[gedit] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Latvian translation.
- Date: Tue, 12 Jul 2011 13:25:57 +0000 (UTC)
commit c087bbca1ce97f82bafec347e8c0f80f04f7905e
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Tue Jul 12 16:25:50 2011 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 756 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 408 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0491f8c..e1ca8ad 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:59+0200\n"
-"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-20 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -131,21 +132,13 @@ msgstr "Rindu pÄrneses reÅÄms"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma 'fails' "
-"pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"AktÄvo spraudÅu saraksts. Tas satur aktÄvo spraudÅu \"AtraÅanÄs vietu\". "
"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄtu spraudÅa \"AtraÅanÄs vietu\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -153,23 +146,23 @@ msgstr ""
"Burtu KodÄjuma izvÄlnÄ (faila atvÄrÅanas/saglabÄÅanas dialogÄ) rÄdÄto "
"kodÄjumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄtie kodÄjumi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "MaksimÄlais \"Atsaukt\" darbÄbu skaits"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimums Neseno Failu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet "
-"\"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
+"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet \"-1"
+"\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -177,11 +170,11 @@ msgstr ""
"MaksimÄlais skaits darbÄbu, ko gedit varÄs atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. "
"Lietojiet \"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam. Novecojis kopÅ 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "PiezÄmju bloka ciÄÅu rÄdÄÅanas reÅÄms"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -189,39 +182,39 @@ msgstr ""
"MinÅÅu skaits, pÄc kurÄm gedit automÄtiski saglabÄs izmainÄtos failus. ÅÄ "
"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja iespÄja \"AutomÄtiski saglabÄt\" bÅs ieslÄgta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "DrukÄt galvu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "DrukÄt rindu numurus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "DrukÄt iekrÄsoto sintaksi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "DrukÄÅanas Rindu AplauÅanas ReÅÄms"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Atjaunot iepriekÅÄjo kursora pozÄciju"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "LabÄs malas pozÄcija"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "SÄnu rÅts ir redzama"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
msgstr "Gudrais Home End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -231,7 +224,7 @@ msgstr ""
"noteiktu faila kodÄjumu. \"PaÅreizÄjais\" ir paÅreizÄjÄs kodÄjums. Tiek "
"izmantoti tikai atpazÄti kodÄjumi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -242,14 +235,14 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Nosaka, kÄ pÄrvietosies kursors nospieÅot HOME un END pogas. Izmantojiet "
-"\"disabled\", lai vienmÄr pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu/beigÄm; \"after\", lai "
-"pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz "
-"teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"\"disabled\", lai vienmÄr pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu/beigÄm; \"after\", "
+"lai pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
+"uz teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
"reizi; \"before\", lai vispirms pÄrietu uz teksta sÄkumu un tikai pÄc tam uz "
"rindiÅas sÄkumu. Izmantojiet \"always\", lai vienmÄr pÄrietu uz teksta "
"sÄkumu/beigÄm, nevis rindiÅas sÄkumu/beigÄm."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -257,11 +250,11 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas drukÄjot. Lietojiet \"none\" neaplauÅanai, "
-"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu rakstzÄmju "
-"robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs "
-"parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
+"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu "
+"rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
+"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -273,12 +266,12 @@ msgstr ""
"atseviÅÄu rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄÅanas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -286,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄÅanas. ÅÄ iespÄja "
"darbosies tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt rindu numurus\" nebÅs nulle."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -294,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄs drukÄjot dokumentu. ÅÄ iespÄja darbosies "
"tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt Galvas\" bÅs ieslÄgta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -302,17 +295,17 @@ msgstr ""
"Nosaka maksimÄlo nesen atvÄrto failu skaitu, ko rÄdÄt \"Nesenie Faili\" "
"apakÅizvÄlnÄ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄdÄt tabulÄcijas rakstzÄmju vietÄ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "NorÄda labÄs malas atraÅanÄs vietu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -320,39 +313,39 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Nosaka, kad rÄdÄt piezÄmju bloka cilnes. Lietojiet \"never\" , lai nekad "
-"nerÄdÄtu cilnes,\"always\", lai vienmÄr rÄdÄtu cilnes, un \"auto\", lai rÄdÄtu "
-"cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
+"nerÄdÄtu cilnes,\"always\", lai vienmÄr rÄdÄtu cilnes, un \"auto\", lai "
+"rÄdÄtu cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
"reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stili"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "GtkSourceView stila shÄmas ID, kas tiks izmantota teksta krÄsoÅanai."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "RÄkjosla ir redzama"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Atsaucamo darbÄbu limits"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Use Default Font"
msgstr "Lietot noklusÄto fontu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -362,7 +355,7 @@ msgstr ""
"varat iestatÄt Åo laika intervÄlu ar \"AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls\" "
"iespÄju."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -371,48 +364,49 @@ msgstr ""
"JÅs varat iestÄdÄt rezerves faila paplaÅinÄjumu ar \"Rezerves kopijas "
"paplaÅinÄjums\" iespÄju."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda rindu numuri."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda labÄ mala."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Vai gedit vajadzÄtu ieslÄgt automÄtisko atkÄpi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Vai gedit bÅtu jÄaktivizÄ sintakses iekrÄsoÅana."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Vai gedit gÅtu jÄiekrÄso visi atrastie meklÄjamÄ teksta fragmenti."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ savstarpÄji atbilstoÅas iekavas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ tekoÅÄ rindiÅa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Vai gedit bÅtu jÄiekÄauj dokumenta galva drukÄjot dokumentu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai gedit bÅtu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
+msgstr ""
+"Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -420,21 +414,21 @@ msgstr ""
"Vai gedit bÅtu jÄatjauno iepriekÅÄjÄ kursora pozÄcija atkÄrtoti ielÄdÄjot "
"kÄdu failu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Vai rÅtij rediÄÄÅanas loga kreisajÄ malÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Vai statusa joslai rediÄÄÅanas logu apakÅÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Vai rÄkjoslai rediÄÄÅanas logos bÅtu jÄbÅt redzamai."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -445,10 +439,6 @@ msgstr ""
"gedit specifisko fontu. Ja ÅÄ iespÄja ir izslÄgta, tad opcijÄ \"Redaktora "
"fonts\" norÄdÄtais fonts tiks lietots sistÄmas fonta vietÄ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "RediÄÄjamÄs VFS shÄmas"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Iziet _bez saglabÄÅanas"
@@ -775,7 +765,7 @@ msgstr "_Pievienot..."
msgid "_Autosave files every"
msgstr "SaglabÄt failus _automÄtiski katras"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_RÄdÄt rindu numurus"
@@ -792,7 +782,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minÅtes"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
@@ -834,24 +824,24 @@ msgstr "_MeklÄt: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_ApskatÄt visu failu"
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ParÄdot palÄdzÄbu, gadÄjÄs kÄÅda."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: nederÄgs kodÄjums.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "ParÄdÄt lietotnes versiju"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "RÄdÄt sarakstu ar visÄm iespÄjamajÄm kodÄÅanas iespÄjÄm"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -859,48 +849,48 @@ msgstr ""
"IestatÄt rakstzÄmju kodÄjumu, kas tiks lietots atverot komandrindÄ norÄdÄtos "
"failus"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KODÄJUMS"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Izveidot jaunu virslÄmeÅa logu esoÅajÄ gedit instancÄ"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esoÅajÄ gedit instancÄ"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "IestatÄt X Äeometrijas loga izmÄru (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ÄEOMETRIJA"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "AtvÄrt failus un bloÄÄt procesu lÄdz faili ir aizvÄrti"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Palaists gedit fonÄ"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Palaist gedit savrupÄ reÅÄmÄ"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FAILS...] [+RINDA[:KOLONNA]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- RediÄÄt teksta failus"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1007,7 +997,8 @@ msgstr[2] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "PÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr ""
+"PÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
@@ -1043,7 +1034,8 @@ msgstr[2] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "PÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr ""
+"PÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
@@ -1080,11 +1072,11 @@ msgstr[2] ""
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit ir mazs un Ätrs teksta redaktors Gnome videi"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils gmail com>"
@@ -1112,12 +1104,12 @@ msgstr "\"%s\" nav atrasts"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "NesaglabÄts dokuments nr.%d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasÄms"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1127 ../gedit/gedit-window.c:3840
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1510,9 +1502,9 @@ msgid ""
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit nevar saglabÄt veco faila versiju pirms jaunÄs saglabÄÅanas. JÅs varat "
-"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja "
-"saglabÄjot jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco "
-"versiju. Vai tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
+"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja saglabÄjot "
+"jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco versiju. Vai "
+"tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1625,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"Ja turpinÄsiet saglabÄt Åo failu, jÅs varat sabojÄt dokumentu. SaglabÄt tik "
"un tÄ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "TukÅs"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "PaslÄpt rÅti"
@@ -1766,22 +1758,23 @@ msgstr "Lapas priekÅskatÄjums"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "DrukÄjamÄs dokumenta lapas priekÅskatÄjums"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "PÄR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "IEV"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rin %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1789,7 +1782,7 @@ msgstr[0] "Ir %d kÄÅdaina cilne"
msgstr[1] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
msgstr[2] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kÄÅda: %s"
@@ -1831,336 +1824,336 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "SaglabÄ %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "TL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "KÄÅda atverot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "KÄÅda atkÄrtoti atverot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "KÄÅda saglabÄjot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikods (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "KodÄjums:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "AizvÄrt dokumentu"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediÄÄt"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_MeklÄt"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_RÄki"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_PalÄdzÄba"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄrt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a file"
msgstr "AtvÄrt failu"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_estatÄjumi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "KonfigurÄt lietotni"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "AtvÄrt gedit rokasgrÄmatu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Par Åo lietotni"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrÄna reÅÄmu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "SaglabÄt _kÄ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu ar citu nosaukumu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Atgriezt faila saglabÄto versiju"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Drukas _priekÅskatÄjums"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "DrukÄÅanas priekÅskatÄjums"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_DrukÄt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "DrukÄt paÅreizÄjo failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pÄdÄjo darbÄbu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt atsaukto darbÄbu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt atlasÄto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÄt atlasÄto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "IelÄmÄt starpliktuvi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "DzÄst atlasÄto tekstu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "AtlasÄt _Visu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "AtlasÄt visu dokumentu"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_IekrÄsoÅanas veids"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_MeklÄt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "MeklÄt sekojoÅu tekstu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "MeklÄt _nÄkamo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "MeklÄt vÄlreiz to paÅu virkni"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "MeklÄt Åo paÅu virkni atpakaÄgaitÄ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Aizvietot..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "MeklÄt un aizvietot virkni"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "At_celt iekrÄsoÅanu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Atcelt atrasto rezultÄtu iekrÄsoÅanu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "PÄriet uz konkrÄtu rindiÅu"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "_SaglabÄt visu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "SaglabÄt visus atvÄrtos failus"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "_AizvÄrt Visu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "AizvÄrt visus atvÄrtos failus"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Jau_na ciÄÅu grupa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Izveidot jaunu ciÄÅu grupu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Iep_riekÅÄjÄ ciÄÅu grupa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "PÄrslÄgties uz iepriekÅÄjo ciÄÅu grupu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "NÄ_kamÄ ciÄÅu grupa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "PÄrslÄgties uz nÄkoÅo ciÄÅu grupu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "Ie_priekÅÄjais dokuments"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "AktivÄt iepriekÅÄjo dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "NÄkamais dokum_ents"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "AktivÄt nÄkamo dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_PÄrvietot uz jaunu logu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "PÄrvietot paÅreizÄjo dokumentu uz jaunu logu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "AizvÄrt paÅreizÄjo failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Iziet no programmas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "_RÄkjosla"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "RÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ loga rÄkjoslu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ParÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ logÄ statusa joslas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "RediÄÄt tekstu pa visu ekrÄnu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "SÄnu _rÅts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "RÄdÄt vai slÄpt sÄnu rÅti paÅreizÄjÄ logÄ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_ApakÅÄjÄ rÅts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "RÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ loga apakÅÄjo rÅti"
@@ -2185,29 +2178,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:625
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Apliekt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:635
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "AtlasÄt tikai v_eselus vÄrdus"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:645
msgid "_Match Case"
msgstr "PrecÄzs _meklÄjums"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:904
msgid "String you want to search for"
msgstr "Simbolu virkne kuru vÄlaties meklÄt"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:913
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "RindiÅa uz kuru vÄlaties pÄrcelt kursoru"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
@@ -2215,72 +2208,72 @@ msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:435
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:865
msgid "Plain Text"
msgstr "VienkÄrÅs teksts"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "AtslÄgt sintakses iekrÄsoÅanu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1411
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "AtvÄrt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Open a recently used file"
msgstr "AtvÄrt nesen lietotu failu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Open"
msgstr "AtvÄrt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Save"
msgstr "SaglabÄt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Print"
msgstr "_DrukÄt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
msgid "Find"
msgstr "MeklÄt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1745
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "AktivizÄt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2078
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2151
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
msgid "Tab Width"
msgstr "TabulÄcijas platums"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2260
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Iekavas pÄris ir Ärpus apgabala"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Iekavu pÄris nav atrasts"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "IekÄvu pÄris atrasts rindÄ: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4041
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
msgid "About gedit"
msgstr "Par gedit"
@@ -2389,7 +2382,6 @@ msgstr "Dokumenta Statistika"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2496,31 +2488,31 @@ msgstr "Pabeigts."
msgid "Exited"
msgstr "IzgÄja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:535
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:863
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:646
msgid "New tool"
msgstr "Jauns rÄks"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:777
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "PaÄtrinÄtÄjs jau ir piesaistÄts %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:828
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied atpakaÄatkÄpi, lai attÄrÄtu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:830
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
@@ -2528,104 +2520,133 @@ msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
msgid "Stopped."
msgstr "ApturÄts."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Pievienot rÄku"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#| msgid "Add new empty folder"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pievienot jaunu rÄku"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Visi dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Visi dokumenti izÅemot nenosauktos"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Pievienot paÅreizÄjajam dokumentam"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "PaÅreizÄjais dokuments"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "PaÅreizÄjÄ rindiÅa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "PaÅreizÄjai atlasei"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "PaÅreizÄjai atlasei (noklusÄtÄ dokumentam)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "PaÅreizÄjais vÄrds"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "RÄdÄt apakÅÄjÄ joslÄ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieks"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Ievietot kursora pozÄcijÄ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Tikai lokÄlos failus"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#| msgid "Manage _External Tools..."
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "PÄrvaldÄt ÄrÄjos rÄkus"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Nekas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Tikai attÄlinÄtos failus"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "IzÅemt rÄku"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#| msgid "Revert selected snippet"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "IzÅemt izvÄlÄto rÄku"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Aizvietot paÅreizÄjo dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#| msgid "_Revert"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "Pielietoj_amÄba:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediÄÄt:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_Ievade:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Izvade:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "_SaglabÄt:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Ä_sinÄjuma taustiÅÅ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_RÄki:"
@@ -2686,59 +2707,59 @@ msgstr "Failu pÄrlÅka rÅts"
msgid "File System"
msgstr "Failu sistÄma"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Uz_stÄdÄt sakni uz aktÄvo dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Iestata sakni uz aktÄvÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_AtvÄrt terminÄli Åeit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "AtvÄrt terminÄli paÅreiz atvÄrtajÄ direktorijÄ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
msgstr "Failu pÄrlÅks"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "PÄrsaucot failu vai mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "DzÄÅot failu vai mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Atverot mapi failu pÄrlÅkÄ radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "IelÄdÄjot mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
msgstr "Radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2746,33 +2767,33 @@ msgstr ""
"Nevar pÄrvietot failu uz miskasti, vai\n"
"vÄlaties to neatgriezenski dzÄst?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%s\" nevar pÄrvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "IzvÄlÄto failu nevar pÄrvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst izvÄlÄtos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "DzÄÅot vienÄbu, tÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄta."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(TukÅs)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2781,11 +2802,11 @@ msgstr ""
"jÄpiekoriÄÄ filtra iestatÄjumi"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "fails"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2794,11 +2815,11 @@ msgstr ""
"jÄpiekoriÄÄ filtra iestatÄjumi"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2943,17 +2964,17 @@ msgstr "Iet uz nÄkamo vietu"
msgid "_Match Filename"
msgstr "_MeklÄt faila nosaukumu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "PiemontÄtajam sÄjumam nav montÄÅanas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvÄrt datu nesÄju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontÄt sÄjumu: %s"
@@ -3095,7 +3116,7 @@ msgstr "K_omandas krÄsa:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_KÄÅdas krÄsa:"
-#. ex:ts=8:et:
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
@@ -3110,63 +3131,89 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ievieto bieÅÄk lietotos teksta fragmentus ÄtrÄ veidÄ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
-msgstr "Atgriezumi"
+msgstr "Fragmenti"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Activation"
msgstr "AktivizÄcijas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Pievienot fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "DzÄst izvÄlÄto fragmentu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#| msgid "Export snippets"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "EksportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "EksportÄt izvÄlÄtos fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#| msgid "Import snippets"
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "ImportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:770
msgid "Import snippets"
msgstr "ImportÄt fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "PÄrvaldÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "IzÅemt fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "ÄzinÄjuma taustiÅÅ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Fragmentu aktivizÄjoÅÄ tastatÅras saÄsne"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:660
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Viens vÄrds, kas aktivizÄ fragmentu, ja pÄc tÄ nospieÅ Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Nomest mÄrÄus:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Atgriezumi:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_TabulÄcijas trigeris:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ParvaldÄt _atgriezumus..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
msgid "Manage snippets"
msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
@@ -3174,20 +3221,20 @@ msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentu arhÄvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "GlobÄls"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:390
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atjaunot izvÄlÄto fragmentu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:653
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3195,74 +3242,74 @@ msgstr ""
"Nav norÄdÄts derÄgs tabulÄtoru trigeris. Trigeri var sastÄvÄt no burtiem vai "
"viena ne-burtcipara rakstzÄmes, piem. {, [, utt."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:749
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ImportÄjot radusies sekojoÅa kÄÅda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:756
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Visi atbalstÄtie arhÄvi"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip kompresÄts arhÄvs"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Visi atbalstÄtie arhÄvi"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip kompresÄts arhÄvs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 kompresÄts arhÄvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
msgid "Single snippets file"
msgstr "Viens fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "EksportÄjot notikusi sekojoÅa kÄÅda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Export successfully completed"
msgstr "EksportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:835
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Vai vÄlaties iekÄaut sekojoÅus <b>sistÄmas</b> fragmentus savÄ eksportÄ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Neviens fragments nav izvÄlÄts eksportÄÅanai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:855
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:893
msgid "Export snippets"
msgstr "EksportÄt fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1034
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied Backspace, lai attÄrÄtu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1036
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
@@ -3281,34 +3328,34 @@ msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" neeksistÄ"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" nav korekta mape"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Fails \"%s\" neeksistÄ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ImportÄtais fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar atpakot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "SekojoÅus failus nevar importÄt: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmentu arhÄvs"
@@ -3416,8 +3463,8 @@ msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaude pabeigta"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3426,7 +3473,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3435,7 +3482,7 @@ msgstr "NezinÄms (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "NoklusÄtais"
@@ -3599,32 +3646,32 @@ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "IzvÄlÄtais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Lietot _izvÄlÄto formÄtu"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Lietot pielÄgotu formÄtu"
@@ -3650,6 +3697,19 @@ msgstr ""
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma "
+#~ "'fails' pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "RediÄÄjamÄs VFS shÄmas"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieks"
+
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "ApakÅÄjais panelis ir redzams"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]