du kan ikke slette denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen "
+"information om denne tabel."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
 msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
 msgstr ""
-"Fejl ved import af rÃkke %1: Kan ikke importere rÃkken da den primÃre nÃgle "
-"er tom.\n"
-
-#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
-#. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne tabel?\n"
+"Tabelnavn: "
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
-msgid "Western"
-msgstr "Vestlig"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Slet tabel"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
-msgid "Central European"
-msgstr "CentraleuropÃisk"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne tabel?"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
-msgid "South European"
-msgstr "SydeuropÃisk"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>OmdÃb tabel</b>"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Ukendt tabel"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
+# hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Du kan ikke Ãbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
+"om denne tabel."
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "VÃlg felt"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
-msgid "Greek"
-msgstr "GrÃsk"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatering"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visuel"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Oprindelig"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "OversÃttelse"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Gettext-advarsel: "
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Gettext-fejl: "
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "RumÃnsk"
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "VÃlg .po-filnavn"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+msgid "Po files"
+msgstr "Po-filer"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-msgid "Invalid"
-msgstr "Ugyldig"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
 
-# Antal? Tal? Nummer?
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-msgid "Number"
-msgstr "Tal"
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Dette punkt findes allerede. PrÃv igen."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliker"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolesk"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "VÃlg en dato fra en kalender pà skÃrmen."
 
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
-#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
-#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
-#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
-#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
-#. * correct for your locale.
-#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
+msgid "Open"
+msgstr "Ãbn"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
-msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
-msgstr ""
-"FEJL: sanity_check_date_parsing(): Sanitetstjek fejlede: Glom kunne ikke "
-"fortolke datotekstreprÃsentationen, som den selv skabte pà dette sprog."
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Ãbn posten med dette id i den anden tabel."
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
 msgstr ""
-"FEJL: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
-"Sanitetstjek fejlede: Glom ser ikke ud til at bruge 4 tal til at vise Ãr med "
-"i en datos tekstreprÃsentation pà dette sprog. Bruger som standard dd/mm/"
-"ÃÃÃÃ selv om dette kan vÃre forkert for dit sprog. Dette krÃver hÃndtering "
-"af en oversÃtter. Indsend venligst en fejlrapport - se http://www.glom.org";
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Button"
-msgstr "Knap"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
-msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Kalenderportal"
-
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Notebook"
-msgstr "Notesbog"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Pladsholder"
+"Indtast sÃgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
+"vÃlge et id for dette felt."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+msgid "Table Content"
+msgstr "Tabelindhold"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "Ingen oversigt valgt"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "EksempelEg"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
-msgid "Sum"
-msgstr "Sum"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr "HÃjreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-msgid "Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Kun en relateret post er mulig"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
-msgid "Count"
-msgstr "OptÃlling"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Du forsÃgte at tilfÃje en ny relateret post, men der kan kun vÃre en "
+"relateret post, da relationen bruger en unik nÃgle."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
-msgid "Summary"
-msgstr "Oversigt"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:650
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Select"
+msgstr "VÃlg"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Lodret gruppe"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Ikke nok hukommelse tilgÃngelig til at indlÃse billedet"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Tilpasset navn"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relation"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Layoutpunkt"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Udskriftslayout"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#, fuzzy
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Ny database"
 
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"VÃlg venligst et navn der kan lÃses for den nye database. Du kan Ãndre dette "
+"senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Layoutgruppe"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Navn:"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
-msgid "Field Title"
-msgstr "Feltnavn"
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt "
+"for databasen."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Systemindstillinger"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Opret database pà en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
+"nÃste trin."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
-msgid "System Name"
-msgstr "Systemnavn"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
+"databasen."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Organisationsnavn"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+"SQLite understÃtter ikke godkendelse eller ekstern adgang, men er egnet til "
+"indlejrede enheder."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Organisationslogo"
+# engelsk fejl mangler punktum til sidst.
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe med brug af SQLite. Denne computer skal "
+"vÃre vÃrt for databasen."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
-msgid "Street"
-msgstr "Gade"
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
+"databasen."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "Gade (linje 2)"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Opret database pà en ekstern databaseserver som skal angives i det nÃste "
+"trin."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
-msgid "City"
-msgstr "By"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:538
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
-msgid "State"
-msgstr "Stat"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
+#, fuzzy
+msgid "Save Image"
+msgstr "Billede"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:643
+msgid "Choose Image"
+msgstr "VÃlg billede"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Postnr."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:803
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "Ãbn"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uden navn"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:805
+msgid "Choose File"
+msgstr "VÃlg fil"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "Kunne ikke installere pakke"
+# evt. beholdere
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "Containere"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr "De nÃdvendige programmer til at installere pakken kunne ikke findes."
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny gruppe."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny notesbog."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
-msgid "Comments"
-msgstr "BemÃrkninger"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret post."
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Glom options"
-msgstr "Indstillinger for Glom"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny knap."
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Kommandolinjeindstillinger for Glom"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
 
-#: ../glom/main.cc:208
-msgid "The Filename"
-msgstr "Filnavnet"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Field"
+msgstr "TilfÃj felt"
 
-#: ../glom/main.cc:214
-msgid "The version of this application."
-msgstr "Versionen pà dette program."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "TilfÃj relaterede poster"
 
-#: ../glom/main.cc:219
-msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
-msgstr "Om filnavnet er en .tar.gz-sikkerhedskopi, der skal gendannes."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "TilfÃj notesbog"
 
-#: ../glom/main.cc:224
-msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
-"for debugging with gdb."
-msgstr ""
-"Stop ikke automatisk databaseserveren hvis Glom afslutter. Dette er brugbart "
-"til fejlsÃgning med gdb."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "TilfÃj gruppe"
 
-#: ../glom/main.cc:229
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Vis de genererede SQL-forespÃrgsler pà stdout til fejlsÃgning."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add Button"
+msgstr "TilfÃj knap"
 
-# og stop sÃ."
-#: ../glom/main.cc:234
-msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr "Vis hvordan Glom viser en dato pà dette sprog og stop derefter."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add Text"
+msgstr "TilfÃj tekst"
 
-#: ../glom/main.cc:247
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Det ser ud til, at du kÃrer Glom med en bruger, som har "
-"administratorprivilegier. Glom kan af sikkerhedsmÃssige Ãrsager ikke kÃres "
-"med sÃdanne privilegier.\n"
-"Log ind pà systemet som en normal bruger."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Det ser ud som om, at du kÃrer Glom som rod (root). Glom kan ikke kÃres som "
-"rod.\n"
-"Log ind pà systemet som en normal bruger."
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
 
-#: ../glom/main.cc:268
-msgid "Running As Root"
-msgstr "KÃrer som rod"
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Slet hele notesbogen?"
 
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "UfuldstÃndig Glominstallation"
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Rapport afsluttet"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
-msgstr ""
-"Din installation af Glom er ikke fuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er "
-"tilgÃngelig pà dit system. PostgreSQL er krÃvet, for at du selv kan vÃre "
-"vÃrt for Glomdatabaser."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
 
-#: ../glom/main.cc:318
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "Installer PostgreSQL"
+#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Vis skjulte tabeller"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please select a date to enter in this field."
 msgstr ""
-"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL ikke er tilgÃngelig "
-"pà dit system. PostgreSQL er krÃvet for, at du selv kan vÃre vÃrt for "
-"Glomdatabaser.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VÃlg dato</span>\n"
 "\n"
-"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
-"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+"VÃlg venligst en dato der skal indtastes i dette felt."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da Gloms Pythonmodul ikke er "
-"tilgÃngelig pà dit system.\n"
-"\n"
-"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
-"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+msgid "Choose Date"
+msgstr "VÃlg dato"
 
-#: ../glom/main.cc:348
-msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "Gloms pythonmodul er ikke installeret"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Forbind til server"
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
-"module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gda's Pythonmodul ikke er "
-"tilgÃngelig pà dit system.\n"
-"\n"
-"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
-"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
 
-#: ../glom/main.cc:368
-#, fuzzy
-msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr "gda's Pythonmodul er ikke installeret"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
-"python module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
-msgstr ""
-"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da gda's Pythonmodul ikke er "
-"tilgÃngelig pà dit system.\n"
-"\n"
-"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
-"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "VÃrt"
 
-#: ../glom/main.cc:388
-#, fuzzy
-msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr "gda's Pythonmodul er ikke installeret"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../glom/main.cc:514
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: "
+# Angiv forbindelsesparametrene til din databaseserver
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Indtast venligst forbindelsesdetaljer for din databaseserver."
 
-#: ../glom/main.cc:515
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Brug --help for at se en liste over tilgÃngelige kommandolinjetilvalg."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
 
-#: ../glom/main.cc:557
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Filen findes ikke."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+msgid "_Host:"
+msgstr "_VÃrt:"
 
-#: ../glom/main.cc:567
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Filstien er en mappe og ikke en fil."
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
 
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
-"Din installation af Glom er ufuldstÃndig, da PostgreSQL's libgdaleverandÃr "
-"ikke er tilgÃngelig pà dit system. Denne leverandÃr er pÃkrÃvet for at tilgà "
-"Postgres' databaseservere.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ugyldigt format</span>\n"
 "\n"
-"Rapporter venligst denne fejl til din leverandÃr eller din "
-"systemadministrator, sà den kan blive rettet."
+"Dataene i feltet blev ikke genkendt. ForsÃg at rette dataene eller gendan "
+"den tidligere vÃrdi. Her er et eksempel pà korrekt formateret data for dette "
+"felt.\n"
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Tabel er ikke defineret"
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "eksempeldataformat"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
 msgstr ""
-"Du har ikke indtastet nogen sÃgekriterier. PrÃv at indtaste information i "
-"felterne."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbn eller opret et dokument</span>"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Intet sÃgekriterium"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Opret nyt dokument"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
-msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
-"primary key.\n"
-"Do you really want to discard this data?"
-msgstr ""
-"Disse data kan ikke gemmes i databasen, da du ikke har angivet en primÃr "
-"nÃgle.\n"
-"Ãnsker du at fjerne disse data?"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Ãbn eksisterende dokument"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
-msgid "No primary key value"
-msgstr "Ingen vÃrdi for primÃr nÃgle"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Ãbn eller opret dokument"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
-msgid "Create a new record."
-msgstr "Opret en ny post."
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Velkommen til Glom"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
-msgid "Remove this record."
-msgstr "Fjern denne post."
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_VÃlg"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
-msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Vis den fÃrste post i listen."
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabel:</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
-msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Vis den forrige post i listen."
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Find relateret post"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
-msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Vis den nÃste post i listen."
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "table_name"
+msgstr "tabel_navn"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
-msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Vis den sidste post i listen."
+#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "IndlÃser billede"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
-msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "Layout indeholder ingen felter"
+#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Saving Image"
+msgstr "IndlÃser billede"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
-msgid ""
-"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
-"record."
-msgstr ""
-"Der er ingen felter pà layoutet, sà der er ingen mÃde, der kan indtastes "
-"data pà i en ny post."
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelter</b>"
 
-#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:456
-msgid "No primary key value."
-msgstr "Ingen primÃr nÃglevÃrdi."
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importindstillinger</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:457
-msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
-msgstr "Denne post kan ikke slettes, da der ingen primÃr nÃgle er."
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodning registreret som: UTF-8"
 
-#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
-msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "ForÃg automatisk primÃr nÃgle"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Importer til _tabel:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
-msgid ""
-"The primary key is auto-incremented.\n"
-" You may not enter your own primary key value."
-msgstr ""
-"Den primÃre nÃgle forÃges automatisk.\n"
-" Du kan ikke indtaste din egen vÃrdi for den primÃre nÃgle."
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
 
-# hvad betyder det her Add Pages? Vis / liste ?
-#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_FÃrste linje som navn"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Antal eksempelrÃkker:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - import fra CSV"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "label"
+msgstr "etiket"
 
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importerer data"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Ny relateret %1"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Vent venligst mens dine data bliver importeret."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "TilfÃj relateret %1"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "TilfÃj relateret tabel"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
-msgid "Add related record"
-msgstr "TilfÃj relateret post"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "From field:"
+msgstr "Fra felt:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
-msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Ingen tilsvarende post findes"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Navn pà ny relateret tabel:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Navn pà ny relation:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
 msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
-"is not possible."
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
-"Ingen post med denne vÃrdi findes. Navigering til den relaterede post er "
-"derfor ikke mulig."
+"Dette vil tilfÃje en ny tabel og tilfÃje en relation, som refererer til den "
+"nye tabel, som et nemt alternativ til at gÃre dette i flere trin.\n"
+"\n"
+"Hvis der findes en egnet relateret tabel i forvejen, bÃr du i stedet afbryde "
+"og kun tilfÃje en relation."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
-msgid "New Group"
-msgstr "Ny gruppe"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test oversÃttelse</span>\n"
+"\n"
+"VÃlg midlertidigt et sprog hvor oversÃttelsen skal testes. Disse "
+"oversÃttelser bruges normalt automatisk, nÃr programmet starter pà en "
+"computer, som bruger det samme sprog.\n"
+"\n"
+"BemÃrk at standarddelene af Gloms brugergrÃnseflade, sÃsom menuer og "
+"dialogvinduer kun vil vÃre oversat, nÃr du starter Glom pà en computer, som "
+"bruger det specifikke sprog."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
-msgid "notebook"
-msgstr "notesbog"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "Sprog:"
 
-#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-msgid "tab1"
-msgstr "ark1"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+msgid "Test Translation"
+msgstr "TestoversÃttelse"
 
-#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
-msgid "Tab One"
-msgstr "Ark et"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "VÃlg felt"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
-msgid "button"
-msgstr "knap"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Vis _relaterede relationer"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
-msgid "New Button"
-msgstr "Ny knap"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabel:"
 
-#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
-msgid "text"
-msgstr "tekst"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>VÃlg relation</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
-msgid "New Text"
-msgstr "Ny tekst"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "VÃlg relation"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
-msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Slet hel gruppe \"%1\"?"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabel:"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
-msgid "Delete whole group?"
-msgstr "Slet hel gruppe?"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj bruger til gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilken bruger skal tilfÃjes til denne gruppe?"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
-msgid "List Or Details View"
-msgstr "Liste- eller detaljevisning"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+msgid "Choose User"
+msgstr "VÃlg bruger"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 detaljer"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
-msgid ""
-"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr "Denne relation findes allerede. VÃlg venligst et andet relationsnavn"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "ForÃg automatisk vÃrdier"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-msgid "From Field"
-msgstr "Fra felt"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-msgid "To Field"
-msgstr "Til felt"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Databaseindstillinger"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-msgid "Automatic Creation"
-msgstr "Automatisk oprettelse"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
-msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Navn (entalsform)"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
-msgid "Next Value"
-msgstr "NÃste vÃrdi"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "Brugernavn er tomt"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Opstartsskript"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Indtast venligst et logindnavn for den nye bruger."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "State/County:"
+msgstr "Stat/omrÃde:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Gade (linje 2):"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Den indtastede adgangskode svarer ikke overens med den indtastede "
-"adgangskodebekrÃftelse. PrÃv igen."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Street:"
+msgstr "Gade:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "Adgangskode er tom"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemnavn:"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Indtast en adgangskode for denne bruger."
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Dette felt findes allerede. VÃlg venligst et andet feltnavn"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Town:"
+msgstr "By:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"NÃr databasen Ãbnes, udfÃres pythonfunktionen, som er implementeret her."
 
-#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
-msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Genberegning pÃkrÃvet"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postnr.:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
-"the value in all records. If the table contains many records then this could "
-"take a long time."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Du har Ãndret beregningen, der bliver brugt af dette felt, sà Glom skal "
-"genberegne vÃrdien i alle poster. Hvis tabellen indeholder mange poster, sà "
-"kan dette tage lang tid."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Databaseoprettelse mislykkedes</span>\n"
+"\n"
+"Glom kunne ikke oprette den nye database. MÃske har du ikke de nÃdvendige "
+"adgangsrettigheder. Kontakt venligst din systemadministrator."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Genberegn"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felter</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Ugyldig databasestruktur"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabel: "
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Referatfelt</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
-msgstr ""
-"Dette databasefelt blev oprettet eller redigeret uden for Glom. Feltet har "
-"en datatype, som ikke er understÃttet af Glom. Din systemadministrator kan "
-"mÃske rette dette."
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Field:"
+msgstr "Felt:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
-msgid "Primary key required"
-msgstr "PrimÃr nÃgle pÃkrÃvet"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Referattype:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
-msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
-msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne den primÃre nÃgle, da tabellen skal have en primÃr nÃgle. "
-"Du kan angive et andet felt som primÃr nÃgle i steden for."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolonner:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "Felt indeholder tomme vÃrdier."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Gruppeegenskaber"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
-msgstr ""
-"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder tomme "
-"vÃrdier."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+msgid "Title:"
+msgstr "Navn:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "Felt indeholder vÃrdier, der ikke er unikke."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>GruppÃr efter</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
-msgstr ""
-"Feltet kan endnu ikke bruges som primÃr nÃgle, da feltet indeholder vÃrdier "
-"som ikke er unikke."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Kantbredde (ems)"
 
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
-msgid "Change primary key"
-msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "SekundÃre felter:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
-msgstr ""
-"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at angive dette felt som primÃr nÃgle, i "
-"steden for den eksisterende primÃre nÃgle?"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Sorter felter:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "Ãndr primÃr nÃgle"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Sorter felter</b>"
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Feltnavn findes allerede"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "GruppÃr efter - sorteringsfelter"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "Beregningsfejl"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "Beregningen har ikke et returudtryk."
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+msgid "Database User"
+msgstr "Databasebruger"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "Calculation result"
-msgstr "Beregningsresultat"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Indtast de fÃrste forbindelsesdetaljer for din database. Du kan tilfÃje "
+"yderligere brugere senere. Husk at holde denne adgangskode hemmelig, da den "
+"giver adgang til dine data fra andre computere pà netvÃrket."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Resultatet af beregningen er:\n"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_BekrÃft adgangskode:"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Beregning fejlede"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Felt:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Beregningen fejlede med denne fejl:\n"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
-msgid "Default Value"
-msgstr "StandardvÃrdi"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Navn</b>"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feltlayout"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr " Via: "
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Brug tilpasset formatering"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Ingen: Ingen synlige tabeller er angivet af felterne."
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Brug tilpasset navn:"
 
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Gruppekolonner"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Brug standardfeltnavn: "
 
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
-msgid "Display Width"
-msgstr "Visningsbredde"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Brug standardformatering"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
-msgid "Text Title"
-msgstr "Tekstnavn"
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Etiket:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
-msgid "Image Title"
-msgstr "Billednavn"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opret gruppe</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal denne gruppe have?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
-msgid "group"
-msgstr "gruppe"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
+msgid "Create Group"
+msgstr "Opret gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "TilfÃj undergrupper til notesbogen for at tilfÃje faneblade."
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenavn:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Relateret kalender: "
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">TilfÃj modul</span>\n"
+"\n"
+"Hvilket navn skal dette modul have?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
-msgid "Related List: "
-msgstr "Relateret liste: "
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Skriptnavn:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
-msgid "Field: "
-msgstr "Felt: "
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Faneblade til notesbog</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Notesbog)"
+#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Overblik over relationer"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-msgid "Fields"
-msgstr "Felter"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulnavn:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
-msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Ugyldig relation"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid "Script Library"
+msgstr "Skriptbibliotek"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship does not specify a field in the related table."
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
-"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen ikke "
-"angiver et felt i den relaterede tabel."
+"Disse moduler vil vÃre tilgÃngelige for dine knapskripter og feltberegninger "
+"via pythons importnÃgleord."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
-msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "Relation bruger en relateret primÃr nÃgle"
+# Kunne ogsà vÃre "afkryds"
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_UndersÃg"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
-"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
-"multiple related records."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
-"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
-"bruger et primÃrt tastfelt i den relaterede tabel, som skal indeholde unikke "
-"vÃrdier. Dette vil forhindre relationen i at angive flere relaterede poster."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopier oversÃttelse</span>\n"
+"\n"
+"Fra hvilket sprog Ãnsker du at kopiere oversÃttelserne, sà de kan bruges som "
+"start pà den aktuelle oversÃttelse?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
-msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "Relationen bruger et relateret unikt felt"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Angiv original"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Engelsk</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
-"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
 msgstr ""
-"Relationen mà ikke bruges til at vise relaterede poster, da relationen "
-"bruger et unikt vÃrdifelt i den relaterede tabel. Dette vil forhindre "
-"relationen i at angive flere relaterede poster."
-
-#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificer oprindelig</span>\n"
+"\n"
+"Sproget pà den oprindelige tekst er aktuelt identificeret som:"
 
-#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr ""
+"Hvis teksten ikke er pà dette sprog, sà vÃlg venligst det korrekte sprog."
 
-#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
-msgid "Right"
-msgstr "HÃjre"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Bruger</b>"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
-msgid "Extra Fields"
-msgstr "Ekstra felter"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "BekrÃft adgangskode"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Navn:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Forgrundsfarve"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+msgid "Button Script"
+msgstr "Knapskript"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
-msgid "Background Color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"NÃr der klikkes pà knappen, udfÃres pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "GruppÃr efter - sekundÃre felter"
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+msgid "Export Format"
+msgstr "Eksporter format"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
-msgid "Ascending"
-msgstr "Stigende"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datoer</b>"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
-msgid "Part"
-msgstr "Del"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigering</b>"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
-msgstr "Dette punkt findes allerede. VÃlg venligst et andet punktnavn"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Relation:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe dette udskriftslayout?"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "TilfÃjet relateret kalender"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>OmdÃb udskriftslayout</b>"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid "Add _Group"
+msgstr "TilfÃj _gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
-msgid "Rename"
-msgstr "OmdÃb"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"TilfÃj en knap. Rediger knappen for at definere skriptet, som kÃres, nÃr der "
+"klikkes pà knappen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
-msgid "Items"
-msgstr "Punkter"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"TilfÃj en gruppe som kan indeholde andre layoutpunkter. Brug dette til at "
+"gruppere punkter, sÃsom felter."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"TilfÃj et layoutpunkt som viser dataene fra et felt i posten, og tillader at "
+"brugeren kan redigere denne vÃrdi."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-msgid "Records"
-msgstr "Poster"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"TilfÃj en relateret postkalenderportal. Dette er en kalender, der viser "
+"poster fra en relateret tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det "
+"angiver relationerne, der skal bruges, og felterne der skal vises fra den "
+"relaterede tabel."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Database Field"
-msgstr "Databasefelt"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"TilfÃj en relateret postportal. Dette er en liste af punkter i en relateret "
+"tabel. Husk at redigere dette layoutpunkt sà det angiver relationen, der "
+"skal bruges og felterne, der skal vises fra den relaterede tabel."
 
-# og hvad er sà lige this.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
-msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt databasefelt."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"TilfÃj en notesbog med faneblade. Hver side i notesbogen kan indeholde flere "
+"layoutpunkter, men kun en side vil vÃre synlig ad gangen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje en ny statisk tekstboks."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"TilfÃj et billede til layoutet, sÃsom et logo. Billedet vil vÃre det samme "
+"for hvert punkt, der vises. Brug feltlayoutpunktet til at vise et billedfelt "
+"fra en post, sà der vises forskellige billeder for hvert felt."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr "TrÃk dette til layoutet for at tilfÃje et nyt statisk billede."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"TilfÃj tekst til et layout, sÃsom en forklaring eller en advarsel. Teksten "
+"vil vÃre den samme for hvert vist post."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Vandret linje"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisk:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny vandret linje."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Et klik pà rÃkkeknappen fÃrer brugeren til tabellen angivet af denne "
+"relation:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "Lodret linje"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Datofelt:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny lodret linje."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Related Records"
-msgstr "Relaterede poster"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Fjern punktet fra layoutet. Hvis du fjerner et feltlayoutpunkt, vil selve "
+"feltet ikke blive fjernet fra tabellen. Den vil bare ikke blive vist i "
+"layoutet."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret postportal."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Vis underrelationer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "_SideopsÃtning"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid ""
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr ""
+"Dette felt vil blive brugt til at beslutte hvilke poster, der skal vises i "
+"kalenderen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-msgid "_Insert"
-msgstr "_IndsÃt"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "table name"
+msgstr "tabelnavn"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "IndsÃt _felt"
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Feltdefinitioner"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "IndsÃt _tekst"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Feltberegning"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "IndsÃt _billede"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"FeltvÃrdien vil vÃre returvÃrdien pà pythonfunktionen, som du implementerer "
+"her."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "IndsÃt _relaterede poster"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "UdlÃst af:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "IndsÃt _vandret linje"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatering"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "IndsÃt _lodret linje"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Feltdefinition"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Typ_e:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Vis gitter"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "Value"
+msgstr "VÃrdi"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Vis hjÃlpelinjer"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_ForÃg automatisk"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpas _sidebredde"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Beregn vÃrdi"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "Zoom 200 %"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Felt:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "Zoom 50 %"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Slà vÃrdi op nÃr et felt Ãndres."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "Zoom 25 %"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
-msgid "Insert"
-msgstr "IndsÃt"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_PrimÃr nÃgle"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Vis _gitter"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Relation:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "Rediger _felter"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unik"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Rediger _relationer"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "_User Entry"
+msgstr "_Brugerindtastning"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Fjern biblioteksskript"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
-msgstr ""
-"Ãnsker du virkelig at slette dette skript? Disse data kan ikke gendannes"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatering af tal</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Tekstformatering</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Also show:"
+msgstr "Vis ogsÃ:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Alternativ farve for negative vÃrdier"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
 
-#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Slet gruppe"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Valgmuligheder fra relaterede poster"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
-msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne gruppe?"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve til at "
+"vise negative vÃrdier."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
-msgid "Full access."
-msgstr "Fuld adgang."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden baggrundsfarve end "
+"standarden."
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
-msgctxt "Users List"
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden skrifttype end "
+"standarden."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
-msgid "Delete User"
-msgstr "Slet bruger"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Klik pà denne afkrydsningsboks for at bruge en anden forgrundsfarve end "
+"standarden."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
-msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne bruger?"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Valutasymbol"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
-msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr "Udviklergruppe mà ikke vÃre tom."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Tilpasset liste af valgmuligheder"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
-msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr "Udviklergruppen skal indeholde mindst en bruger."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Antal decimaler"
 
-#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
-msgstr "Denne tabel findes allerede. VÃlg venligst et andet tabelnavn"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Vis som radioknapper"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Skjult"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
 
-#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
 
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
-msgid "Table Already Exists"
-msgstr "Tabel findes allerede"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "HÃjde (linjer)"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
-msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
-"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
-"use the existing table?"
-msgstr ""
-"Denne tabel findes allerede pà databaseserveren. Den er dog ikke nÃvnt i "
-"filen .glom. Dette burde ikke ske. Ãnsker du at Glom skal forsÃge at bruge "
-"den eksisterende tabel?"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vandret justering:"
 
-# hellere "da der ikke er nogen information om denne tabel i dokumentet."
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this "
-"table in the document."
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
 msgstr ""
-"Du kan ikke slette denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen "
-"information om denne tabel."
+"Hvis denne ikke er valgt, sà vil en tusindtalsseparator blive brugt, selv om "
+"dit sprog normalt ikke bruger en sÃdan. Hvis den vÃlges, sà vil en "
+"tusindtalsseparator kun blive brugt, hvis dit sprog normalt bruger en sÃdan."
 
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid ""
-"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at slette denne tabel?\n"
-"Tabelnavn: "
-
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
-msgid "Delete Table"
-msgstr "Slet tabel"
-
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Er du sikker pÃ, at du Ãnsker at omdÃbe denne tabel?"
-
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>OmdÃb tabel</b>"
-
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
-msgid "Unknown Table"
-msgstr "Ukendt tabel"
+"Hvis denne er valgt, sà vil feltets vÃrdi blive vist i en flerlinjeboks med "
+"en rullebjÃlke."
 
-# hellere "da der ikke er nogen infomation om denne tabel i dokumentet."
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table "
-"in the document."
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
-"Du kan ikke Ãbne denne tabel, da der i dokumentet ikke er nogen information "
-"om denne tabel."
-
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
-msgid "Choose Field"
-msgstr "VÃlg felt"
+"Hvis denne indstilling er valgt, sà vil valgene vise vÃrdier fra alle poster "
+"i den relaterede tabel. Hvis denne indstilling ikke er valgt, vil kun "
+"vÃrdier fra relaterede poster udgÃre valgmulighederne."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formatering"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Flerlinje"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
-msgid "Original"
-msgstr "Oprindelig"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ingen valg"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relation:"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
-msgid "Translation"
-msgstr "OversÃttelse"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "BegrÃns data til disse valg"
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Gettext-advarsel: "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Show all records"
+msgstr "Vis alle poster"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Gettext-fejl: "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Brug tusindtalsseparator"
 
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "VÃlg .po-filnavn"
+# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupper</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
-msgid "Po files"
-msgstr "Po-filer"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabeller</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Dette punkt findes allerede. PrÃv igen."
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliker"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
 
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
-msgid "Example"
-msgstr "Eksempel"
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Billede:</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "Image Object"
+msgstr "Billedobjekt"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "VÃlg en dato fra en kalender pà skÃrmen."
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Layoutnavn:</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Ãbn"
+# "Udskriv layoutredigering"
+# Jeg tror, det bÃr vÃre "Redigering af udskriftslayout"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Redigering af udskriftslayout"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
-msgstr "Ãbn posten med dette id i den anden tabel."
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Table Name"
+msgstr "Tabelnavn"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
-msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
-msgstr ""
-"Indtast sÃgekriterier for at identificere poster i den anden tabel, for at "
-"vÃlge et id for dette felt."
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>TilgÃngelige dele</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
-msgid "Table Content"
-msgstr "Tabelindhold"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Dele</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2181
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr "HÃjreklik til layout, for at specificere de relaterede felter."
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "Main"
+msgstr "Indhold"
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2403
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "Kun en relateret post er mulig"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Rapportlayout"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2404
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Du forsÃgte at tilfÃje en ny relateret post, men der kan kun vÃre en "
-"relateret post, da relationen bruger en unik nÃgle."
+"NÃr denne er afkrydset, vil tabellens navn blive vist Ãverst i rapporten "
+"udover rapportens navn."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
-msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "Ikke nok hukommelse tilgÃngelig til at indlÃse billedet"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+msgid "_Report name:"
+msgstr "_Rapportnavn:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
-msgid "Error loading %1"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af %1"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "_Show table title"
+msgstr "_Vis tabelnavn"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Fejl ved indlÃsning af billede"
+#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Tekstformat"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
-msgid "New Database"
-msgstr "Ny database"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Tekst:</b>"
 
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"VÃlg venligst et navn der kan lÃses for den nye database. Du kan Ãndre dette "
-"senere i databaseegenskaberne. Navnet kan indeholde alle tegn."
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Tekstobjekt"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
-msgid ""
-"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Opret PostgreSQL-database i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt "
-"for databasen."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Kildesprog:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
-msgstr ""
-"Opret database pà en ekstern PostgreSQL-databaseserver, som angives i det "
-"nÃste trin."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>MÃlsprog:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
-msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Opret SQLite-datebase i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
-"databasen."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>OversÃttelser</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
-msgid ""
-"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
-"embedded devices."
-msgstr ""
-"SQLite understÃtter ikke godkendelse eller ekstern adgang, men er egnet til "
-"indlejrede enheder."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopier fra eksisterende oversÃttelse"
 
-# engelsk fejl mangler punktum til sidst.
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
-msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
-msgstr ""
-"Opret databasen i sin egen mappe med brug af SQLite. Denne computer skal "
-"vÃre vÃrt for databasen."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
 
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"Opret databasen i sin egen mappe. Denne computer skal vÃre vÃrt for "
-"databasen."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Angiv kilde"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
-"Opret database pà en ekstern databaseserver som skal angives i det nÃste "
-"trin."
-
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
-msgid "Choose Image"
-msgstr "VÃlg billede"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
-
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
-msgid "Choose File"
-msgstr "VÃlg fil"
+"Start en oversÃttelse fra dette mÃlsprog ved at kopiere strengene fra et "
+"andet mÃlsprog."
 
-# evt. beholdere
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
-msgid "Containers"
-msgstr "Containere"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "Translations"
+msgstr "OversÃttelser"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny gruppe."
+# gÃr ud fra at de mener navneordet her.
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe:</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny notesbog."
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Brugere</b>"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny relateret post."
+#~ msgid "_User Level"
+#~ msgstr "_Brugerniveau"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr "TrÃk denne til layoutet for at tilfÃje en ny knap."
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Tilstand"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Egenskaber for layoutfelt"
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-msgid "Add Field"
-msgstr "TilfÃj felt"
+#~ msgctxt "Mode"
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "OperatÃr"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
-msgid "Add Group"
-msgstr "TilfÃj gruppe"
+#~ msgctxt "Mode"
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Udvikler"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Slet hele notesbogen \"%1\"?"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
-msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Slet hele notesbogen?"
+#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ingen valgt</span></b>"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Rapport afsluttet"
+#~ msgid "<b>User Level:</b>"
+#~ msgstr "<b>Brugerniveau:</b>"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "Rapporten vil nu blive Ãbnet i din internetbrowser."
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Tilstand:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]