[gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 13 Jul 2011 20:14:51 +0000 (UTC)
commit c0afe63ded80e4f353b9aec898fd4d04c39ebe5e
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date: Wed Jul 13 22:14:47 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7328315..660f5a1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 15:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -297,22 +297,22 @@ msgstr "IzbriÅi"
#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "During:"
+msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "End:"
+msgstr "Konec:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi na_slednje"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
-
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
@@ -373,190 +373,198 @@ msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
msgid "Sh_ift"
msgstr "_Premakni"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
-msgid "T_imings"
-msgstr "_Äasovne uskladitve"
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+msgid "Start:"
+msgstr "ZaÄetek:"
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+msgid "T_imings"
+msgstr "_Äasovne uskladitve"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"Tip: uporabite Ctrl+plus/minus in Alt+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici) za prilagoditev Äasov zaÄetka in konca.\n"
+"Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipovnici) zamakne Äase."
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "Translate Translatio_n â Text"
msgstr "Preveden _prevod â besedilo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "Translate _Text â Translation"
msgstr "_Besedilo prevoda â prevod"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "Translatio_n"
msgstr "Prev_od"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "Vide_o"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "Video _podnapisi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_After"
msgstr "_Za"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Samodejno preveri Ärkovanje"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Before"
msgstr "_Pred"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_IzbriÅi podnapise"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Format"
msgstr "_Oblika"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Forward"
msgstr "_Previj naprej"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "_Frames"
msgstr "_SliÄice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
msgid "_Headers"
msgstr "_Glave"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "_Hitrost sliÄic vhoda"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Vstavi podnapis"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Italic"
msgstr "_LeÅeÄe"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bliÅnjice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Line Lengths"
msgstr "_DolÅine vrstic"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Loop Selection"
msgstr "_Predvajaj izbor v zanki"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Merge"
msgstr "_ZdruÅi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Predvajaj / Premor"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Search"
msgstr "_IÅÄi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Seek to..."
msgstr "_IÅÄi do ..."
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Split"
msgstr "_Razdeli"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Uskladi"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid "_Times"
msgstr "_Äas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
msgid "_Translation"
msgstr "_Prevod"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dÄrtano"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "Hitrost sliÄic _videa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
@@ -565,73 +573,109 @@ msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Varnostna kopija</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open</b>"
-msgstr "<b>Odpri datoteko</b>"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>Pogovorno okno odpiranja datoteke</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As</b>"
-msgstr "<b>Shrani datoteko kot</b>"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>Pogovorno okno Shrani datoteko kot</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Reaction Delay</b>"
msgstr "<b>Zamik odziva</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "<b>Translation</b>"
-msgstr "<b>Prevod</b>"
+msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+msgstr "<b>Razdeljevanje podnapisa</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>Shranjevanje datoteke prevodov</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>Iskanje videa</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Samodejno izberi _video datoteko za odpiranje"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr "Ob zamenjavi Äasov samodejno iÅÄi po videu do prvega podnapisa."
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "Zn_akovno kodiranje za uporabo:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
msgid "Character c_oding to use:"
msgstr "_Znakovno kodiranje za uporabo:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
msgid "Create a _backup copy of files every"
msgstr "Ustvari _varnostno kopijo datotek vsakih"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
msgid "If auto detection _fails, use:"
msgstr "V primeru da samodejno zaznavanje _spodleti, uporabi:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+msgid "Leave"
+msgstr "Zapusti"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "MoÅnosti"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+msgid "Seek"
+msgstr "IÅÄi"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
msgid "Subtract"
msgstr "OdÅtej"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
msgstr "Pri shranjevanju podnapisov shrani tudi _prevod"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
msgid "_Newline type to use:"
msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Ponastavi na privzeto"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
msgid "_Subtitle format to use:"
msgstr "Vrsta p_odnapisov za uporabo:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "milliseconds when setting subtitle start/end on playback"
-msgstr "milisekunde ob nastavljanju zaÄetka/konca podnapisov ob predvajanju "
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
msgid "minutes"
msgstr "minut"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr "ms pred dejanskim zaÄetkom pomaganja pri pregledu novih Äasov"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgstr "ms med podnapisi med razdeljevanjem"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr "milisekunde ob nastavljanju zaÄetka/konca podnapisov ob predvajanju"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
@@ -714,29 +758,37 @@ msgstr "ZaÄetna sliÄica:"
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>SliÄice</b>"
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Namig: uporabite Shift+plus/minus (na ÅtevilÄni tipkovnici)\n"
+"za zamik Äasov iz glavnega okna.</i></small>"
+
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
msgid "From _first subtitle to selection"
msgstr "Od _prvega podnapisa do izbora"
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
msgid "From selection to _last subtitle"
msgstr "Od izbora do _zadnjega podnapisa"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
msgid "Shift Timings"
msgstr "Premakni uskladitve Äasa"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
msgid "_All subtitles"
msgstr "_Vse podnapisi"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
msgid "_Selected subtitles"
msgstr "_Izbrane podnapise"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
msgid "_Shift"
msgstr "P_remakni"
@@ -801,16 +853,16 @@ msgid "Toggling Underline"
msgstr "Preklop podÄrtane pisave"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
-msgid "Editing From"
-msgstr "Urejanje od"
+msgid "Editing Start"
+msgstr "ZaÄetek urejanja"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
-msgid "Editing To"
-msgstr "Urejanje do"
+msgid "Editing End"
+msgstr "Konec urejanja"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
-msgid "Editing During"
-msgstr "Urejanje med"
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Trajanje urejanja"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:609
@@ -1087,17 +1139,26 @@ msgstr "Vse datoteke s podnapisi"
msgid "Open Translation File"
msgstr "Odpri prevajalno datoteko"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:85
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:117
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:135
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:150
-msgid "Remember Last Used"
-msgstr "Zapomni si zadnje uporabljeno"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "Zapomni si zadnje uporabljeno kodiranje"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr "ObdrÅi kodiranje, uporabljeno za odprtje datoteke"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:117
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:135
-msgid "Keep Existing"
-msgstr "ObdrÅi obstojeÄe"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr "ObdrÅi vrsto, uporabljeno za odprtje datoteke"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Remember the last used format"
+msgstr "Zapomni si zadnjo uporabljeno obliko"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "Zapomni si zadnjo uporabljeno vrsto"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
msgid "Find"
@@ -1124,7 +1185,7 @@ msgstr "Izberi _jezik prevajanja trenutnih podnapisov."
msgid "Save Translation As"
msgstr "Shrani prevod kot"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
msgid "Start Time:"
msgstr "ZaÄetni Äas:"
@@ -1368,21 +1429,42 @@ msgid "No."
msgstr "Åt."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+msgid "Start"
+msgstr "ZaÄetek"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
-msgid "During"
-msgstr "Med"
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
+#~ msgid "During:"
+#~ msgstr "Trajanje:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Od:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "Keep Existing"
+#~ msgstr "ObdrÅi obstojeÄe"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid "During"
+#~ msgstr "Med"
+
#~ msgid "Set Translatio_n Language"
#~ msgstr "Nastavi jezik _prevoda"
@@ -1392,8 +1474,5 @@ msgstr "Prevod"
#~ msgid "Seek to _frame:"
#~ msgstr "Iskanje do _sliÄice:"
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Slika</b>"
-
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]