[glom] Updated Slovenian translation



commit 04e6376c8793966dc8bd3553659cc4457c98b10e
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Wed Jul 13 22:14:34 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1664 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 865 insertions(+), 799 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 641c97c..af2d78f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:14+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,417 +21,434 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../glom/application.cc:156
+#: ../glom/application.cc:163
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Ustvarjanje potrdil Åifriranja"
 
-#: ../glom/application.cc:157
+#: ../glom/application.cc:164
 msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr "PoÄakajte, da program Glom pripravi vaÅ sistem na objavljanje preko omreÅja."
 
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
-
-#: ../glom/application.cc:284
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:255
+#: ../glom/application.cc:287
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../glom/application.cc:285
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:256
+#: ../glom/application.cc:288
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "N_edavne datoteke"
 
-#: ../glom/application.cc:293
+#: ../glom/application.cc:296
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Shrani kot primer"
 
-#: ../glom/application.cc:300
+#: ../glom/application.cc:303
 #: ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Izvozi"
 
-#: ../glom/application.cc:304
+#: ../glom/application.cc:307
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "So_uporabjeno na omreÅju"
 
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:326
 msgid "_Standard"
 msgstr "O_biÄajno"
 
-#: ../glom/application.cc:327
+#: ../glom/application.cc:330
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Uredi razporeditve tiskanja"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:414
 #: ../glom/frame_glom.cc:145
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "Search for records in the table"
 msgstr "IÅÄe zapis v razpredelnici"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Add Record"
 msgstr "Dodaj zapis"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Create a new record in the table"
 msgstr "Ustvari nov zapis v razpredelnici"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Razpredelnice"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:444
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Uredi razpredelnice"
 
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:449
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "Dodaj _povezano razpredelnico"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Reports"
 msgstr "_PoroÄila"
 
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:459
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Uredi poroÄila"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:464
+#: ../glom/application.cc:467
 #: ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_Iskanje"
 
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/application.cc:473
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "Ra_zvijalec"
 
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/application.cc:479
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "_Razvijalski naÄin"
 
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "_Opravilni naÄin"
 
-#: ../glom/application.cc:485
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "MoÅnosti podatkovne _zbirke"
 
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Fields"
 msgstr "Po_lja"
 
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:498
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "Pregled _razmerij"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:503
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Razmerja za to razpredelnico"
 
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:508
 msgid "_Users"
 msgstr "_Uporabniki"
 
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:512
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve _tiskanja"
 
-#: ../glom/application.cc:514
+#: ../glom/application.cc:517
 msgid "R_eports"
 msgstr "P_oroÄila"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_KnjiÅnica skriptov"
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:527
 msgid "_Layout"
 msgstr "R_azporeditev"
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:532
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Preizkusi pre_vod"
 
-#: ../glom/application.cc:533
+#: ../glom/application.cc:536
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Prevodi"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:539
+#: ../glom/application.cc:542
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Dejaven sistem"
 
-#: ../glom/application.cc:545
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄajno"
 
-#: ../glom/application.cc:545
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "Razporeditev za obiÄajna namizna okolja."
 
-#: ../glom/application.cc:550
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:550
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "Razporeditev za naprave Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:555
+#: ../glom/application.cc:558
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Izvozi varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:559
+#: ../glom/application.cc:562
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Obnovi varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:563
+#: ../glom/application.cc:566
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "P_okaÅi orodno vrstico razporeditve"
 
+#: ../glom/application.cc:574
+msgctxt "Help menu title"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../glom/application.cc:578
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "About the application"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "Help with the application"
+msgstr "PomoÄ za program"
+
+#: ../glom/application.cc:688
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "GrafiÄni uporabniÅki vmesnik podatkovnih zbirk"
+
+#: ../glom/application.cc:689
+msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:708
-#: ../glom/application.cc:717
+#: ../glom/application.cc:773
+#: ../glom/application.cc:782
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Odpiranje je spodletelo"
 
-#: ../glom/application.cc:709
+#: ../glom/application.cc:774
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../glom/application.cc:718
+#: ../glom/application.cc:783
 msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
 msgstr "Dokumenta ni mogoÄe odpreti, ker je bil ustvarjen ali spremenjen z novejÅo razliÄico Gloma."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:768
+#: ../glom/application.cc:833
 #: ../glom/frame_glom.cc:2133
 #: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Povezava je spodletela"
 
-#: ../glom/application.cc:768
+#: ../glom/application.cc:833
 #: ../glom/frame_glom.cc:2133
 #: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati s streÅnikom podatkovnih zbirk. Morda ste vnesli napaÄno uporabniÅko ime ali geslo, ali pa streÅnik podatkovne zbirke ni zagnan. "
 
-#: ../glom/application.cc:958
+#: ../glom/application.cc:1023
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira samo-gostujoÄih podatkovnih zbirk."
 
-#: ../glom/application.cc:963
-#: ../glom/application.cc:972
+#: ../glom/application.cc:1028
+#: ../glom/application.cc:1037
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:980
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
 msgstr "Datoteke ni mogoÄe odpreti, ker ta razliÄica programa ne podpira podatkovnih zbirk SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:998
+#: ../glom/application.cc:1063
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datoteka uporablja nepodprto zaledje podatkovne zbirke"
 
-#: ../glom/application.cc:1064
+#: ../glom/application.cc:1129
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke primera"
 
-#: ../glom/application.cc:1065
+#: ../glom/application.cc:1130
 msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke morate shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/application.cc:1069
+#: ../glom/application.cc:1134
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Ustvarjanje iz datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1135
 msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be created on the server."
 msgstr "Za uporabo te poskusne datoteke morate shraniti uredljivo kopijo datoteke. Nova podatkovna zbirka bo ustvarjena tudi na streÅniku."
 
-#: ../glom/application.cc:1131
+#: ../glom/application.cc:1196
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Odpiranje datoteke le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:1132
+#: ../glom/application.cc:1197
 msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
 msgstr "Ta datoteka je le za branje, zato ni mogoÄe vstopiti v razvijalski naÄin za spremembe oblikovanja."
 
-#: ../glom/application.cc:1135
+#: ../glom/application.cc:1200
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Nadaljuj brez razvijalskega naÄina"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1193
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Podatkovne zbirke ni mogoÄe najti na streÅniku"
 
-#: ../glom/application.cc:1193
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
 msgstr "Podatkovne zbirke na streÅniku ni mogoÄe najti. Posvetujte se s skrbnikom sistema."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1203
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "TeÅava med nalaganjem dokumenta"
 
-#: ../glom/application.cc:1203
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom ni mogel naloÅiti dokumenta."
 
-#: ../glom/application.cc:1299
+#: ../glom/application.cc:1364
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "IzvaÅanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:1307
+#: ../glom/application.cc:1372
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Obnavljanje varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:1631
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../glom/application.cc:1631
-msgid "Help with the application"
-msgstr "PomoÄ za program"
-
-#: ../glom/application.cc:1666
-#: ../glom/application.cc:1746
-#: ../glom/application.cc:1934
+#: ../glom/application.cc:1708
+#: ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1666
-#: ../glom/application.cc:1746
+#: ../glom/application.cc:1708
+#: ../glom/application.cc:1788
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz poskusne datoteke."
 
-#: ../glom/application.cc:1934
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Ustvarjanje podatkovne zbirke Glom iz datoteke varnostne kopije."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2397
+#: ../glom/application.cc:2439
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem."
 
-#: ../glom/application.cc:2397
+#: ../glom/application.cc:2439
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem datoteke primera."
 
-#: ../glom/application.cc:2438
-#: ../glom/application.cc:2443
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
+#: ../glom/application.cc:2480
+#: ../glom/application.cc:2485
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
 msgid "Save Document"
 msgstr "Shrani dokument"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2531
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Datoteka le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:2531
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "ObstojeÄe datoteke ni mogoÄe prepisati, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2545
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Mapa le za branje."
 
-#: ../glom/application.cc:2545
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
 msgstr "V tej mapi datoteke ni mogoÄe ustvariti, saj nimate ustreznih dovoljenj dostopa."
 
-#: ../glom/application.cc:2562
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Naslov podatkovne zbirke manjka"
 
-#: ../glom/application.cc:2562
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Navesti morate naslov za drugo podatkovno zbirko."
 
-#: ../glom/application.cc:2591
+#: ../glom/application.cc:2633
 #: ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Mapa Åe obstaja"
 
-#: ../glom/application.cc:2591
+#: ../glom/application.cc:2633
 #: ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
 msgstr "Novo ustvarjena mapa za nove datoteke podatkovne zbirke ima enako ime kot obstojeÄa mapa. Navedite drugo ime mape za nove datoteke podatkovne zbirke. "
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2730
+#: ../glom/application.cc:2772
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Shrani varnostno kopijo"
 
-#: ../glom/application.cc:2812
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Izvoz varnostne kopije je spodletel."
 
-#: ../glom/application.cc:2812
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "PriÅlo je do napake med izvaÅanjem varnostne kopije."
 
-#: ../glom/application.cc:2817
+#: ../glom/application.cc:2859
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Izbor datoteke varnostne kopije"
 
-#: ../glom/application.cc:2822
+#: ../glom/application.cc:2864
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Datoteke varnostnih kopij .tar.gz"
 
-#: ../glom/application.cc:2828
+#: ../glom/application.cc:2870
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnovi"
 
-#: ../glom/application.cc:2899
-#: ../glom/application.cc:2905
+#: ../glom/application.cc:2941
+#: ../glom/application.cc:2947
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Obnova varnostne kopije je spodletela."
 
-#: ../glom/application.cc:2899
+#: ../glom/application.cc:2941
 msgid "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to extract the archive."
 msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. PripomoÄek tar ni uspeÅno razÅiril arhiva."
 
-#: ../glom/application.cc:2905
+#: ../glom/application.cc:2947
 msgid "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be found."
 msgstr "PriÅlo je do napake med obnavljanjem varnostne kopije. Datoteke .glom ni mogoÄe najti."
 
-#: ../glom/application.cc:3009
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3051
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (le za branje)"
 
@@ -764,12 +781,12 @@ msgid "No find criteria"
 msgstr "Ni kriterijev iskanja"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1745
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:159
+#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "PoroÄila"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1776
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:153
+#: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Razporeditve tiskanja"
 
@@ -831,24 +848,12 @@ msgstr "Zapisov ni mogoÄe najti"
 msgid "New Find"
 msgstr "Novo iskanje"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "O programu"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
 msgid "Open Document"
 msgstr "Odpri dokument"
 
@@ -935,9 +940,10 @@ msgstr "Zaznavanje kodiranja je spodletelo. Izberite enega iz okna."
 msgid "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr "Datoteka vsebuje podatke, ki niso v navedenemu kodiranju. Izberite drugega ali poskusite \"Samodejno zaznaj\"."
 
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
 msgid "Line"
 msgstr "Vrstica"
 
@@ -1070,18 +1076,22 @@ msgstr "romunÅÄina"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnamÅÄina"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
 msgid "Invalid"
 msgstr "Neveljavno"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
@@ -1089,20 +1099,25 @@ msgstr "Åtevilka"
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
@@ -1132,88 +1147,104 @@ msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_parsing(): pregled je spodletel: program Glom
 msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:117
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group"
 msgstr "ZdruÅi"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
 msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Portal koledarja"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:104
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Polje"
 
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
 msgid "Notebook"
 msgstr "BeleÅka"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Vsebnik"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
+#. We should use "Related Records instead.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. It means a list of related records.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:109
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Povzetek polja"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Povzetek ni na voljo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
 msgid "Average"
 msgstr "PovpreÄno"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
 msgid "Count"
 msgstr "Åtevec"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:112
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
 msgid "Footer"
 msgstr "Noga"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:118
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
 msgid "Group By"
 msgstr "ZdruÅi po"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:123
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid "Header"
 msgstr "Glava"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
 msgid "Summary"
 msgstr "Povzetek"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "NavpiÄna skupina"
 
@@ -1486,17 +1517,17 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
 msgid "Undefined Table"
 msgstr "NedoloÄena razpredelnica"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
@@ -1575,41 +1606,44 @@ msgstr ""
 "Osnovni kljuÄ se samodejno poveÄuje.\n"
 " Svoje vrednosti osnovnega kljuÄa ne morete vnesti."
 
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
 msgid "New Related %1"
 msgstr "Nov povezan %1"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
 msgid "Add Related %1"
 msgstr "Dodaj povezan %1"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
 msgid "Add related record"
 msgstr "Dodaj povezan zapis"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Ustrezni zapis ne obstaja"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
 msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
 msgstr "Zapis s to vrednostjo ne obstaja. Zato krmarjenje na povezan zapis ni mogoÄe."
 
@@ -1663,11 +1697,12 @@ msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina \"%1\"?"
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Ali naj bo izbrisana celotna skupina?"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
 msgid "%1 Details"
 msgstr "Podrobnosti %1"
 
@@ -1686,7 +1721,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "Polje za"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:72
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Dovoli urejanje"
 
@@ -1705,7 +1740,7 @@ msgstr "Naslednja vrednost"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:147
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Brez izbora"
 
@@ -1885,7 +1920,7 @@ msgid "group"
 msgstr "skupina"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:148
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Zavihki beleÅke"
 
@@ -1972,7 +2007,9 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Barva ozadja"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:114
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
 msgid "Formatting"
 msgstr "Oblikovanje"
 
@@ -2311,13 +2348,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Datoteke po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:102
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Izvozi"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:133
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Uvoz"
 
@@ -2331,7 +2368,6 @@ msgstr "Podvoji"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
 #: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
 msgid "Example"
 msgstr "Primer"
 
@@ -2360,22 +2396,29 @@ msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za
 msgid "Table Content"
 msgstr "Vsebina razpredelnice"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2179
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "Primer"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Za doloÄitev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2401
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2402
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
 msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:164
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
@@ -2401,7 +2444,8 @@ msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change
 msgstr "Izberite Äloveku berljiv naslov za novo podatkovno zbirko. To lahko spremenite kasneje v lastnostih podatkovne zbirke. Lahko vsebuje katerekoli znake."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:224
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
@@ -2479,12 +2523,12 @@ msgid "Add Field"
 msgstr "Dodaj polje"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:60
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Dodaj povezane zapise"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:58
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Dodaj beleÅko"
 
@@ -2493,17 +2537,17 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "Dodaj skupino"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:57
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 msgid "Add Button"
 msgstr "Dodaj gumb"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:62
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid "Add Text"
 msgstr "Dodaj besedilo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:154
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
@@ -2558,7 +2602,7 @@ msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:150
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
@@ -2567,7 +2611,8 @@ msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr "Vnesite podrobnosti povezave za vaÅ streÅnik podatkovne zbirke."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:201
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User"
 msgstr "Uporabnik"
 
@@ -2576,12 +2621,12 @@ msgid "_Host:"
 msgstr "_Gostitelj:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:217
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:227
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
 msgid "_User:"
 msgstr "_Uporabnik:"
 
@@ -2620,12 +2665,16 @@ msgid "Welcome to Glom"
 msgstr "DobrodoÅli v Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:221
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izberi"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
 
@@ -2676,7 +2725,7 @@ msgid "bla.blub - Import from CSV"
 msgstr "bla.blub - Izvozi iz CSV"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:228
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
@@ -2689,175 +2738,160 @@ msgstr "UvaÅanje podatkov"
 msgid "Please wait while your data is imported."
 msgstr "PoÄakajte, medtem ko se vaÅi podatki uvaÅajo."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Izbire</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datumi</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Dodaj povezano razpredelnico"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Polje:</b>"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "From field:"
+msgstr "Polje od:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Polja</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Ime nove povezane razpredelnice:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Ime novega razmerja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+msgstr ""
+"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
+"\n"
+"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje.  "
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Skupina:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations are normally used automatically when the application is started on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Preizkus prevoda</span>\n"
+"\n"
+"Izberite zaÄasni jezik za preskus prevodov. Ti prevodi so obiÄajno uporabljeni samodejno, ko je program zagnan na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik.\n"
+"\n"
+"ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Skupine</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "Jezikovna oznaka:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Slika:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Preizkus prevoda"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Oznaka:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "Izberi polje"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Ime razporeditve:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "PokaÅi _povezana razmerja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Razpredelnica:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Zavihki beleÅke</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Izberi razmerje"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+msgid "Table:"
+msgstr "Razpredelnica:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Razmerje:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dodajanje uporabnika v skupino</span>\n"
+"\n"
+"Kateri uporabnik naj bo dodan v to skupino?"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+msgid "Choose User"
+msgstr "Izbor uporabnika"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Country:"
+msgstr "DrÅava:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Besedilo:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organizacija"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Naslov:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Startup Script"
+msgstr "ZaÄetni skript"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "State/County:"
+msgstr "Regija:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Prevodi</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Ulica (druga vrstica):"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Uporabnik<b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Uporabniki</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "System Name:"
+msgstr "Ime sistema:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:34
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dodajanje modula</span>\n"
-"\n"
-"KakÅno ime naj ima ta modul?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid "Test"
+msgstr "Preizkus"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:37
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dodajanje uporabnika v skupino</span>\n"
-"\n"
-"Kateri uporabnik naj bo dodan v to skupino?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Town:"
+msgstr "Mesto:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:40
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopiranje prevoda</span>\n"
-"\n"
-"Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek trenutnega prevoda?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ustvarjanje skupine</span>\n"
-"\n"
-"KakÅno ime naj ima ta skupina?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:46
+#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
 "\n"
@@ -2867,594 +2901,626 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:49
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">DoloÄi izvirni jezik</span>\n"
-"\n"
-"Jezik izvirnega besedila je trenutno doloÄen kot:"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Polja</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:52
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations are normally used automatically when the application is started on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer that uses that language."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Preizkus prevoda</span>\n"
-"\n"
-"Izberite zaÄasni jezik za preskus prevodov. Ti prevodi so obiÄajno uporabljeni samodejno, ko je program zagnan na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik.\n"
-"\n"
-"ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "Table: "
+msgstr "Razpredelnica: "
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:59
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Dodaj povezan koledar"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Dodaj povezano razpredelnico"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Field:"
+msgstr "Polje:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:63
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Dodaj _skupino"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Vrsta povzetka:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:64
-msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
-msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:65
-msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
-msgstr "Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Lastnosti skupine"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:66
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
-msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:67
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:68
-msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Åirina robu (ems)"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:69
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Drugotna polja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:70
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
-msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Razvrsti polja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:71
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
-msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "PrikaÅi tudi:"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_stvari"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+msgid "Database User"
+msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:76
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Samodejno:"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr "Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Potrdi geslo:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Åirina robu (ems)"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Polje:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "Skript gumba"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_stvari"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Razporeditev polja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "Izbor uporabnika"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:83
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
-msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Uporabi naslov po meri:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Oznaka:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:87
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
-msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ustvarjanje skupine</span>\n"
+"\n"
+"KakÅno ime naj ima ta skupina?"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stolpci:"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
+msgid "Create Group"
+msgstr "Ustvari skupino"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Potrdi geslo"
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Ime skupine:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dodajanje modula</span>\n"
+"\n"
+"KakÅno ime naj ima ta modul?"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "DrÅava:"
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Ime skripta:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "Ustvari skupino"
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Zavihki beleÅke</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Simbol denarne enote"
+#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Pregled razmerij"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Izbirni seznam po meri"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Module name:"
+msgstr "Ime modula:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid "Script Library"
+msgstr "KnjiÅnica skriptov"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
+msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene kljuÄne besede pyhton."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Polje datuma:"
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_Preveri"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Decimalna mesta"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopiranje prevoda</span>\n"
+"\n"
+"Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek trenutnega prevoda?"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Privzeto oblikovanje"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "Identify Original"
+msgstr "DoloÄi izvirnik"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "angleÅÄina"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">DoloÄi izvirni jezik</span>\n"
+"\n"
+"Jezik izvirnega besedila je trenutno doloÄen kot:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "IzraÄun polja"
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
+msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "Definicija polja"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Uporabnik<b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Definicije polja"
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Potrdi geslo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Razporeditev polja"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "Polje:"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+msgid "Button Script"
+msgstr "Skript gumba"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "Pisava:"
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
+msgstr "Ko je gumb kliknjen, zaÅene tukaj podprto zmoÅnost python."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Barva ospredja:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+msgid "Export Format"
+msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "Polje od:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datumi</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Lastnosti skupine"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Razmerje:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Ime skupine:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Dodaj povezan koledar"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupine"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Dodaj _skupino"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:124
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "ViÅina (vrstice)"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
+msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Vodoravna poravnava:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
+msgstr "Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "DoloÄi izvirnik"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
+msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "DoloÄi vir"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:128
-msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
-msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr "Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:129
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:130
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
+msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:131
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
+msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Slikovni predmet"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Samodejno:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
+msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "Jezikovna oznaka:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Polje datuma:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Glavni del"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
+msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Ime modula:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Multi-line"
-msgstr "VeÄvrstiÄno"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr "To polje bo uporabljeno za odloÄitev kateri zapisi bodo prikazani v koledarju."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Ime nove povezane razpredelnice:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "table name"
+msgstr "ime razpredelnice"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Ime novega razmerja:"
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Definicije polja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "IzraÄun polja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:145
-msgid "No Choices"
-msgstr "Ni izbire"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
+msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmoÅnosti python."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "SproÅil:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organizacija"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Privzeto oblikovanje"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:151
-msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr "Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Definicija polja"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "V_rsta:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Razmerje:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Pregled razmerij"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:157
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
-msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Razporeditev poroÄila"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Polje:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:160
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Poizvedba vrednosti ob spremembi polja."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "KnjiÅnica skriptov"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Ime skripta:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Osnovni kljuÄ"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Drugotna polja:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Razmerje:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "Izberi polje"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Edinstveno"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Izberi razmerje"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "_User Entry"
+msgstr "_UporabniÅki vnos"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "PokaÅi _povezana razmerja"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Izbire</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:168
-msgid "Show all records"
-msgstr "PokaÅe vse zapise"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Razvrsti polja:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Also show:"
+msgstr "PrikaÅi tudi:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:171
-msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
-msgstr "ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "ZaÄetni skript"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Regija:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Ulica (druga vrstica):"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Vrsta povzetka:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Ime sistema:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:178
-msgid "Table Name"
-msgstr "Ime razpredelnice"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Simbol denarne enote"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:179
-msgid "Table:"
-msgstr "Razpredelnica:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Izbirni seznam po meri"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "Razpredelnica: "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Decimalna mesta"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Preizkus"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Preizkus prevoda"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Oblika besedila"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Predmet besedila"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "ViÅina (vrstice)"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:185
-msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
-msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmoÅnosti python."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vodoravna poravnava:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:186
-msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
-msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene kljuÄne besede pyhton."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:187
-msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr "To polje bo uporabljeno za odloÄitev kateri zapisi bodo prikazani v koledarju."
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:188
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
-msgstr ""
-"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
-"\n"
-"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje.  "
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
+msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Multi-line"
+msgstr "VeÄvrstiÄno"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "Mesto:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ni izbire"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "Prevodi"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Razmerje:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "SproÅil:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "V_rsta:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Show all records"
+msgstr "PokaÅe vse zapise"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:196
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Uporabi naslov po meri:"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Skupine</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupine"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:202
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "Users"
 msgstr "Uporabniki"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Slika:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:204
-msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
-msgstr "Ko je gumb kliknjen, zaÅene tukaj podprto zmoÅnost python."
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "Image Object"
+msgstr "Slikovni predmet"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:205
-msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Ime razporeditve:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
+
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Table Name"
+msgstr "Ime razpredelnice"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "Main"
+msgstr "Glavni del"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Razporeditev poroÄila"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:206
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz naslova razpredelnice na vrhu poroÄila poleg naslova poroÄila."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Ime _poroÄila:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "_Show table title"
+msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "_Preveri"
+#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Oblika besedila"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Potrdi geslo:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Besedilo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Polje:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Predmet besedila"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "_Poizvedba vrednosti ob spremembi polja."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_Osnovni kljuÄ"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Prevodi</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "_Razmerje:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "Ime _poroÄila:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "English"
+msgstr "angleÅÄina"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Identify Source"
+msgstr "DoloÄi vir"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Razpredelnica:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
+msgstr "ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Edinstveno"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "_UporabniÅki vnos"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Skupina:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "ime razpredelnice"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Uporabniki</b>"
 
 #~ msgid "_User Level"
 #~ msgstr "Upora_bniÅka raven"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]