[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 12 Jul 2011 12:54:41 +0000 (UTC)
commit dff99f8a29e88da35aad2e8104971a83539f4dc1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jul 12 14:54:35 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 317 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 53bc170..c137344 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 11:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-12 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%d x %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"
@@ -637,6 +637,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "System"
@@ -1070,7 +1071,8 @@ msgstr "Fje_rn"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
@@ -1432,14 +1434,38 @@ msgstr "_Alternativer"
msgid "_Show"
msgstr "Vi_s"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "<b>Example</b>"
-msgstr "<b>Eksempel</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperisk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Velg en utforming"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "ForhÃndsvis"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Kopier innstillinger â"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
@@ -1449,47 +1475,63 @@ msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "Vis sprÃk:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "Inngangskilde:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "Installer sprÃk â"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
msgstr "SprÃk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "Utforminger"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "MÃleenheter"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Nye vinduer bruker utforming fra forrige vindu"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Region og sprÃk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1497,48 +1539,46 @@ msgstr ""
"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
"forvalgte innstillinger"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Velg et visningssprÃk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeminnstillinger"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
+"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
+msgstr "Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets innstillinger for omrÃde og sprÃk. Du kan sette systeminnstillingene slik du Ãnsker"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Times"
msgstr "Tid"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "Dine innstillinger"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_Alternativer â"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Velg en utforming"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "ForhÃndsvis"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
@@ -2254,7 +2294,9 @@ msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet"
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
-msgstr "MÃleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slÃtt pà og riktig tilkoblet."
+msgstr ""
+"MÃleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slÃtt pà og riktig "
+"tilkoblet."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
@@ -2328,15 +2370,16 @@ msgid "This device is not color managed."
msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
-#, fuzzy
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Denne enheten bruker "
+msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
-msgstr "Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele skjermen."
+msgstr ""
+"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele "
+"skjermen."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
@@ -2413,7 +2456,9 @@ msgstr "Hver enhet mà ha en oppdatert fargeprofil for à bli fargestyrt."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Bildefiler kan dras til dette vinduet for à fullfÃre ovenstÃende felt automatisk."
+msgstr ""
+"Bildefiler kan dras til dette vinduet for à fullfÃre ovenstÃende felt "
+"automatisk."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Manufacturer:"
@@ -2797,6 +2842,107 @@ msgstr "Sonar"
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ingen snarvei satt"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "NÃkkel"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-nÃkkel denne egenskapsredigereren er koblet til"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Tilbakekall"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Start dette tilbakekallet nÃr verdien assosiert med nÃkkelen blir endret"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Endringssett"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf-endringssett som inneholder data som skal videresendes til klienten nÃr det tas i bruk"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konvertering til tilbakekall for komponent"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Tilbakekall som skal startes nÃr data skal konverteres fra GConf til komponenten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konvertering fra tilbakekall for komponent"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Tilbakekall som skal kjÃres nÃr data skal konverteres til GConf fra komponenten"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Brukergrensesnittkontroll"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (normalt sett en komponent)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Objektdata for egenskapsredigerer"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Egendefinerte data som kreves av en spesifikk egenskapsredigerer"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Fant ikke filen Â%sÂ.\n"
+"\n"
+"Sjekk at denne eksisterer og prÃv igjen, eller velg et annet bakgrunnsbilde."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Kan ikke Ãpne filen Â%sÂ.\n"
+"Kanskje det er en type bilde som ikke er stÃttet ennÃ.\n"
+"\n"
+"Velg et annet bilde i stedet."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Velg et bilde."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
@@ -3068,52 +3214,32 @@ msgstr "avvist"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃy/omvendt</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">HÃy</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Lav</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "HÃy"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "HÃy/omvendt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -3512,15 +3638,15 @@ msgstr "Brukernavn kan ikke starte med Â-Â"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
-"The username must consist of:\n"
+"The username must only consist of:\n"
" â letters from the English alphabet\n"
" â digits\n"
" â any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"Brukernavn mà bestà av:\n"
-" - bokstaver fra det engelske alfabetet\n"
-" - tall\n"
-" - tegnene Â.Â, Â-Â og Â_Â"
+"Brukernavn mà kun bestà av:\n"
+" â bokstaver fra det engelske alfabetet\n"
+" â tall\n"
+" â tegnene Â.Â, Â-Â og Â_Â"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
@@ -3555,67 +3681,60 @@ msgstr "_Fullt navn"
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velg"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Dette hintet kan vises pà innloggingsskjermen. Det vil vÃre synlig "
-"for alle brukere pà dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "B_ekreft passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Bytt"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "Bytter passord for"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Velg et generert passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Velg passord ved neste pÃlogging"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "Gjeldende _passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Daktiver denne kontoen"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Aktiver denne kontoen"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "Bra"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Hvordan velge et sterkt passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Logg inn uten passord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Sett et passord nÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr "Dette hintet kan vises pà innloggingsskjermen. Det vil vÃre synlig for alle brukere pà dette systemet. <b>Ikke</b> ta med passord her."
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]