[accerciser] Updated Spanish translation



commit 5c923d6197c9f049c52e707e2945fa11aea6b56e
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Jul 11 20:16:49 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2572 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1951 insertions(+), 621 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f6641a7..961c5e8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,165 +1,469 @@
 # translation of accerciser.help.gnome-2-22.po to EspaÃol
 # translation of accerciser manual to Spanish
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser.help.gnome-2-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 08:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+#: C/validator_plugin.page:37(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
+#| "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+"@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
+
+#: C/validator_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Default Plugins"
+msgid "3. Validator Default Plugin"
+msgstr "3. Complemento validador predeterminado"
+
+#: C/validator_plugin.page:6(desc)
+msgid "Testing an application for accessibility"
+msgstr "Comprobar la accesibilidad de una aplicaciÃn"
+
+#: C/validator_plugin.page:10(name) C/quick_select_plugin.page:10(name)
+#: C/preferences.page:10(name) C/ipython_plugin.page:10(name)
+#: C/introduction.page:10(name) C/interface_viewer_plugin.page:10(name)
+#: C/index.page:6(name) C/howto_write_a_plugin.page:10(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:11(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:10(name) C/desktop_tree_view.page:10(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:10(name)
+#| msgid "Isaacson"
+msgid "Eitan Isaacson"
+msgstr "Eitan Isaacson"
+
+#: C/validator_plugin.page:11(email) C/quick_select_plugin.page:11(email)
+#: C/preferences.page:11(email) C/ipython_plugin.page:11(email)
+#: C/introduction.page:11(email) C/interface_viewer_plugin.page:11(email)
+#: C/index.page:7(email) C/howto_write_a_plugin.page:11(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:12(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:11(email) C/desktop_tree_view.page:11(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:11(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:372(None)
+#: C/validator_plugin.page:14(name) C/quick_select_plugin.page:14(name)
+#: C/preferences.page:14(name) C/ipython_plugin.page:14(name)
+#: C/introduction.page:14(name) C/interface_viewer_plugin.page:14(name)
+#: C/index.page:10(name) C/howto_write_a_plugin.page:14(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:15(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:14(name) C/desktop_tree_view.page:14(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:14(name)
+#| msgid "Parente"
+msgid "Peter Parente"
+msgstr "Peter Parente"
+
+#: C/validator_plugin.page:15(email) C/quick_select_plugin.page:15(email)
+#: C/preferences.page:15(email) C/ipython_plugin.page:15(email)
+#: C/introduction.page:15(email) C/interface_viewer_plugin.page:15(email)
+#: C/index.page:11(email) C/howto_write_a_plugin.page:15(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:16(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:15(email) C/desktop_tree_view.page:15(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:15(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/validator_plugin.page:18(name) C/quick_select_plugin.page:18(name)
+#: C/preferences.page:18(name) C/ipython_plugin.page:18(name)
+#: C/introduction.page:18(name) C/interface_viewer_plugin.page:18(name)
+#: C/index.page:14(name) C/howto_write_a_plugin.page:18(name)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:19(name)
+#: C/event_monitor_plugin.page:18(name) C/desktop_tree_view.page:18(name)
+#: C/api_browser_plugin.page:18(name)
+msgid "Aline Bessa"
+msgstr "Aline Bessa"
+
+#: C/validator_plugin.page:19(email) C/quick_select_plugin.page:19(email)
+#: C/preferences.page:19(email) C/ipython_plugin.page:19(email)
+#: C/introduction.page:19(email) C/interface_viewer_plugin.page:19(email)
+#: C/index.page:15(email) C/howto_write_a_plugin.page:19(email)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:20(email)
+#: C/event_monitor_plugin.page:19(email) C/desktop_tree_view.page:19(email)
+#: C/api_browser_plugin.page:19(email)
+msgid "alibezz gmail com"
+msgstr "alibezz gmail com"
+
+#: C/validator_plugin.page:22(p) C/quick_select_plugin.page:22(p)
+#: C/preferences.page:22(p) C/ipython_plugin.page:22(p)
+#: C/introduction.page:22(p) C/interface_viewer_plugin.page:22(p)
+#: C/index.page:18(p) C/howto_write_a_plugin.page:22(p)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:23(p) C/event_monitor_plugin.page:22(p)
+#: C/desktop_tree_view.page:22(p) C/api_browser_plugin.page:22(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/validator_plugin.page:25(title) C/validator_plugin.page:32(title)
+msgid "AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr "Complemento de validaciÃn AT-SPI"
+
+#: C/validator_plugin.page:26(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues "
+"related to a target application. For each error, the report includes the "
+"severity level and a brief description."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:33(desc) C/validator_plugin.page:38(p)
+msgid ""
+"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the "
+"accessibility of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:47(p)
+msgid ""
+"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree "
+"View. The validator will generate the report with respect to the selected "
+"item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:53(p)
+msgid ""
+"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and "
+"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you "
+"want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:59(p)
+msgid ""
+"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any "
+"error found to check which of the target application widgets is causing it. "
+"The corresponding widget will then appear selected in the <link xref="
+"\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the "
+"target application."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to save the generated report in your system, just click the "
+"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the "
+"<cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
+
+#: C/validator_plugin.page:68(p)
+msgid ""
+"To get more information about an error in the generated report, make sure "
+"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It "
+"will open a Help Page in your default browser."
+msgstr ""
+
+#: C/quick_select_plugin.page:4(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "5. Quick Select Plugin"
+msgstr "5. Complemento de selecciÃn rÃpida"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:6(desc)
+msgid "Locating the object you need"
+msgstr "Ubicando el objeto que necesita"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:25(title)
+#| msgid "Quick select"
+msgid "Quick Select Plugin"
+msgstr "Complemento de selecciÃn rÃpida"
+
+#: C/quick_select_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other "
+"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for "
+"quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application "
+"Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of "
+"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin "
+"later."
+msgstr ""
+
+#: C/quick_select_plugin.page:32(p)
+msgid ""
+"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing <key>ctrl</key>"
+"+<key>alt</key>+<key>a</key> selects the last focused accessible widget in "
+"the Application Tree View. Pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</"
+"key> selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree "
+"View and highlights it in the target application."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:389(None)
+#: C/preferences.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+"@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; "
+"md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+"@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; "
+"md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:61(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
+msgstr "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:436(None)
+#: C/preferences.page:90(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+"@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+"@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/accerciser.xml:461(None)
+#: C/preferences.page:111(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
 
-#: C/accerciser.xml:24(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+#: C/preferences.page:4(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "4. Preferences"
+msgstr "4. Preferencias"
 
-#: C/accerciser.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. link type="next" xref="event_monitor_plugin" /
+#: C/preferences.page:6(desc)
+msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/preferences.page:25(title)
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Configurar <app>Accerciser</app>"
 
-#: C/accerciser.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/preferences.page:26(p)
+msgid ""
+"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either <key>ctrl</key>"
+"+<key>p</key> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"open a dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:30(holder)
-msgid "IBM Corporation"
-msgstr "IBM Corporation"
+#: C/preferences.page:32(title)
+msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:45(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+#: C/preferences.page:33(desc) C/preferences.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, and "
+"widget's highlighting."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:54(firstname)
-msgid "Eitan"
-msgstr "Eitan"
+#: C/preferences.page:44(title)
+msgid "Configuring plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
 
-#: C/accerciser.xml:55(surname)
-msgid "Isaacson"
-msgstr "Isaacson"
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid ""
+"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available "
+"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable "
+"or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be "
+"accessed via <app>Accerciser</app>'s interface."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
-#: C/accerciser.xml:108(para)
-msgid "Accerciser team"
-msgstr "Equipo de Accerciser"
+#: C/preferences.page:50(p)
+msgid ""
+"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top "
+"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates "
+"a new window for the plugin."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:58(email)
-msgid "eitan ascender com"
-msgstr "eitan ascender com"
+#: C/preferences.page:57(title)
+msgid "Configuring plugins' preferences"
+msgstr "Configurar las preferencias de los complementos"
 
-#: C/accerciser.xml:63(firstname)
-msgid "Peter"
-msgstr "Peter"
+#: C/preferences.page:58(desc) C/preferences.page:62(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:64(surname)
-msgid "Parente"
-msgstr "Parente"
+#: C/preferences.page:69(p)
+msgid ""
+"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a "
+"plugin from a location to another."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:67(email)
-msgid "pparent us ibm com"
-msgstr "pparent us ibm com"
+#: C/preferences.page:76(title)
+msgid "Configuring global hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rÃpidas globales"
+
+#: C/preferences.page:77(p)
+msgid ""
+"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities "
+"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick "
+"Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be "
+"changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under "
+"this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be "
+"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> "
+"checkboxes to enable or disable these modifiers."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
-msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
-msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
+#: C/preferences.page:86(title)
+msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:103(date)
-msgid "2007-06-29"
-msgstr "2007-06-29"
+#: C/preferences.page:87(desc)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:105(para)
-msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
-msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#: C/preferences.page:91(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 0.1.5 de Accerciser."
+#: C/preferences.page:99(title)
+msgid "Configuring widget's highlighting"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:115(para)
-msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
-msgstr "Este manual describe el uso de <application>Accerciser</application>."
+#: C/preferences.page:100(p)
+msgid ""
+"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey "
+"<key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key>, highlight a specific widget in "
+"a target application. The highlighting duration, border color, and fill "
+"color can be customized via the Preferences dialog, under the \"Highlighting"
+"\" tab."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:118(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/preferences.page:107(title)
+msgid "Configuring highlighting preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:119(para)
+#: C/preferences.page:108(desc) C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicaciÃn <application>Accerciser</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
-msgid "Accerciser"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/ipython_plugin.page:57(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
+
+#: C/ipython_plugin.page:4(title)
+msgid "2. IPython Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:6(desc)
+msgid "When all else fails"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:25(title)
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "IPython Console Plugin"
+msgstr "Complemento de la consola IPython"
+
+#: C/ipython_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item "
+"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since "
+"the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import "
+"any Python modules you want."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:33(p)
+msgid ""
+"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
+"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:40(title)
+#| msgid "IPython Console"
+msgid "Running the IPython Console Plugin"
+msgstr "Ejecutar el complemento de la consola IPython"
+
+#: C/ipython_plugin.page:41(p)
+msgid ""
+"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed "
+"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
+"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:46(p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
+"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:52(title)
+msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:53(desc) C/ipython_plugin.page:58(p)
+msgid ""
+"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and "
+"properties related to a selected item in the Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/ipython_plugin.page:66(p)
+msgid ""
+"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful "
+"documentation about the corresponding selected accessible item."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:55(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
+
+#: C/introduction.page:5(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Accerciser"
+msgid "1. What is Accerciser?"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: C/accerciser.xml:134(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/introduction.page:6(desc)
+msgid "An interactive accessibility explorer"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
+msgstr "Al iniciar <application>Accerciser</application>"
 
-#: C/accerciser.xml:136(para)
+#: C/introduction.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Accerciser</application> is an interactive Python "
+#| "accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://";
+#| "directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect "
+#| "and control widgets, allowing you to check if an application is providing "
+#| "correct information to assistive technologies and automated test "
+#| "frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin "
+#| "framework which you can use to create custom views of accessibility "
+#| "information."
 msgid ""
-"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
-"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
-"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
-"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
-"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
-"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
-"you can use to create custom views of accessibility information."
+"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It "
+"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, "
+"allowing you to check if an application is providing correct information to "
+"assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</"
+"app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of "
+"accessibility information."
 msgstr ""
 "<application>Accerciser</application> es un explorador de accesibilidad "
 "interactivo escrito en Python para el escritorio GNOME. Usa <ulink url="
@@ -171,235 +475,1007 @@ msgstr ""
 "simple que puede usar para crear sus vistas personalizadas de la informaciÃn "
 "de accesibilidad."
 
-#: C/accerciser.xml:138(para)
+#: C/introduction.page:35(p)
 msgid ""
-"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
-"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
-"ulink> tool."
+"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three "
+"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely "
+"<link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two "
+"plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing "
+"<app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, type "
+"<key>ctrl </key>+<key>t</key>. To re-divide it in three sections, just press "
+"<key>ctrl</key>+<key>t</key> again."
 msgstr ""
-"En esencia, <application>Accerciser</application> es la siguiente generaciÃn "
-"de la herramienta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type="
-"\"http\">at-poke</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:152(title)
+#: C/introduction.page:44(p)
+msgid ""
+"Make sure that accessibility suport is enabled in your desktop - otherwise, "
+"<app>Accerciser</app> will not work as expected."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:51(app) C/index.page:3(title) C/index.page:23(app)
+#: C/index.page:25(app)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:56(p)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:63(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
+msgstr "Ventana principal de <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/introduction.page:64(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User "
+"interface developers use it to ensure that their applications are providing "
+"all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are "
+"able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI "
+"test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes "
+"different events that could be expected from their target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:74(title)
+msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:75(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
+"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:82(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets "
+"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a "
+"target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:88(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
+"applies tests to verify the accessibility of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:94(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that "
+"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:100(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that "
+"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in "
+"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:106(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows "
+"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget "
+"of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:112(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that "
+"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible "
+"widgets of a target application."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:122(title)
+msgid "More about Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:123(p)
+msgid ""
+"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop "
+"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, "
+"such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now "
+"also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility "
+"Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:132(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\";>ATK Accessibility Toolkit</"
+"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are "
+"implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, "
+"accessibility tools have full access to view and control running "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:139(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\";>AT-SPI</link> "
+"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
+"query and receive notifications from running applications. Additional "
+"material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/";
+"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:147(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/";
+"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested "
+"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:153(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/";
+"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who "
+"want to ensure their applications are accessible to the widest audience of "
+"users."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:159(p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\";>GNOME Accessibility "
+"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed "
+"above along with many other useful links for users, developers and system "
+"administrators."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/interface_viewer_plugin.page:41(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
+#| "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer_plugin.png'; "
+"md5=c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "2. Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de interfaces"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:6(desc)
+msgid "Examining your accessibility implementation"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de interfaces"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:27(p)
+msgid ""
+"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by "
+"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref="
+"\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, "
+"you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to "
+"retrieve each interface's information, and to manipulate the item through "
+"all the interfaceâs methods."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:35(title)
+msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:36(desc)
+#: C/interface_viewer_plugin.page:42(p)
+msgid ""
+"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI "
+"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those "
+"unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection "
+"interfaces in the figure above."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:49(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface Viewer"
+msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
+msgstr "Visor de interfaces"
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:50(p)
+msgid ""
+"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in "
+"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After "
+"that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the "
+"plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be "
+"sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their "
+"provided information or to interact with available methods. The following "
+"interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected "
+"item implements them:"
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:59(p)
+msgid ""
+"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of "
+"child widgets), description, states, relations, and attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:65(p)
+msgid ""
+"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the "
+"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" "
+"or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. "
+"If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. "
+"Press this button to see the item performing the selected action."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:73(p)
+msgid ""
+"Application - This interface can be implemented by items with role "
+"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application"
+"\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements "
+"it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:80(p)
+msgid ""
+"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with "
+"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect "
+"to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short "
+"integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), "
+"and alpha (if alpha blending is used)."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:86(p)
+msgid ""
+"Document - This interface shows the selected item's document attributes and "
+"locale description, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:91(p)
+msgid ""
+"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's "
+"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, "
+"URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and "
+"end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:98(p)
+msgid ""
+"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no "
+"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop "
+"coordinate system), and locale, if there is one."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:104(p)
+msgid ""
+"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected "
+"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", "
+"\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be "
+"listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for "
+"example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:112(p)
+msgid ""
+"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types "
+"and their corresponding URIs."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:117(p)
+msgid ""
+"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows "
+"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of "
+"selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a "
+"selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:124(p)
+msgid ""
+"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be "
+"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of "
+"characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, "
+"click the \"Include defaults\" check box."
+msgstr ""
+
+#: C/interface_viewer_plugin.page:131(p)
+msgid ""
+"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum "
+"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the "
+"value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The "
+"current value can be manually changed via a spin button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/accerciser-logo.png'; md5=ccb260de40944187394405ae163757cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+
+#: C/index.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Acerca de <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/index.page:22(media)
+msgid "<placeholder-1/>'s logo"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:29(p)
+msgid ""
+"Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:34(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/accerciser.xml:155(title)
-msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Para iniciar <application>Accerciser</application>"
+#: C/index.page:37(title)
+msgid "Examining the Accessibility of an Application"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:4(title)
+msgid "3. Writing New Plugins"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:6(desc)
+msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Al iniciar <application>Accerciser</application>"
 
-#: C/accerciser.xml:156(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:26(p)
 msgid ""
-"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since "
+"<link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial\";>this "
+"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed "
+"explanation about the topic, this section consists basically of its original "
+"content - only simple editions and updates were done."
 msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Accerciser</application> de las siguientes formas:"
 
-#: C/accerciser.xml:159(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:33(p)
+msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:161(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:38(p)
 msgid ""
-"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do "
+"not provide a visible interface, but could provide additional functionality "
+"to <app>Accerciser</app>."
 msgstr ""
-"Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/accerciser.xml:169(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:44(p)
+msgid ""
+"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text "
+"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref="
+"\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:171(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:50(p)
 msgid ""
-"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
-"keycap>:"
+"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. "
+"They provide a custom graphical interface in a tab."
 msgstr ""
-"Escriba el siguiente comando en una ventana de consola y despuÃs pulse "
-"<keycap>Retorno</keycap>:"
 
-#: C/accerciser.xml:174(command)
-msgid "accerciser"
-msgstr "accerciser"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:58(title)
+msgid "Creating a Base Plugin"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:182(title)
-msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Al iniciar <application>Accerciser</application>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:59(p)
+msgid ""
+"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin"
+"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused "
+"accessible when pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>e</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:63(p)
+msgid "First off, the import lines we will use are:"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:183(para)
+#: C/howto_write_a_plugin.page:66(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
-"is displayed."
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
+"      import gtk\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Accerciser</"
-"application>."
 
-#: C/accerciser.xml:187(title)
-msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
-msgstr "Ventana principal de <application>Accerciser</application>"
+#: C/howto_write_a_plugin.page:71(p)
+msgid ""
+"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some "
+"mandatory class attributes:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:75(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class FocusSelect(Plugin):\n"
+"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
+"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:80(p)
+msgid ""
+"We will now override the init method, in which we will set a global key "
+"action for selecting the last focused accessible item, register an event "
+"listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> "
+"instance variable to <cmd>None</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:86(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def init(self):\n"
+"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
+"                                self.inspectLastFocused,\n"
+"                                gtk.keysyms.e,\n"
+"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
+"        self.last_focused = None\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:95(p)
+msgid ""
+"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of "
+"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action "
+"description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key "
+"modifier mask."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:100(p)
+msgid ""
+"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> "
+"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus"
+"\" event."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:104(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
+"          self.last_focused = event.source\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:109(p)
+msgid ""
+"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the "
+"last focused accessible item, if we have recorded it:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:113(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def inspectLastFocused(self):\n"
+"        if self.last_focused:\n"
+"          self.node.update(self.last_focused)\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:120(title)
+msgid "Creating a Console Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:121(p)
+msgid ""
+"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an "
+"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to "
+"check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can "
+"verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</"
+"link>, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:127(p)
+msgid "The needed import lines are:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:130(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
+"      import pyatspi\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:134(p)
+msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:137(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
+"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:142(p)
+msgid "We override the init method adding a register listener:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:145(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:149(p)
+msgid "In the callback method, all push button events are printed."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:152(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
+"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
+"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:159(title)
+msgid "Creating a Viewport Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:160(p)
+msgid ""
+"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" "
+"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have "
+"an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, "
+"does the \"click\" action in the accessible."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:166(p)
+msgid "First off, some mandatory import lines:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:169(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      import gtk\n"
+"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:173(p)
+msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:176(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
+"        plugin_name = 'Clicker'\n"
+"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:181(p)
+msgid ""
+"We override the init method with some UI building, and connecting a callback "
+"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the "
+"button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the "
+"entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance "
+"variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's "
+"widgets."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:188(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def init(self):\n"
+"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
+"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
+"         alignment.add(self.click_button)\n"
+"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
+"\n"
+"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
+"\n"
+"         self.show_all()\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:199(p)
+msgid ""
+"We also created a convenience method that returns a list of supported "
+"actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
+"the Action interface, it returns an empty list:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:204(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def accSupportedActions(self):\n"
+"       try:\n"
+"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"       except NotImplementedError:\n"
+"         action_names = []\n"
+"       else:\n"
+"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"       return action_names\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:214(p)
+msgid ""
+"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called "
+"everytime the target application's selected accessible item changes. We will "
+"override it setting the button to be sensitive only when the current "
+"accessible item has the \"click\" action:"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:219(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"       def onAccChanged(self, acc):\n"
+"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
+"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:224(p)
+msgid ""
+"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on "
+"the accessible item. Since this callback could only be called when the "
+"button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current "
+"accessible has the \"click\" action?"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_write_a_plugin.page:229(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      def onClick(self, button):\n"
+"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
+"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
+"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5(title)
+msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6(title)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Para iniciar <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7(desc)
+msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28(p)
+msgid ""
+"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If "
+"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you "
+"can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35(title)
+msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36(p)
+msgid ""
+"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it "
+"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from "
+"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\";>the gnome."
+"org FTP site</link> or cloned from <link href=\"http://git.gnome.org/browse/";
+"accerciser\">the gnome.org GIT repository</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:194(phrase)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43(p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
-"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
-"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> "
+"version 3 or later is not compatible with your environment."
 msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
-"tÃtulo, la barra de menÃ, el Ãrbol accesible, el Ãrea izquierda de "
-"visualizaciÃn de complemento y el Ãrea inferior de visualizaciÃn de "
-"complemento. La barra de menà contiene los menÃs de Archivo, Editar, Ver y "
-"Ayuda."
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
-#. 		 This section is optional.
-#: C/accerciser.xml:211(para)
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main <application>Accerciser</application> window contains the "
+#| "following elements:"
 msgid ""
-"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
-"elements:"
+"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
 msgstr ""
 "La ventana principal de <application>Accerciser</application> contiene los "
 "siguientes elementos:"
 
-#: C/accerciser.xml:214(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menÃ"
-
-#: C/accerciser.xml:216(para)
-msgid ""
-"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
-"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
-"system."
-msgstr ""
-"La barra de menà contiene comandos para gestionar los complementos, "
-"gestionar y usar los marcadores, refrescar la vista de Ãrbol accesible y "
-"acceder a este sistema de ayuda."
-
-#: C/accerciser.xml:224(term)
-msgid "Accessible tree view"
-msgstr "Vista de Ãrbol accesible"
-
-#: C/accerciser.xml:226(para)
-msgid ""
-"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
-"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
-"inspection using the loaded plugins."
-msgstr ""
-"La vista de Ãrbol accesible le permite ver todos los accesibles, comenzando "
-"por el nivel del escritorio. Seleccionar un accesible lo hace disponible "
-"para futuras inspecciones usando los complementos cargados."
-
-#: C/accerciser.xml:234(term)
-msgid "Right plugin view"
-msgstr "Vista derecha de complemento"
-
-#: C/accerciser.xml:236(para)
-msgid ""
-"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
-"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
-"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
-"plugins simultaneously."
-msgstr ""
-"Esta es una de las dos vistas de complemento predeterminadas. Cuando "
-"<application>Accerciser</application> se ejecuta por primera vez, la mayorÃa "
-"de los complementos residirÃn aquÃ. Puede arrastrar las pestaÃas de "
-"complementos a la vista inferior de complemento o al escritorio para mostrar "
-"dos o mÃs complementos simultaneamente."
-
-#: C/accerciser.xml:245(term)
-msgid "Bottom plugin view"
-msgstr "Vista inferior de complemento"
-
-#: C/accerciser.xml:247(para)
-msgid ""
-"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar complementos a o desde esta Ãrea igual que en la vista "
-"derecha de complemento."
-
-#: C/accerciser.xml:253(title)
-msgid "Plugin View Management"
-msgstr "GestiÃn de la vista de complementos"
-
-#: C/accerciser.xml:254(para)
-msgid ""
-"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
-"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
-"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
-"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
-"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
-"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
-"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
-"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
-"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
-"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
-"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
-msgstr ""
-"<application>Accerciser</application> tiene dos modelos para ver "
-"complementos. El modo de vista actual se puede conmutar pulsando "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Vista individual de "
-"complementos</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Cuando el "
-"modo individual està activado, todos los complementos se pondrÃn en la vista "
-"de complemento superior derecha ordenados alfabÃticamente, Ãtil para los "
-"usuarios de lectores de pantalla que no pueden usar el flexible esquema "
-"espacial de mostrado de complementos de <application>Accerciser</"
-"application>. Cuando la vista individual de complemento està desactivada se "
-"pueden arrastrar y soltar pestaÃas de complementos en las diferentes vistas "
-"de complementos, o se pueden arrastrar al escritorio para mostrar el "
-"complemento dado en una nueva vista. TambiÃn se puede manipular el "
-"emplazamiento de los complementos con el menà contextual del complemento que "
-"puede aparecer tanto de la pestaÃa del complemento como del diÃlogo de "
-"preferencias del mismo."
-
-#: C/accerciser.xml:278(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/accerciser.xml:279(para)
-msgid ""
-"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
-"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
-"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede usar <application>Accerciser</application> para inspeccionar cualquier "
-"widget accesible mostrado en la vista de Ãrbol usando los complementos "
-"disponibles. El primer paso es seleccionar un accesible a inspeccionar "
-"usando uno de los siguientes mÃtodos: <placeholder-1/>"
-
-#: C/accerciser.xml:292(title)
-msgid "Select an accessible through the tree view."
-msgstr "Seleccione un accesible a travÃs de la ventana de Ãrbol."
-
-#: C/accerciser.xml:293(para)
-msgid ""
-"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
-"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
-"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
-"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
-"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
-msgstr ""
-"Use la vista en Ãrbol para navegar por la jerarquÃa de objetos accesibles "
-"originarios del escritorio. Desplegar un nodo del Ãrbol revela sus hijos "
-"inmediatos mientras que plegarlo los oculta. Cada nodo muestra un icono para "
-"su aplicaciÃn asociada o el rol del widget y, si està disponible, su nombre "
-"accesible. La segunda columna lista el nÃmero de nodos que se mostrarÃn si "
-"el elemento de despliega."
-
-#: C/accerciser.xml:304(title)
-msgid "Using bookmarks"
-msgstr "Uso de los marcadores"
-
-#: C/accerciser.xml:305(para)
-msgid ""
-"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
-"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
-"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54(cmd)
+#, fuzzy
+#| msgid "accerciser"
+msgid "cd accerciser"
+msgstr "accerciser"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55(cmd)
+msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56(cmd)
+msgid "make"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57(cmd)
+msgid "sudo make install # or make install as root"
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59(p)
+msgid ""
+"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it "
+"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href="
+"\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\";><app>Accerciser</app>'s "
+"wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgid "Running <app>Accerciser</app>"
+msgstr "Acerca de <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68(p)
+msgid ""
+"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal "
+"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72(p)
+msgid ""
+"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item "
+"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s "
+"hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</"
+"app>'s plugins."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/event_monitor_plugin.page:40(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor_plugin.png'; "
+"md5=1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "4. Event Monitor Plugin"
+msgstr "Monitor de eventos"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:6(desc)
+msgid "Monitoring accessible events as they occur"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:25(title) C/event_monitor_plugin.page:35(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Event Monitor"
+msgid "Event Monitor Plugin"
+msgstr "Monitor de eventos"
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://";
+"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
+"\">AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in "
+"<app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree "
+"View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an "
+"application's interface and verify which accessible widgets are related to "
+"which AT-SPI events."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:36(desc) C/event_monitor_plugin.page:41(p)
+msgid ""
+"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them "
+"with accessible widgets."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:49(title)
+msgid "Running the Event Monitor Plugin"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:50(p)
+msgid ""
+"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes "
+"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:58(p)
+msgid "document"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:63(p)
+msgid "focus"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:68(p)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:73(p)
+msgid "object"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:78(p)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:83(p)
+msgid "window"
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:89(p)
+msgid ""
+"If you check a class, all of its event types will be monitored by the "
+"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can "
+"refine your selection by expanding them and checking only the event types "
+"you really care about."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:95(p)
+msgid ""
+"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the "
+"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
+"selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:102(p)
+msgid ""
+"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:107(p)
+msgid ""
+"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, "
+"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI "
+"events of all applications will be monitored. If you want to investigate a "
+"single application, select it in the Application Tree View and click the "
+"Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want "
+"to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, "
+"select it in the Application Tree View and click the Source radio button "
+"<cmd>Selected accessible</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:116(p)
+msgid ""
+"After selecting event types and specifying a Source option, the Event "
+"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the "
+"<cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to "
+"stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart "
+"monitoring, press this button again."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:123(p)
+msgid ""
+"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and "
+"the application. Activating the link for either of these items will cause it "
+"to become selected in the Application Tree View."
+msgstr ""
+
+#: C/event_monitor_plugin.page:128(p)
+msgid ""
+"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just "
+"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need "
+"to click the <cmd>Clear</cmd> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/desktop_tree_view.page:42(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tree_view_accerciser.png'; "
+"md5=08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+
+#: C/desktop_tree_view.page:4(title)
+msgid "1. Application Tree View"
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:6(desc)
+msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:25(title) C/desktop_tree_view.page:37(title)
+msgid "Application Tree View"
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application "
+"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the "
+"desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's "
+"registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the "
+"accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-"
+"SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> "
+"represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:38(desc) C/desktop_tree_view.page:43(p)
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of "
+"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical "
+"structure."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:49(p)
+msgid ""
+"The first node of each application represented in this tree view is the "
+"application itself. When you expand a node, you can see all of its child "
+"widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. "
+"For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such "
+"as its name, role and number of children."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:56(p)
+msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:62(title)
+msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
+msgstr ""
+
+#: C/desktop_tree_view.page:63(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. "
+#| "This could be helpful if the target application must be restarted, for "
+#| "example after rebuilding it. To bookmark the currently selected "
+#| "accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+#| "Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View "
+"for later examining. This is helpful when the target application must be "
+"restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it "
+"and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press "
+"<key>Ctrl</key>+<key>d</key>."
 msgstr ""
 "Accerciser permite marcar los accesibles seleccionados para examinarlos "
 "posteriormente. Esto puede ser Ãtil si la aplicaciÃn objetivo debe "
@@ -408,12 +1484,20 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>AÃadir marcador...</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
 
-#: C/accerciser.xml:317(para)
+#: C/desktop_tree_view.page:68(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+#| "and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+#| "bookmarked accessible. When the target application is in a different "
+#| "state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
 msgid ""
-"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
-"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
-"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
-"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an "
+"application name and a \"path\" in the application's internal accessible "
+"hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a "
+"different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be "
+"correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
+"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Los marcadores a accesibles en Accerciser estÃn definidos por el nombre de "
 "la aplicaciÃn y una Âruta en la jerarquÃa interna del accesible de la "
@@ -421,347 +1505,593 @@ msgstr ""
 "estado diferente (ej. mÃltiples marcos de nivel superior) puede que la ruta "
 "no sea correcta."
 
-#: C/accerciser.xml:324(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/api_browser_plugin.page:37(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
 msgid ""
-"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=47cae67d29c708139b9740d06fd2521e"
 msgstr ""
-"Los marcadores se pueden gestionar accediendo al diÃlogo de ediciÃn de "
-"marcadores a travÃs de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Editar marcadores...</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
 
-#: C/accerciser.xml:337(title)
-msgid "Default Plugins"
-msgstr "Complementos predeterminados"
+#: C/api_browser_plugin.page:4(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "API Browser"
+msgid "1. API Browser Plugin"
+msgstr "Examinador API"
 
-#: C/accerciser.xml:337(para)
-msgid ""
-"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
-"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
-"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
-"available in 0.1.5 are the following:"
+#: C/api_browser_plugin.page:6(desc)
+msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
 msgstr ""
-"<application>Accerciser</application> viene con varios complementos "
-"predeterminados. Estos complementos le permiten ver una variedad de "
-"informaciÃn acerca del accesible actualmente seleccionado en la vista de "
-"Ãrbol y sus vecinos. Los complementos predeterminados disponibles en la "
-"versiÃn 0.1.5 son los siguientes:"
 
-#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
-msgid "Interface Viewer"
-msgstr "Visor de interfaces"
+#: C/api_browser_plugin.page:25(title) C/api_browser_plugin.page:32(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "API Browser"
+msgid "API Browser Plugin"
+msgstr "Examinador API"
 
-#: C/accerciser.xml:364(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:26(p)
 msgid ""
-"This plugin displays information about the available interfaces for the "
-"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
-"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
-"under each expander."
+"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view"
+"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
+"implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
 msgstr ""
-"Este complemento muestra informaciÃn acerca de los interfaces disponibles "
-"para el accesible de vista de Ãrbol seleccionado. Los interfaces no "
-"soportados se sombrean. Bajo cada expansor hay disponibles varios "
-"instrumentos para ver y controlar un interfaz."
 
-#: C/accerciser.xml:375(phrase)
+#: C/api_browser_plugin.page:33(desc) C/api_browser_plugin.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by "
+#| "the accessible selected in the tree view."
 msgid ""
-"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Los interfaces que estÃn soportados por el accesible seleccionado se "
-"mostrarÃn como sensitivos."
-
-#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
-msgid "Event Monitor"
-msgstr "Monitor de eventos"
-
-#: C/accerciser.xml:383(para)
-msgid ""
-"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
-"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Este complemento monitoriza los tipos de eventos seleccionados desde la "
-"vista en Ãrbol accesible, desde la aplicaciÃn de vista en Ãrbol o de todo el "
-"escritorio."
-
-#: C/accerciser.xml:392(phrase)
-msgid ""
-"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
-"source of events."
-msgstr ""
-"La parte inferior de la ventana del monitor de eventos le permite "
-"seleccionar el tipo y la fuente de los eventos."
-
-#: C/accerciser.xml:399(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
-"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
-"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
-"\"/> for how to change this key combination."
-msgstr ""
-"Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
-"keycap></keycombo> en cualquier parte del escritorio, se resaltarà el Ãltimo "
-"evento registrado para una referencia posterior. Consulte la <xref linkend="
-"\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber cÃmo cambiar esta combinaciÃn de "
-"teclas."
-
-#: C/accerciser.xml:412(title)
-msgid "IPython Console"
-msgstr "Consola IPython"
-
-#: C/accerciser.xml:413(para)
-msgid ""
-"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
-"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
-"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
-"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
-"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
-"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
-"package are available as locals in the console. The most important of these "
-"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
-"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
-"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Este complemento es una consola <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/";
-"\" type=\"http\">IPythin</ulink> completa. Pulse <keycap>Tab</keycap> para "
-"mostrar completo el comando actual. Pulse <keycap>Retorno</keycap> para "
-"ejecutar cualquier cÃdigo Python vÃlido. Los comandos en la consola tienen "
-"acceso al accesible actualmente seleccionado en el Ãrbol accesible a travÃs "
-"de la variable <varname>acc</varname>. AdemÃs, todas las funciones y "
-"constantes del paquete pyatspi estÃn disponibles, como locales, en la "
-"consola. Lo mÃs importante de esto son las funciones para consultar otros "
-"interfaces de accesibilidad. Por ejemplo, para consultar el interfaz de "
-"texto: <command>t = acc.queryText() </command>. TambiÃn se permite importar "
-"desde el directorio de trabajo actual o desde ruta Python."
-
-#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
-msgid "API Browser"
-msgstr "Examinador API"
-
-#: C/accerciser.xml:430(para)
-msgid ""
-"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
-"accessible selected in the tree view."
+"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and "
+"properties of a target accessible widget in an application."
 msgstr ""
 "Este complemento muestra las interfaces, mÃtodos y atributos soportados por "
 "el accesible seleccionado en la vista de Ãrbol."
 
-#: C/accerciser.xml:439(phrase)
-msgid "The API browser."
-msgstr "El examinador API."
-
-#: C/accerciser.xml:446(title)
-msgid "Script recorder"
-msgstr "Script grabador"
-
-#: C/accerciser.xml:447(para)
-msgid ""
-"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
-"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
-"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
-"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
-"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
-"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
-msgstr ""
-"El script grabador de <application>Accerciser</application> permite a los "
-"usuarios grabar la interacciÃn del teclado con otras aplicaciones del "
-"escritorio para autorizar los scripts de prueba para el IU. Actualmente el "
-"complemento soporta la generaciÃn de scripts para tres plataformas: Dogtail, "
-"LDTP y el API integrado de Accerciser. Una vez que pulse el botÃn ÂGrabar se "
-"grabarà toda interacciÃn de teclado en un script que podrà ser ejecutado mÃs "
-"tarde, como un script individual."
-
-#: C/accerciser.xml:457(title)
-msgid "Script Recorder"
-msgstr "Script grabador"
-
-#: C/accerciser.xml:464(phrase)
-msgid "The script recorder."
-msgstr "Es script grabador."
-
-#: C/accerciser.xml:471(title)
-msgid "Quick select"
-msgstr "SelecciÃn rÃpida"
-
-#: C/accerciser.xml:472(para)
-msgid ""
-"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
-"accessibles through the target application's UI. Pressing "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
-"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
-"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
-"accessible of the widget that is under the pointer."
-msgstr ""
-"Este complemento proporciona combinaciones de teclas globales para permitir "
-"una rÃpida selecciÃn de los accesibles a travÃs del IU de la aplicaciÃn "
-"objetivo. Al pulsar <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>a</keycap></keycombo> se seleccionarà el accesible del widget "
-"que tuvo el foco por Ãltima vez en <application>Accerciser</application>. Al "
-"pulsar <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</"
-"keycap></keycombo> se seleccionarà el accesible del widget que està bajo el "
-"puntero."
-
-#: C/accerciser.xml:489(title)
-msgid "Validation"
-msgstr "ValidaciÃn"
-
-#: C/accerciser.xml:490(para)
-msgid ""
-"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
-"report including the severity and description of the problems. The report "
-"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
-"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
-msgstr ""
-"Este complemento comprueba los problemas de accesibilidad de las "
-"aplicaciones y genera un informe incluyendo la gravedad y la descripciÃn de "
-"los problemas. El informe enlaza los errores con la documentaciÃn acerca de "
-"cÃmo solucionar los problemas comunes. El complemento es extensible con "
-"esquemas de prueba que definen reglas de validaciÃn."
-
-#: C/accerciser.xml:498(para)
-msgid ""
-"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
-"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
-"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
-"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
-"button again to cancel it."
-msgstr ""
-"Para ejecutar el validador, seleccione un elemento en el Ãrbol de "
-"accesibilidad. El complemento comprobarà el accesible seleccionado y todos "
-"sus descendientes. DespuÃs seleccione un esquema que usar para la "
-"comprobaciÃn. A continuaciÃn pulse el botÃn <guibutton>Validar</guibutton> "
-"para iniciar la comprobaciÃn. Pulse de nuevo el botÃn mientras se està "
-"ejecutando la comprobaciÃn para cancelarla."
-
-#: C/accerciser.xml:506(para)
-msgid ""
-"When the test completes, the report table shows the severity and description "
-"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
-"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
-"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
-msgstr ""
-"La tabla de informe mostrarà la gravedad y descripciÃn de todos los errores "
-"cuando termine la comprobaciÃn. Pulse dos veces sobre una fila de la tabla "
-"para mostrar el accesible asociado en el Ãrbol. Con un elemento "
-"seleccionado, pulse el botÃn <guibutton>Ayuda</guibutton> para obtener "
-"informaciÃn acerca de cÃmo resolver el problema."
-
-#: C/accerciser.xml:519(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/accerciser.xml:520(para)
-msgid ""
-"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
-"configurable:"
-msgstr ""
-"Hay algunos elementos en <application>Accerciser</application> que son "
-"configurables:"
-
-#: C/accerciser.xml:531(title)
-msgid "Plugin Layout"
-msgstr "DisposiciÃn de complementos"
-
-#: C/accerciser.xml:532(para)
-msgid ""
-"There are two methods for configuring plugin layout in "
-"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
-"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
-"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
-"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
-"it's view."
-msgstr ""
-"Hay dos mÃtodos para configurar la disposiciÃn de los complementos en "
-"<application>Accerciser</application>. Primeramente, debe elegir "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> para activar el diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
-"guilabel>. Ãste diÃlogo contiene pestaÃas para cada secciÃn, seleccione la "
-"pestaÃa <guilabel>Complementos</guilabel>. Bajo esta secciÃn encontrarà una "
-"lista de todos los complementos disponibles. Pulse con el botÃn derecho del "
-"ratÃn sobre cualquiera de los complementos listados para configurar su vista."
-
-#: C/accerciser.xml:545(para)
-msgid ""
-"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
-"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
-"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
-"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
-msgstr ""
-"Puede querer evitar el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> usando "
-"arrastrar y soltar para mover las pestaÃas de los complementos. Arrastrar "
-"una pestaÃa de un complemento a la parte inferior o derecha del Ãrea de los "
-"complementos en la ventana principal, moverà el complemento. Arrastrar una "
-"pestaÃa al escritorio crearà una nueva ventana de complemento y soltarà el "
-"complemento en ella."
-
-#: C/accerciser.xml:552(title)
-msgid "Global Hotkey Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn global de teclas rÃpidas"
-
-#: C/accerciser.xml:553(para)
-msgid ""
-"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
-"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
-"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
-"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
-"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
-msgstr ""
-"Algunos elementos en <application>Accerciser</application> pueden activar "
-"cierta funcionalidad a travÃs de las teclas rÃpidas. La combinaciÃn de "
-"teclas rÃpidas puede cambiarse a travÃs del diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
-"guilabel>, para hacerlo debe seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para activar el "
-"menà <guilabel>Preferencias</guilabel>. Ãste diÃlogo contiene pestaÃas para "
-"cada secciÃn, seleccione la pestaÃa <guilabel>Teclas rÃpidas globales</"
-"guilabel>. Bajo esta secciÃn encontrarà una lista de todas las teclas "
-"rÃpidas disponibles. Cambie la combinaciÃn de teclas a su gusto."
-
-#: C/accerciser.xml:586(title)
-msgid "About <application>Accerciser</application>"
-msgstr "Acerca de <application>Accerciser</application>"
+#: C/api_browser_plugin.page:46(title)
+msgid "Running the API Browser Plugin"
+msgstr ""
 
-#: C/accerciser.xml:587(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:47(p)
 msgid ""
-"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
-"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
-"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
-"application> GNOME Live! page</ulink>."
+"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the "
+"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the "
+"application's interface, so you can be sure whether a certain widget were "
+"the one you were looking for."
 msgstr ""
-"Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>) escribià "
-"<application>Accerciser</application>. Para obtener mÃs informaciÃn acerca "
-"de <application>Accerciser</application>, visite la <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/Accerciser\" type=\"http\">pÃgina de <application>Accerciser</"
-"application>en GNOME Live!</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:589(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:53(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">document</ulink>."
+"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All "
+"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's "
+"leftmost column. All public properties, with their corresponding values, "
+"will be listed in the plugin's rightmost column."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-"aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/accerciser.xml:592(para)
+#: C/api_browser_plugin.page:59(p)
 msgid ""
-"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
-"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To "
+"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. "
+"To hide them again, re-select this checkbox."
 msgstr ""
-"Se permiten la redistribuciÃn y uso en formas binaria y fuentes, con o sin "
-"modificaciÃn bajo los tÃrminos de la licencia BSD."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/accerciser.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
+#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "Manual de <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "IBM Corporation"
+#~ msgstr "IBM Corporation"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Eitan"
+#~ msgstr "Eitan"
+
+#~ msgid "Accerciser team"
+#~ msgstr "Equipo de Accerciser"
+
+#~ msgid "Peter"
+#~ msgstr "Peter"
+
+#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+#~ msgstr "Manual de Accerciser v0.2.0"
+
+#~ msgid "2007-06-29"
+#~ msgstr "2007-06-29"
+
+#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 0.1.5 de Accerciser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual describe el uso de <application>Accerciser</application>."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Accerciser</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-"
+#~ "poke</ulink> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esencia, <application>Accerciser</application> es la siguiente "
+#~ "generaciÃn de la herramienta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-";
+#~ "poke\" type=\"http\">at-poke</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Accerciser</application> de las siguientes "
+#~ "formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LÃnea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el siguiente comando en una ventana de consola y despuÃs pulse "
+#~ "<keycap>Retorno</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following "
+#~ "window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarà la siguiente ventana cuando inicie <application>Accerciser</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, "
+#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display "
+#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
+#~ "tÃtulo, la barra de menÃ, el Ãrbol accesible, el Ãrea izquierda de "
+#~ "visualizaciÃn de complemento y el Ãrea inferior de visualizaciÃn de "
+#~ "complemento. La barra de menà contiene los menÃs de Archivo, Editar, Ver "
+#~ "y Ayuda."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de menà contiene comandos para gestionar los complementos, "
+#~ "gestionar y usar los marcadores, refrescar la vista de Ãrbol accesible y "
+#~ "acceder a este sistema de ayuda."
+
+#~ msgid "Accessible tree view"
+#~ msgstr "Vista de Ãrbol accesible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting "
+#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for "
+#~ "further inspection using the loaded plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de Ãrbol accesible le permite ver todos los accesibles, "
+#~ "comenzando por el nivel del escritorio. Seleccionar un accesible lo hace "
+#~ "disponible para futuras inspecciones usando los complementos cargados."
+
+#~ msgid "Right plugin view"
+#~ msgstr "Vista derecha de complemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is one of the two default plugin views. When "
+#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will "
+#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the "
+#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una de las dos vistas de complemento predeterminadas. Cuando "
+#~ "<application>Accerciser</application> se ejecuta por primera vez, la "
+#~ "mayorÃa de los complementos residirÃn aquÃ. Puede arrastrar las pestaÃas "
+#~ "de complementos a la vista inferior de complemento o al escritorio para "
+#~ "mostrar dos o mÃs complementos simultaneamente."
+
+#~ msgid "Bottom plugin view"
+#~ msgstr "Vista inferior de complemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede arrastrar complementos a o desde esta Ãrea igual que en la vista "
+#~ "derecha de complemento."
+
+#~ msgid "Plugin View Management"
+#~ msgstr "GestiÃn de la vista de complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. "
+#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right "
+#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen "
+#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s "
+#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled "
+#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or "
+#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. "
+#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin "
+#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the "
+#~ "plugin preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> tiene dos modelos para ver "
+#~ "complementos. El modo de vista actual se puede conmutar pulsando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Vista individual de "
+#~ "complementos</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Cuando "
+#~ "el modo individual està activado, todos los complementos se pondrÃn en la "
+#~ "vista de complemento superior derecha ordenados alfabÃticamente, Ãtil "
+#~ "para los usuarios de lectores de pantalla que no pueden usar el flexible "
+#~ "esquema espacial de mostrado de complementos de <application>Accerciser</"
+#~ "application>. Cuando la vista individual de complemento està desactivada "
+#~ "se pueden arrastrar y soltar pestaÃas de complementos en las diferentes "
+#~ "vistas de complementos, o se pueden arrastrar al escritorio para mostrar "
+#~ "el complemento dado en una nueva vista. TambiÃn se puede manipular el "
+#~ "emplazamiento de los complementos con el menà contextual del complemento "
+#~ "que puede aparecer tanto de la pestaÃa del complemento como del diÃlogo "
+#~ "de preferencias del mismo."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any "
+#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The "
+#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the "
+#~ "following methods: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar <application>Accerciser</application> para inspeccionar "
+#~ "cualquier widget accesible mostrado en la vista de Ãrbol usando los "
+#~ "complementos disponibles. El primer paso es seleccionar un accesible a "
+#~ "inspeccionar usando uno de los siguientes mÃtodos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select an accessible through the tree view."
+#~ msgstr "Seleccione un accesible a travÃs de la ventana de Ãrbol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted "
+#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while "
+#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated "
+#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The "
+#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la vista en Ãrbol para navegar por la jerarquÃa de objetos accesibles "
+#~ "originarios del escritorio. Desplegar un nodo del Ãrbol revela sus hijos "
+#~ "inmediatos mientras que plegarlo los oculta. Cada nodo muestra un icono "
+#~ "para su aplicaciÃn asociada o el rol del widget y, si està disponible, su "
+#~ "nombre accesible. La segunda columna lista el nÃmero de nodos que se "
+#~ "mostrarÃn si el elemento de despliega."
+
+#~ msgid "Using bookmarks"
+#~ msgstr "Uso de los marcadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
+#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los marcadores se pueden gestionar accediendo al diÃlogo de ediciÃn de "
+#~ "marcadores a travÃs de <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Editar marcadores...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the "
+#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The "
+#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Accerciser</application> viene con varios complementos "
+#~ "predeterminados. Estos complementos le permiten ver una variedad de "
+#~ "informaciÃn acerca del accesible actualmente seleccionado en la vista de "
+#~ "Ãrbol y sus vecinos. Los complementos predeterminados disponibles en la "
+#~ "versiÃn 0.1.5 son los siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the "
+#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are "
+#~ "available under each expander."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento muestra informaciÃn acerca de los interfaces disponibles "
+#~ "para el accesible de vista de Ãrbol seleccionado. Los interfaces no "
+#~ "soportados se sombrean. Bajo cada expansor hay disponibles varios "
+#~ "instrumentos para ver y controlar un interfaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+#~ "sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los interfaces que estÃn soportados por el accesible seleccionado se "
+#~ "mostrarÃn como sensitivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento monitoriza los tipos de eventos seleccionados desde la "
+#~ "vista en Ãrbol accesible, desde la aplicaciÃn de vista en Ãrbol o de todo "
+#~ "el escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type "
+#~ "and source of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "La parte inferior de la ventana del monitor de eventos le permite "
+#~ "seleccionar el tipo y la fuente de los eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last "
+#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend="
+#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> en cualquier parte del escritorio, "
+#~ "se resaltarà el Ãltimo evento registrado para una referencia posterior. "
+#~ "Consulte la <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> para saber cÃmo "
+#~ "cambiar esta combinaciÃn de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/";
+#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to "
+#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to "
+#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the "
+#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the "
+#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants "
+#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most "
+#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility "
+#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc."
+#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or "
+#~ "Python path are also allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento es una consola <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/";
+#~ "moin/\" type=\"http\">IPythin</ulink> completa. Pulse <keycap>Tab</"
+#~ "keycap> para mostrar completo el comando actual. Pulse <keycap>Retorno</"
+#~ "keycap> para ejecutar cualquier cÃdigo Python vÃlido. Los comandos en la "
+#~ "consola tienen acceso al accesible actualmente seleccionado en el Ãrbol "
+#~ "accesible a travÃs de la variable <varname>acc</varname>. AdemÃs, todas "
+#~ "las funciones y constantes del paquete pyatspi estÃn disponibles, como "
+#~ "locales, en la consola. Lo mÃs importante de esto son las funciones para "
+#~ "consultar otros interfaces de accesibilidad. Por ejemplo, para consultar "
+#~ "el interfaz de texto: <command>t = acc.queryText() </command>. TambiÃn se "
+#~ "permite importar desde el directorio de trabajo actual o desde ruta "
+#~ "Python."
+
+#~ msgid "The API browser."
+#~ msgstr "El examinador API."
+
+#~ msgid "Script recorder"
+#~ msgstr "Script grabador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the "
+#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the "
+#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an "
+#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every "
+#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be "
+#~ "executed later as a stand alone script."
+#~ msgstr ""
+#~ "El script grabador de <application>Accerciser</application> permite a los "
+#~ "usuarios grabar la interacciÃn del teclado con otras aplicaciones del "
+#~ "escritorio para autorizar los scripts de prueba para el IU. Actualmente "
+#~ "el complemento soporta la generaciÃn de scripts para tres plataformas: "
+#~ "Dogtail, LDTP y el API integrado de Accerciser. Una vez que pulse el "
+#~ "botÃn ÂGrabar se grabarà toda interacciÃn de teclado en un script que "
+#~ "podrà ser ejecutado mÃs tarde, como un script individual."
+
+#~ msgid "Script Recorder"
+#~ msgstr "Script grabador"
+
+#~ msgid "The script recorder."
+#~ msgstr "Es script grabador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento proporciona combinaciones de teclas globales para "
+#~ "permitir una rÃpida selecciÃn de los accesibles a travÃs del IU de la "
+#~ "aplicaciÃn objetivo. Al pulsar <keycombo><keycap>Control</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> se seleccionarà "
+#~ "el accesible del widget que tuvo el foco por Ãltima vez en "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Al pulsar "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+#~ "keycombo> se seleccionarà el accesible del widget que està bajo el "
+#~ "puntero."
+
+#~ msgid "Validation"
+#~ msgstr "ValidaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates "
+#~ "a report including the severity and description of the problems. The "
+#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. "
+#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for "
+#~ "validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento comprueba los problemas de accesibilidad de las "
+#~ "aplicaciones y genera un informe incluyendo la gravedad y la descripciÃn "
+#~ "de los problemas. El informe enlaza los errores con la documentaciÃn "
+#~ "acerca de cÃmo solucionar los problemas comunes. El complemento es "
+#~ "extensible con esquemas de prueba que definen reglas de validaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+#~ "button again to cancel it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar el validador, seleccione un elemento en el Ãrbol de "
+#~ "accesibilidad. El complemento comprobarà el accesible seleccionado y "
+#~ "todos sus descendientes. DespuÃs seleccione un esquema que usar para la "
+#~ "comprobaciÃn. A continuaciÃn pulse el botÃn <guibutton>Validar</"
+#~ "guibutton> para iniciar la comprobaciÃn. Pulse de nuevo el botÃn mientras "
+#~ "se està ejecutando la comprobaciÃn para cancelarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test completes, the report table shows the severity and "
+#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the "
+#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the "
+#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabla de informe mostrarà la gravedad y descripciÃn de todos los "
+#~ "errores cuando termine la comprobaciÃn. Pulse dos veces sobre una fila de "
+#~ "la tabla para mostrar el accesible asociado en el Ãrbol. Con un elemento "
+#~ "seleccionado, pulse el botÃn <guibutton>Ayuda</guibutton> para obtener "
+#~ "informaciÃn acerca de cÃmo resolver el problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+#~ "configurable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay algunos elementos en <application>Accerciser</application> que son "
+#~ "configurables:"
+
+#~ msgid "Plugin Layout"
+#~ msgstr "DisposiciÃn de complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two methods for configuring plugin layout in "
+#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list "
+#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins "
+#~ "listed to configure it's view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos mÃtodos para configurar la disposiciÃn de los complementos en "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Primeramente, debe elegir "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para activar el diÃlogo <guilabel>Preferencias</"
+#~ "guilabel>. Ãste diÃlogo contiene pestaÃas para cada secciÃn, seleccione "
+#~ "la pestaÃa <guilabel>Complementos</guilabel>. Bajo esta secciÃn "
+#~ "encontrarà una lista de todos los complementos disponibles. Pulse con el "
+#~ "botÃn derecho del ratÃn sobre cualquiera de los complementos listados "
+#~ "para configurar su vista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag "
+#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or "
+#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab "
+#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede querer evitar el diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> usando "
+#~ "arrastrar y soltar para mover las pestaÃas de los complementos. Arrastrar "
+#~ "una pestaÃa de un complemento a la parte inferior o derecha del Ãrea de "
+#~ "los complementos en la ventana principal, moverà el complemento. "
+#~ "Arrastrar una pestaÃa al escritorio crearà una nueva ventana de "
+#~ "complemento y soltarà el complemento en ella."
+
+#~ msgid "Global Hotkey Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn global de teclas rÃpidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via "
+#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
+#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find "
+#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings "
+#~ "to you liking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos en <application>Accerciser</application> pueden activar "
+#~ "cierta funcionalidad a travÃs de las teclas rÃpidas. La combinaciÃn de "
+#~ "teclas rÃpidas puede cambiarse a travÃs del diÃlogo "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel>, para hacerlo debe seleccionar "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para activar el menà <guilabel>Preferencias</"
+#~ "guilabel>. Ãste diÃlogo contiene pestaÃas para cada secciÃn, seleccione "
+#~ "la pestaÃa <guilabel>Teclas rÃpidas globales</guilabel>. Bajo esta "
+#~ "secciÃn encontrarà una lista de todas las teclas rÃpidas disponibles. "
+#~ "Cambie la combinaciÃn de teclas a su gusto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+#~ "(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitan Isaacson (<email>eitan ascender com</email>) escribià "
+#~ "<application>Accerciser</application>. Para obtener mÃs informaciÃn "
+#~ "acerca de <application>Accerciser</application>, visite la <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">pÃgina de "
+#~ "<application>Accerciser</application>en GNOME Live!</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
+#~ "aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
+#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se permiten la redistribuciÃn y uso en formas binaria y fuentes, con o "
+#~ "sin modificaciÃn bajo los tÃrminos de la licencia BSD."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]