[anjuta] Updated Spanish translation



commit b8a219bc664626285db2162ec94fd919a5cad714
Author: Francisco Javier Serrador <fserrador gmail com>
Date:   Sat Jul 9 20:28:08 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 manuals/anjuta-manual/es/es.po | 6444 ++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1313 insertions(+), 5131 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 551ca4e..860b6e5 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,27 +1,1331 @@
 # translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Fco. Javier f. Serrador <fserrador gmail,com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 12:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 07:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/widget-index.page:8(desc)
+msgid "All windows and dialogs."
+msgstr "Todas las ventanas y diÃlogos."
+
+#: C/widget-index.page:11(name) C/project-wizard-template.page:13(name)
+#: C/project-wizard-create.page:14(name) C/project-manager.page:11(name)
+#: C/project-manager-module.page:15(name)
+#: C/project-manager-library.page:12(name)
+#: C/project-manager-file.page:15(name)
+#: C/directory-project-backend.page:12(name)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name)
+#: C/autotools-build-plugin.page:12(name)
+#: C/autotools-build-install.page:15(name)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name)
+#: C/autotools-build-compile.page:15(name)
+#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name)
+#: C/anjuta-run.page:10(name)
+msgid "SÃbastien Granjoux"
+msgstr "SÃbastien Granjoux"
+
+#: C/widget-index.page:12(email) C/project-wizard-template.page:14(email)
+#: C/project-wizard-create.page:15(email) C/project-manager.page:12(email)
+#: C/project-manager-module.page:16(email)
+#: C/project-manager-library.page:13(email)
+#: C/project-manager-file.page:16(email)
+#: C/directory-project-backend.page:13(email)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email)
+#: C/autotools-build-plugin.page:13(email)
+#: C/autotools-build-install.page:16(email)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:16(email)
+#: C/autotools-build-compile.page:16(email)
+#: C/autotools-build-clean.page:16(email)
+#: C/autotools-build-build.page:16(email) C/anjuta-run.page:11(email)
+msgid "seb sfo free fr"
+msgstr "seb sfo free fr"
+
+#: C/widget-index.page:16(title)
+msgid "Windows and dialogs"
+msgstr "Ventanas y diÃlogos"
+
+#: C/project-wizard-template.page:9(desc)
+msgid "Project wizard template."
+msgstr "Plantilla de asistente de proyecto."
+
+#: C/project-wizard-template.page:18(title)
+msgid "Project wizard template"
+msgstr "Plantilla de asistente de proyecto"
+
+#: C/project-wizard-template.page:20(p)
+msgid ""
+"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
+"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
+"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
+"project properties and files needed."
+msgstr ""
+"Una plantilla del proyecto se compone de varios archivo que se pueden "
+"procesar con un potente motor de procesado de plantillas llamado "
+"<app>autogen</app>. Un archivo de plantilla de proyecto tiene una extensiÃn "
+"<file>.wiz</file>, y describe toda las propiedades de un proyecto y los "
+"archivos necesarios."
+
+#: C/project-wizard-template.page:27(p)
+msgid ""
+"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
+"html\">here</link>."
+msgstr ""
+"Este archivo <file>.wiz</file> parece un archivo XML y està documentado "
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-";
+"format.html\">aquÃ</link>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:10(desc)
+msgid "Create a new project from scratch."
+msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el inicio."
+
+#: C/project-wizard-create.page:19(title)
+msgid "Create a project"
+msgstr "Crear un proyecto"
+
+#: C/project-wizard-create.page:21(p)
+msgid ""
+"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
+"various information, like the type of the project, its name and more."
+msgstr ""
+"Los proyectos nuevos se crean desde plantillas. <app>Anjuta</app> le pedirà "
+"cierta informaciÃn, como el tipo del proyecto, su nombre y mÃs cosas."
+
+#: C/project-wizard-create.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>Menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</gui></guiseq>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:32(p)
+msgid ""
+"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
+"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"O desde la lista desplegable del botÃn <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de "
+"herramientas superior</gui>, seleccione <gui>Proyecto</gui> para iniciar el "
+"asistente del proyecto."
+
+#: C/project-wizard-create.page:40(p)
+msgid ""
+"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
+"click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y "
+"pulse <gui>Adelante</gui>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:45(p)
+msgid ""
+"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
+"will appear showing more information about this type of project."
+msgstr ""
+"SitÃe el ratÃn sobre un icono de proyecto durante un segundo y aparecerà un "
+"pequeÃo mensaje automÃtico mostrando mÃs informaciÃn acerca de este tipo de "
+"proyecto."
+
+#: C/project-wizard-create.page:53(p)
+msgid ""
+"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
+"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrà que introducir "
+"informaciÃn diferente. Cuando lo haya hecho, pulse en <gui>Adelante</gui>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:57(p)
+msgid ""
+"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
+"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
+msgstr ""
+"Toda la informaciÃn se agrupa en pÃginas, tÃpicamente tendrà que tener dos o "
+"tres pÃginas. Puede retroceder en cualquier tiempo utilizando el botÃn "
+"<gui>AtrÃs</gui>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:63(p)
+msgid ""
+"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
+"pop-up message with more details about the corresponding setting."
+msgstr ""
+"Mantenga el ratÃn sobre el botÃn o el Ãrea de escritura durante un segundo "
+"para obtener un pequeÃo mensaje emergente con mÃs detalles acerca del ajuste "
+"correspondiente."
+
+#: C/project-wizard-create.page:71(p)
+msgid ""
+"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
+"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
+"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
+"and open it in <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"DespuÃs de rellenar todas las pÃginas de informaciÃn, obtendrà una pÃgina de "
+"resumen listando la informaciÃn principal acerca de su proyecto. En este "
+"punto, todavÃa no se ha escrito nada en el disco. Pulse en <gui>Aplicar</"
+"gui> para guardar el proyecto y abrirlo en <app>Anjuta</app>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:81(p)
+msgid ""
+"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
+"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
+"own."
+msgstr ""
+"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. <app>Anjuta</app> ya "
+"incluye varias plantillas y ademÃs puede aÃadir otras plantillas "
+"personalizadas e incluso escribir las suyas propias."
+
+#. Include page in index
+#: C/project-manager.page:7(desc)
+msgid "Project manager."
+msgstr "Gestor de proyectos."
+
+#: C/project-manager.page:16(title)
+#| msgid "Project Management"
+msgid "Project manager plugin"
+msgstr "Complemento del gestor de proyectos"
+
+#: C/project-manager.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
+"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> soporta varios formatos de proyectos existentes a travÃs "
+"de Âbackends de complementos. El principal es el formato de ÂautotoolsÂ, "
+"usado frecuentemente en Linux."
+
+#: C/project-manager.page:24(p)
+msgid ""
+"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
+"some functions might be disabled."
+msgstr ""
+"Cualquiera que sea Âbackend subyacente, la interfaz grÃfica es el misma pero "
+"puede que algunas funciones estÃn desactivadas."
+
+# Backend =?
+#: C/project-manager.page:30(title)
+msgid "Project Backend Plugin"
+msgstr "ÂBackend del complemento del proyecto"
+
+#: C/project-manager-module.page:11(desc)
+msgid "Add or remove libraries from a project."
+msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas desde un proyecto."
+
+# library=biblioteca, [inform]librerÃa,
+#: C/project-manager-module.page:20(title)
+msgid "Add or remove new libraries"
+msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas nuevas"
+
+#: C/project-manager-module.page:22(p)
+msgid ""
+"On Linux, most libraries are packaged to be easily used. When you need one "
+"of these libraries, <app>Anjuta</app> provides an easy interface to add it. "
+"If the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-"
+"manager-library\">Add non-packaged libraries</link> page."
+msgstr ""
+"En Linux, la mayorÃa de las bibliotecas se empaquetan para usarlas "
+"fÃcilmente. Cuando necesita uno de estas bibliotecas, <app>Anjuta</app> "
+"proporciona una interfaz fÃcil para aÃadirlas. Si la biblioteca que necesita "
+"no es una de estas, compruebe la pÃgina <link xref=\"project-manager-library"
+"\">aÃadir bibliotecas no empaquetadas</link>."
+
+#: C/project-manager-module.page:31(title)
+msgid "Add packaged libraries in a new module"
+msgstr "AÃadir bibliotecas empaquetadas en un mÃdulo nuevo"
+
+#: C/project-manager-module.page:33(p)
+msgid ""
+"A library cannot be added directly to your program; you first need to create "
+"a module for it, which is just a group of libraries."
+msgstr ""
+"Una biblioteca no se puede aÃadir directamente a su programa; primero "
+"necesita crear un mÃdulo para ella, lo que simplemente es un grupo de "
+"bibliotecas."
+
+#: C/project-manager-module.page:40(p)
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the "
+"<gui>New Library</gui> button on this dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione el programa donde necesita aÃadir la biblioteca nueva en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulsando con el botÃn derecho del ratÃn para "
+"hacer aparecer el <gui>menà contextual del proyecto</gui>, y seleccione "
+"<gui>AÃadir biblioteca</gui>. Entonces pulse el botÃn <gui>Biblioteca nueva</"
+"gui> en este diÃlogo."
+
+#: C/project-manager-module.page:47(p) C/project-manager-module.page:96(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Library...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Biblioteca nueva...</gui></guiseq>"
+
+#: C/project-manager-module.page:53(p)
+msgid ""
+"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
+"You can check one or more libraries."
+msgstr ""
+"Obtendrà una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su "
+"sistema. Puede marca una o mÃs bibliotecas."
+
+#: C/project-manager-module.page:58(p)
+msgid ""
+"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is "
+"not installed on your system. Launch the application you use to install new "
+"programs and search for the library name. The package you need often has a "
+"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a pkg-config "
+"file with a <file>.pc</file> extension."
+msgstr ""
+"Si la biblioteca que necesita no aparece aquÃ, quizà es porque no està "
+"instalada en su sistema. Lance la aplicaciÃn que utiliza para instalar "
+"programas nuevos y busque el nombre de la biblioteca. El paquete que "
+"necesita, a menudo, tiene un sufijo Âdev o Âdevel y debe incluir los "
+"archivos de cabecera y un archivo Âpkg-config con una extensiÃn <file>.pc</"
+"file>."
+
+#: C/project-manager-module.page:68(p)
+msgid ""
+"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
+"but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button "
+"to create the new module with the selected libraries."
+msgstr ""
+"DespuÃs de seleccionar una biblioteca, se generarà un nombre de mÃdulo "
+"automÃticamente pero puede cambiarlo. Cuando haya terminado, pulse el botÃn "
+"<gui>AÃadir</add> para crear el mÃdulo nuevo con la biblioteca seleccionada."
+
+#: C/project-manager-module.page:76(p)
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out "
+"how to add this new module to your target."
+msgstr ""
+"Lea la <link xref=\"project-manager-package\">pÃgina siguiente</link> para "
+"encontrar cÃmo se aÃade este mÃdulo nuevo a su objetivo."
+
+#: C/project-manager-module.page:86(title)
+msgid "Add packaged libraries in an existing module"
+msgstr "AÃadir librerÃas paquetizadas en un mÃdulo exitente"
+
+#: C/project-manager-module.page:90(p)
+msgid ""
+"Select the module where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccionar el mÃdulo donde que necesita para aÃadir la librerÃa nueva en la "
+"<gui>vista del proyecto</gui>, pulse el botÃn derecho del ratÃn para hacer "
+"aparecer el <gui>menà de contexto del proyecto</gui> y seleccionar la "
+"<gui>LibrerÃa Nueva</gui>."
+
+#: C/project-manager-module.page:102(p)
+msgid ""
+"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
+"wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. "
+"Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
+msgstr ""
+"En la lista de todas las librerÃas paquetizadas, comprueve las librerÃas "
+"adicionales necesitadas. Comprueve que los nombres de los mÃdulos existentes "
+"està seleccionada en el texto de la caja del botÃn para actualizar el mÃdulo."
+
+#: C/project-manager-module.page:110(p)
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out "
+"how to add the module to your target."
+msgstr ""
+"Lea la <link xref=\"project-manager-package\">siguiente pÃgina</link> para "
+"encontrar cÃmo aÃadir el mÃdulo en su objetivo."
+
+#: C/project-manager-module.page:120(title)
+msgid "Remove a packaged library from a module"
+msgstr "quitar una librerÃa paquetizada desde un mÃdulo"
+
+#: C/project-manager-module.page:124(p)
+msgid ""
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la librerÃa que quiera quitar en la <gui>vista del proyecto</"
+"gui>, pulse en el botÃn derecho del ratÃn para hacer aparecer el <gui>menà "
+"de contexto del proyecto</gui> y seleccionar<gui>Quitar</gui>."
+
+#: C/project-manager-module.page:132(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. This library will be removed from the project file."
+msgstr ""
+"Confirme la eliminaciÃn. Esta biblioteca serà eliminada desde la lÃnea del "
+"proyecto."
+
+#: C/project-manager-library.page:8(desc)
+msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
+msgstr "AÃadir o quitar librerÃas no paquetizadas desde un proyecto."
+
+#: C/project-manager-library.page:17(title)
+msgid "Add or remove non-packaged libraries"
+msgstr "AÃadir o quitar librerÃas no empacadas"
+
+#: C/project-manager-library.page:20(title)
+msgid "Add a non-packaged library to a target"
+msgstr "AÃadir una librerÃa no empacada a un objetivo."
+
+#: C/project-manager-library.page:22(p)
+msgid ""
+"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
+"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
+"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
+"header and the libraries are elsewhere."
+msgstr ""
+"En orden para utilizar una librerÃa en C, necesuta indicarle al compilador "
+"dÃnde se encontrar los archivos de cabecera, y decirle al enlazador donde se "
+"encuentra las librerÃas necesarias. La acciÃn es que su programa no "
+"compilarà en otra computadora si el cabezero y las librerÃas estÃn en "
+"cualquier lugar."
+
+#: C/project-manager-library.page:31(p)
+msgid ""
+"Select the directory containing the program where you want to add the "
+"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
+"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el directorio conteniendo el programa donde desea aÃadir la "
+"biblioteca en la <gui>vista del proyecto</gui>, pulse el botÃn derecho del "
+"ratÃn para hacer aparecer el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y "
+"selecionar <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/project-manager-library.page:37(p) C/project-manager-library.page:68(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</"
+"gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of "
+"the currently selected item in the project view. You can select a different "
+"node, by expanding <gui>Browse other nodes</gui> and selecting another one."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, selecciona <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Propiedades</gui></guiseq>. Por defecto, edita las propiedades de "
+"la selecciÃn del elemento actual en la vista del proyecto. Puede seleccionar "
+"un nodo diferente, por expansiÃn <gui>Examinar otros nodos</gui> y "
+"seleciÃnando otros."
+
+#: C/project-manager-library.page:46(p)
+msgid ""
+"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
+"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
+"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
+"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
+"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
+"targets inside this directory."
+msgstr ""
+"Si los archivos de la cabecera està instalada en una norma de localizaciÃn "
+"(<file>/usr/include</file>) no tenga que establecer esto. Si no, necesita "
+"aÃadir <input>-I<var>include_path</var><input> en la propiedad <gui>banderas "
+"de preprocesador de C</gui> si està utilizando <app>gcc</app> como su "
+"compilador. Puede aÃador varias rutas separadas con espacios para todos "
+"estos objetivos dentro de este directorio."
+
+#: C/project-manager-library.page:55(p)
+msgid ""
+"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
+"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
+msgstr ""
+"Puede hacer una expansiÃn de los botones <gui>MÃs opciones</gui> para ver "
+"esto. Pulse en el botÃn <gui>Aplicar</gui> cuando està hecho."
+
+#: C/project-manager-library.page:61(p)
+msgid ""
+"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
+"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
+"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Siguiente, necesita aÃador la librerÃa a un objetivo. Seleccione el objetivo "
+"donde pueda aÃadir la librerÃa en la <gui>vista del proyecto</gui>, pulse el "
+"botÃn derecho del ratÃn para hacer que el <gui>menà del contexto del "
+"proyecto</gui> aparece y selecciona <gui>Propiedades</gui>. "
+
+#: C/project-manager-library.page:77(p)
+msgid ""
+"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
+"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
+"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
+"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Necesita establecer la propiedad de <gui>banderas de enlazado</gui>, "
+"aÃadiendo <input>-|<var>library_name</var></input> si compila en <app>gcc</"
+"app>. La <var>library_name</var> es el nombre del fichero de la librerÃa sin "
+"el prefijo <file>lib</file> y sin la extensiÃn <file>.a</file> o <file>.so</"
+"file>."
+
+#: C/project-manager-library.page:84(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
+"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>."
+msgstr ""
+"Si la librerÃa no està en un directorio actual, <app>gcc</app> puede buscar "
+"en los directotios actuales con la opciÃn <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>. "
+
+#: C/project-manager-library.page:94(title)
+msgid "Remove a non packaged library from a target"
+msgstr "Quitar un librerÃa no empaquetada desde un objetivo"
+
+#: C/project-manager-library.page:98(p)
+msgid ""
+"Select the target that has the library you want to remove in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccionar el objetivo que tiene la liberÃa que quiere quitar en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botÃn del ratÃn derecho para hacer "
+"que el <gui>menà de contexto de proyecto</gui> aparece y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/project-manager-library.page:106(p)
+msgid ""
+"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
+"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
+"changes to the project files."
+msgstr ""
+"Quitar la librerÃa desde las propiedades de las <gui>banderas de prepocesado "
+"C</gui> y las <gui>banderas de enlaces</gui>. Pulse en el botÃn "
+"<gui>Aplicar</gui> para escribir los cambios a los archivos del proyecto."
+
+#: C/project-manager-file.page:11(desc)
+msgid "Add or remove files from a project."
+msgstr "AÃadir o quitar ficheros desde un proyecto."
+
+#: C/project-manager-file.page:20(title)
+msgid "Add or remove files"
+msgstr "AÃadir y quitar archivos"
+
+#: C/project-manager-file.page:22(p)
+msgid ""
+"If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
+"project without editing the project file."
+msgstr ""
+"Si el proyecto de segundo plano se soporta, puede aÃador o quitar ficheros "
+"en sus proyectos sin editar el fichero del proyecto."
+
+#: C/project-manager-file.page:28(title)
+msgid "Add files"
+msgstr "AÃadir archivos"
+
+#: C/project-manager-file.page:32(p)
+msgid ""
+"Select the target where you want to add the new source file in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo donde desee apara aÃador el fichero de cÃdigo fuente "
+"nuevo en la <gui>vista del proyecto</gui>, pulse en el botÃn derecho del "
+"ratÃn para hacer que el <gui>menà del contexto del projecto</gui> aparezca y "
+"selecione <gui>AÃadir Archivo de Fuente</gui>."
+
+#: C/project-manager-file.page:38(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Source File</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>AÃadir Fichero Fuente</gui></guiseq>"
+
+#: C/project-manager-file.page:44(p)
+msgid ""
+"The target allows you to group files, and has a type which defines how the "
+"files are used inside. A program target contains source files, which will be "
+"compiled to create the target. On the other hand, a data target only groups "
+"data files which will be installed in the same place."
+msgstr ""
+"El destino le permite agrupar ficheros, y tiene un tipo que define cÃmo se "
+"usan los ficheros dentro. Un objetivo del programa contiene cÃdigo fuente, "
+"que serà compilado para crear el objetivo. Por otra parte, un dato de "
+"objetivo sÃlo agrupa ficheros de datos que serÃn instalados en el mismo "
+"lugar."
+
+#: C/project-manager-file.page:54(p)
+msgid "You can select another target in the top <gui>target tree view</gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del <gui>vista del "
+"Ãrbol del objetivo</gui>."
+
+#: C/project-manager-file.page:57(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
+"dialog where you can select several files."
+msgstr ""
+"Pulsa en el botÃn del <gui>Fichero seleccionado para aÃadir</gui> para "
+"obtener un fichero elegido de diÃlogo donde puede seleccionar varios "
+"ficheros."
+
+#: C/project-manager-file.page:63(p)
+msgid ""
+"When you have chosen the target and the files, click on the <gui>Add</gui> "
+"button to add those files to your project."
+msgstr ""
+"Cuando haya elejido el objetivo y los ficheros, pulse en el botÃn <gui>Add</"
+"gui> para aÃadir esos ficheros en su proyecto."
+
+#: C/project-manager-file.page:71(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some project formats require the file to be under the project directory. "
+"Added source files outside the project directory are automatically copied "
+"inside to fulfill this requirement."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de proyectos requieren que el fichero que sea bajado al "
+"directorio del proyecto. AÃadià los ficheros de cÃdigo fuente  fuera del "
+"directorio del proyecto son copiados automÃticamente dentro para cumplir "
+"este requerimiento."
+
+#: C/project-manager-file.page:80(title)
+msgid "Remove a file"
+msgstr "Quita un archivo"
+
+#: C/project-manager-file.page:84(p)
+msgid ""
+"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el fichero que quiere para quitar en la <gui>vista del proyecto</"
+"gui>, pulse en el botÃn derecho del ratÃn para hacer que el <gui>menà del "
+"contexto del proyecto</gui> aparezca y seleccione <gui>Suprimir</gui>."
+
+#: C/project-manager-file.page:92(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
+"from your disk."
+msgstr ""
+"Confirme la retirada. El archivo sÃlo serà retirado del proyecto, no se "
+"borrarà del disco."
+
+#: C/directory-project-backend.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Directory project backend."
+msgstr "Directorios de proyectos secundarios"
+
+#: C/directory-project-backend.page:17(title)
+msgid "Directory project backend plugin"
+msgstr "Directorio del complemento del backend del proyecto"
+
+#: C/directory-project-backend.page:19(p)
+msgid ""
+"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
+"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
+"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
+"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
+msgstr ""
+"Esto es el proyecto simple de segundo plano. No hay ningÃn fichero del "
+"proyecto. funciona como un fichero de visualizadiÃn, considerando todos los "
+"ficheros coincidentes con las extensiones tÃpicas del cÃdigo fuente (por "
+"ejemplo <file>.c</file>, <file>.py</file>) para ser fichero de fuente. Los "
+"directorios se mantienen en orden para agrupar los cÃdigos fuentes, pero no "
+"hay un objetivo."
+
+#: C/directory-project-backend.page:28(p)
+msgid ""
+"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
+"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
+"does not fully support your project."
+msgstr ""
+"Este backend es una soluciÃn Ãtil si su proyecto no hace un backend "
+"correspindiente en <app>Anjuta</app> o si el backend apropiado no soporta "
+"completamente su proyecto."
+
+#: C/directory-project-backend.page:34(p)
+msgid ""
+"It is not possible to add or change anything with a project using this "
+"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
+"right extension, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"No es posible aÃador o cambiar cualquier cosa con un proyecto utilizando "
+"este segundo plano. Pero si su crea un fichero de cÃdigo fuente en el "
+"directorio de proyecto, con la extendiÃn derecha, serà aÃadido "
+"automÃticamente."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc)
+msgid "Autotools build preferences dialog."
+msgstr "DiÃlogo de preferencias de construcciÃn de autotools"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(title)
+msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogo de Preferencia de ConstrucciÃn de Autotools"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p)
+msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
+msgstr ""
+"El cuadro de diÃlogo le permite configurar las opciones globales para "
+"compilar ficheros."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui)
+msgid "Run several commands at a time"
+msgstr "Ejecutar algunos comandos en un tiempo"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
+"decrease the build time when having a multi-core processor but could trigger "
+"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
+msgstr ""
+"<app>make</app> es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. "
+"Reduce el tiempo de la compilaciÃn cuando se tienen procesadores de multi-"
+"nÃcleo pero pueden probocar algunos problemas asà que esto se puede activar "
+"o desactivar con esta caja de verificaciÃn."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui)
+msgid "Continue on errors"
+msgstr "Continuar en errores"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p)
+msgid ""
+"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
+"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
+"check this check box to get this behavior."
+msgstr ""
+"Por defecto <apps>make</app> para tan pronto como obtenga un error, puede "
+"ser mÃs rÃpido para continuar y obtener errores para todos los ficheros en "
+"un paso. Debe comprobar esta caja de comprobaciÃn  para obtener su "
+"comportamiento."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui)
+msgid "Translate messages"
+msgstr "Mensajes traducidos"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p)
+msgid ""
+"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
+"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
+"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
+"often more difficult to find help on internet when searching translated "
+"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
+"disable translation."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui)
+msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p)
+msgid ""
+"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
+"message window. By checking this option, they are higlighted in the editor "
+"too."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui)
+msgid "Install as root"
+msgstr "Instalar como root"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p)
+msgid ""
+"Installing a program needs to copy files in system directory which are often "
+"not writable by the user. If this check box is checked, you can choose to "
+"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
+"enough right to do it."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:8(desc)
+#: C/autotools-build-plugin.page:17(title)
+msgid "Autotools build plugin"
+msgstr "Complementos de herramientas automÃticas de compilaciÃn"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:19(p)
+msgid ""
+"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
+"useful for other kind of projects using make."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:25(title)
+msgid "Make command used"
+msgstr "Crear el comando usado"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
+"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
+"makefile."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(var)
+msgid "object_file_name"
+msgstr "object_file_name"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(cmd)
+msgid "make <placeholder-1/>"
+msgstr "make <placeholder-1/>"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:32(p)
+msgid ""
+"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
+"the source file extension with the corresponding object extension."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:37(p)
+msgid "Use to build all targets in a directory."
+msgstr "Ãselo para compilar todos los objetos en un directorio."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:40(cmd)
+msgid "make install"
+msgstr "make install"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:41(p)
+msgid "Use to install all targets in a directory."
+msgstr "Ãselo para instalar todos los objetos en un directorio."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:44(cmd)
+msgid "make clean"
+msgstr "make clean"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:45(p)
+msgid "Use to delete all file built in a directory."
+msgstr "Ãselo para borrar todos los ficheros construÃdos en un directorio."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd)
+msgid "make dist"
+msgstr "make dist"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:49(p)
+msgid ""
+"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
+msgstr ""
+"Ãselo para construir un paquete distribuÃdo, llamado sÃlo en directorio del "
+"proyecto."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:54(p)
+msgid ""
+"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
+"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
+"file without a makefile nor a project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:11(desc)
+msgid "Install targets or project."
+msgstr "Instalar objetivos o proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:20(title)
+msgid "Install targets"
+msgstr "Instalar objetivos"
+
+#: C/autotools-build-install.page:22(p)
+msgid ""
+"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
+"interface description files. These files are typically copied in standard "
+"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
+"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
+"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
+"file>."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:29(p)
+msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:33(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</"
+"gui></guiseq> to install all files in the same directory than the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><guiInstalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en el mismo "
+"directorio que el actual fichero editado."
+
+#: C/autotools-build-install.page:42(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install "
+"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, selecciona <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar Proyecto</gui></guiseq> para instalar todos los ficheros "
+"del proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p)
+#: C/autotools-build-build.page:53(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:55(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
+"to install all files in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p)
+#: C/autotools-build-build.page:68(p)
+msgid ""
+"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:70(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
+"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-install.page:79(p)
+msgid ""
+"If you install the program in a system directory, you can have to use "
+"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
+"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
+msgid "Autotools configure dialog"
+msgstr "DiÃlogo de configuraciÃn de herramientas automÃticas"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
+msgid "Autotools Configure Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de ConfiguraciÃn de Herramientas AutomÃticas"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
+"configure the project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
+msgid "Regenerate Project"
+msgstr "Regenerar proyecto"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
+msgid ""
+"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
+"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
+"box when needed so you can leave it in its current state."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
+msgid "Configuration"
+msgstr "CnfiguraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
+msgid ""
+"You can have several configurations having their own options and build "
+"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
+"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
+"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
+"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
+"time. You can define additional custom configurations."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
+msgid "Build Directory"
+msgstr "Construir Directorio"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"Select here the build directory, it can be the project directory or a "
+"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
+"configurations to avoid rebuilding the whole project."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
+"directory if you already have one configuration using the project directory. "
+"You need to remove it first."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
+msgid ""
+"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
+"can still use different configurations but they all have to use the project "
+"directory and everything will be recompiled on each change of the "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Opciones de configuraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
+msgid ""
+"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
+"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
+"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
+msgid ""
+"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
+"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
+"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
+"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
+msgid "Compile files."
+msgstr "Compilar archivos."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
+msgid "Compile files"
+msgstr "Compilar archivos"
+
+#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
+msgid ""
+"Most programming language allow you to compile an individual source file. It "
+"reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
+"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
+"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</"
+"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> o pulse <key>F9</key> para compilar el "
+"fichero de ediciÃn actual."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
+"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
+msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
+"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
+msgid ""
+"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
+"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
+msgstr ""
+
+# built:=construcciÃn
+#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
+msgid "Remove built files."
+msgstr "Eliminar los ficheros contruÃdos."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
+msgid "Clean targets"
+msgstr "Limpiar objetivos"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
+msgid ""
+"It can be useful to delete all files created by the build process. By "
+"example if the all dependencies are not taken into account and a modified "
+"file does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will "
+"fix this. There are several way to do this"
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
+"gui></guiseq> to delete all files build in the same directory than the "
+"current edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, selecciona <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos contruÃdos "
+"en el mimso directorio que el fichero editado actual."
+
+# delete==limpiar, borrar?
+#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean "
+"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, selecciona <guiseq><gui>ConstruÃr</"
+"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos del "
+"proyecto."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
+"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
+"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
+msgid "Build targets or project."
+msgstr "Construir objetivos o proyecto."
+
+#: C/autotools-build-build.page:20(title)
+msgid "Build targets"
+msgstr "ConstruÃr objetivos"
+
+#: C/autotools-build-build.page:21(p)
+msgid ""
+"A target is a file created from source files, typically it is a program or a "
+"library, but it could be a documentation if some processing is needed."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-build.page:26(p)
+msgid ""
+"The build command compile all needed sources files and link them with "
+"possibly some other files, like libraries, in order to create the target. If "
+"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
+"not be recompiled to gain time. There are several ways to trigger a build."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-build.page:35(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</"
+"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all target in the same "
+"directory than the current edited file."
+msgstr ""
+
+# Traducir "built" como "compilar"
+#: C/autotools-build-build.page:44(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Project</gui></guiseq> or press <key>Shift+F7</key> to build the complete "
+"project, all subdirectories are built recursively."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>ConstruÃr</"
+"gui><gui>Construir Projecto</gui></guiseq> o pulse  <key>MayÃs+F7</key> para "
+"construir el proyecto completo, todos los subdirectorios se compilan "
+"recursivamente."
+
+#: C/autotools-build-build.page:58(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
+"build all targets in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/autotools-build-build.page:73(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
+"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-run.page:15(title)
+msgid "Run your application"
+msgstr "Ejecute su aplicaciÃn"
+
+#: C/anjuta-run.page:18(title)
+msgid "Configure the program parameters"
+msgstr "Configurar los parÃmetros del programa"
+
+#: C/anjuta-run.page:22(title)
+msgid "Running in the terminal"
+msgstr "Ejecutar en el terminal"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
+#: C/anjuta-debug-watches.page:10(name) C/anjuta-debug-crash.page:10(name)
+#: C/anjuta-debug-breakpoints.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:10(name) C/anjuta-code-indentation.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-help.page:10(name) C/anjuta-code-assist.page:10(name)
+#: C/index.page:13(name)
+msgid "Johannes Schmid"
+msgstr "Johannes Schmid"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
+#: C/anjuta-debug-watches.page:11(email) C/anjuta-debug-crash.page:11(email)
+#: C/anjuta-debug-breakpoints.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:11(email) C/anjuta-code-help.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-assist.page:11(email) C/index.page:14(email)
+msgid "jhs gnome org"
+msgstr "jhs gnome org"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:15(title)
+msgid "Getting started with the user interface editor"
+msgstr "Obtener inicio con el editor de interfaz del usuario"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:18(title)
+msgid "Start the user-interface editor"
+msgstr "Iniciar el editor del interfaz de usuario"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:21(title)
+msgid "Create a new user-interface file"
+msgstr "Crear un fichero de interfaz de usuario nuevo"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:25(title)
+msgid "Open an existing user-interface file"
+msgstr "Abrir un fichero de interfaz de usuario existente"
+
+# widgets=?objetivos
+#: C/anjuta-glade-start.page:31(title)
+msgid "Add widgets"
+msgstr "AÃadir objetivos"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:34(title)
+msgid "Organize widgets in containers"
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:38(title)
+msgid "Common widgets and what they are used for"
+msgstr ""
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:44(title)
+msgid "Add widget properties"
+msgstr "AÃadir propiedades del objetivo"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:15(title)
+msgid "Autoconnecting signals"
+msgstr "SeÃales de autoconexiÃn"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:18(title)
+msgid "Add signals to the signal editor"
+msgstr "AÃadir seÃales al editor de seÃal"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:22(title)
+msgid "Create the signal handler"
+msgstr "Crear la seÃal de manipulador"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:25(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:29(title)
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:33(title)
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: C/anjuta-debug-watches.page:15(title)
+msgid "Watch the value of variables"
+msgstr "Vigilar el valor de variables"
+
+#: C/anjuta-debug-watches.page:18(title)
+msgid "Local variables"
+msgstr "Variables locales"
+
+#: C/anjuta-debug-watches.page:23(title)
+msgid "Add variables watches"
+msgstr "AÃadir relojes variables"
+
+#: C/anjuta-debug-crash.page:15(title)
+msgid "Debug crashes in your application"
+msgstr "DepuraciÃn de errores de su aplicaciÃn"
+
+#: C/anjuta-debug-crash.page:18(title)
+msgid "Using the stack trace"
+msgstr "Uso del seguimiento de la pila"
+
+#: C/anjuta-debug-crash.page:23(title)
+msgid "Debug Glib/Gtk+-Criticals"
+msgstr "Debug Glib/Gtk+-Criticals"
+
+#: C/anjuta-debug-breakpoints.page:15(title)
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Puntos de parada"
+
+#: C/anjuta-debug-breakpoints.page:18(title)
+msgid "Stopping execution in a particular place"
+msgstr "Parada de ejecuciÃn en un lugar particular"
+
+#: C/anjuta-debug-breakpoints.page:23(title)
+msgid "Conditional breakpoints"
+msgstr "CondiciÃn de puntos de parada"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:15(title)
+msgid "Code navigation using the symbol browser"
+msgstr "NavegaciÃn de cÃdigo utilizando el sÃmbolo del navegador"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
+msgid "Using the symbol browser"
+msgstr "Uso de examinador de sÃmbolos"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:23(title)
+msgid "Navigating in the editor"
+msgstr "NavegaciÃn en el editor"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:15(title)
+msgid "Auto-indentation"
+msgstr "SangrÃa automÃtica"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:18(title)
+msgid "Configuring auto-indentation"
+msgstr "ConfiguraciÃn de sangrÃa"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:21(title)
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn manual"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modos"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:31(title)
+msgid "Indenting blocks of code"
+msgstr "Sangrado de bloques de cÃdigo"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:15(title)
+msgid "Using the API reference"
+msgstr "Uso de referencia de API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:18(title)
+msgid "Browsing the API reference"
+msgstr "Hojeada de referencia de API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:22(title)
+msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
+msgstr "saltar a la referencia de API utilizando atajos en el editor"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:15(title)
+msgid "Autocompletion and calltips"
+msgstr "Autocompletado y llamadas"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
+msgid "Autocompletion is not working"
+msgstr "No funciona el autocompletado"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:22(title)
+msgid "Effective coding using calltips"
+msgstr "codificaciÃn efectiva utilizando calltips"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
+msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: C/index.page:7(desc)
 msgid "Help for Anjuta DevStudio."
@@ -35,28 +1339,19 @@ msgstr "Anjuta"
 msgid "Anjuta DevStudio"
 msgstr "Anjuta DevStudio"
 
-#: C/index.page:13(name)
-msgid "Johannes Schmid"
-msgstr "Johannes Schmid"
-
-#: C/index.page:14(email)
-msgid "jhs gnome org"
-msgstr "jhs gnome org"
-
 #: C/index.page:22(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
 "\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
-"\">logo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
+"\">Logotipo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
 
 #: C/index.page:28(title)
 msgid "Project Management"
 msgstr "GestiÃn de proyectos"
 
 #: C/index.page:32(title)
-#| msgid "Loading Projects"
 msgid "Building Project"
 msgstr "Construir el proyecto"
 
@@ -65,7 +1360,6 @@ msgid "Coding and code navigation"
 msgstr "Programar y cÃdigo de navegaciÃn"
 
 #: C/index.page:40(title)
-#| msgid "Building and running"
 msgid "Running and Debugging"
 msgstr "Ejecutar y depurar"
 
@@ -74,7 +1368,6 @@ msgid "User interface editor"
 msgstr "Editor de interfaces de usuario"
 
 #: C/index.page:48(title)
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencias"
 
@@ -82,5117 +1375,6 @@ msgstr "Referencias"
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2011\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Depurar"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Ãndice"
-
-#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
-
-#~ msgid "Welcome to the <app>anjuta</app> help guide."
-#~ msgstr "Bienvenido a la guÃa de ayuda de <app>Anjuta</app>."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Anjuta IDE Manual"
-#~ msgstr "Manual del EID Anjuta"
-
-#~ msgid "v1.0.0"
-#~ msgstr "v1.0.0"
-
-#~ msgid "Manual for the Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Manual para el  EID Anjuta"
-
-#~ msgid "Naba"
-#~ msgstr "Naba"
-
-#~ msgid "Kumar"
-#~ msgstr "Kumar"
-
-#~ msgid "Andy"
-#~ msgstr "Andy"
-
-#~ msgid "Piper"
-#~ msgstr "Piper"
-
-#~ msgid "Biswapesh"
-#~ msgstr "Biswapesh"
-
-#~ msgid "Chattopadhyayr"
-#~ msgstr "Chattopadhyayr"
-
-#~ msgid "Johannes"
-#~ msgstr "Johannes"
-
-#~ msgid "Schmid"
-#~ msgstr "Schmid"
-
-#~ msgid "2001-2002"
-#~ msgstr "2001-2002"
-
-#~ msgid "2006-2008"
-#~ msgstr "2006-2008"
-
-#~ msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
-#~ msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-#~ "citetitle>, Version 1.1 or any later version published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free "
-#~ "Documentation License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#~ "ulink> or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "segÃn las condiciones de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-#~ "citetitle>, VersiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la "
-#~ "Free Software Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y "
-#~ "Textos de contraportada. Encontrarà una copia de la <citetitle>GNU Free "
-#~ "Documentation License</citetitle> visitando su <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.fsf.org\";>pÃgina web</ulink> o escribiendo a: Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "EE. UU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-#~ "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or "
-#~ "initial caps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos "
-#~ "y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-#~ "nombres en cualquier documentaciÃn GNOME, y para que los miembros del "
-#~ "proyecto de documentaciÃn las reconozcan dichas marcas comerciales, "
-#~ "dichos nombres se imprimen en mayÃsculas o iniciales mayÃsculas."
-
-#~ msgid "Anjuta Manual 2.1.0"
-#~ msgstr "Manual de Anjuta 2.1.0"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
-#~ msgstr "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "IntroducciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> is a versatile Integrated Development "
-#~ "Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced "
-#~ "programming facilities includes project management, application wizards, "
-#~ "an interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated "
-#~ "Devhelp API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated "
-#~ "gprof performance profiler, a class generator, a powerful source editor, "
-#~ "source browsing, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> es un Editor Integrado de Desarrollo "
-#~ "(EID) versÃtil para el escritorio GNOME. Tiene ciertas caracterÃsticas "
-#~ "para facilitar la programaciÃn que incluyen gestiÃn de proyectos, "
-#~ "asistentes de aplicaciÃn, un depurador interactivo integrado, un "
-#~ "diseÃador de IU Glade integrado, una ayuda API de devhelp integrada, un "
-#~ "perfilador de memoria Valgrind integrado, un perfilador de rendimiento "
-#~ "grpof integrado, un generador de clases, un potente editor de cÃdigo "
-#~ "fuente, bÃsqueda de fuentes y mucho mÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful "
-#~ "enough to fulfill all your programming needs. We've added many new "
-#~ "features to Anjuta over the course of its development. Our focus is on "
-#~ "delivering power and usability at the same time and making your software "
-#~ "development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
-#~ "continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best IDE "
-#~ "experience possible. We hope you will have a good time using Anjuta. If "
-#~ "not, please help us make it better by reporting bugs and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta Devstudio se ha diseÃado para ser simple de operar pero "
-#~ "suficientemente potente para cumplir con todos sus necesidades de "
-#~ "programaciÃn. Muchas caracterÃsticas han evolucionado desde los primeros "
-#~ "dÃas y se han aÃadido algunas otras muy atractivas. Los desarrolladores "
-#~ "se centran en proporcionar potencia y usabilidad al mismo tiempo sin "
-#~ "sobrecargar los sentidos y haciendo que el desarrollo de su software sea "
-#~ "placentero. Los desarrolladores siempre estarÃn ocupados para ofrecerle "
-#~ "una de las mejores experiencias con EID, mejorando todas las "
-#~ "caracterÃsticas y estabilizÃndolo. Los desarrolladores esperan que pase "
-#~ "un buen rato usando Anjuta. De lo contrario, ayÃdelos a mejorar Anjuta "
-#~ "informando de errores y haciendo sugerencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
-#~ "Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "La siguiente captura ilustra alguna de las cosas que encontrarà en Anjuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay "
-#~ "out all views in whatever way you like. You can drag and drop the views "
-#~ "using drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for "
-#~ "each project so you can maintain different layouts for different "
-#~ "projects. All dock views are minimizable to avoid clutter in the main "
-#~ "window. Minimized views appear as icons on the left side of the main "
-#~ "window. You can configure all menu actions either by typing when the "
-#~ "cursor is over a menu item (the usual GNOME way) or through a dedicated "
-#~ "shortcut configuration user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta tiene un sistema de empotramiento muy flexible y avanzado que le "
-#~ "permite disponer todas las vistas de la forma que quiera. Puede arrastrar "
-#~ "y soltar las vistas usando las barras de arrastre y reordenar la "
-#~ "disposiciÃn. Las disposiciones son persistentes para cada proyecto, de "
-#~ "tal forma que puede mantener distintas disposiciones especiales en "
-#~ "diferentes proyectos. Todas las vistas empotrables son minimizables para "
-#~ "evitar el desorden en la ventana principal. Las vistas minimizadas "
-#~ "aparecen como iconos en la parte izquierda de la ventana principal. Todas "
-#~ "las acciones de los menÃs son configurables escribiendo en el menà (la "
-#~ "forma usual de GNOME) o a travÃs una interfaz de configuraciÃn de los "
-#~ "atajos de teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please report any problems with <application>Anjuta</application> - this "
-#~ "will help to improve the software, as well as helping the open source "
-#~ "community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, informe de cualquier problema con <application>Anjuta</"
-#~ "application>: esto ayudarà a mejorar el software asà como ayuda a la "
-#~ "comunidad cÃdigo abierto."
-
-#~ msgid "Getting Familiar with Anjuta"
-#~ msgstr "Familiarizarse con Anjuta"
-
-#~ msgid "Menus and shortcuts"
-#~ msgstr "MenÃs y atajos de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the top of the <application>Anjuta</application> main window is the "
-#~ "menu bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through "
-#~ "menu items. Operations have been grouped according to their type. For "
-#~ "example, file operations have been grouped into the <guisubmenu>File</"
-#~ "guisubmenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la parte superior de la ventana principal de <application>Anjuta</"
-#~ "application> està la barra de menÃ. Puede acceder a casi todas las "
-#~ "funcionalidades de Anjuta desde los elementos del menÃ. Las operaciones "
-#~ "se han agrupado de acuerdo con su tipo. Por ejemplo, las operaciones con "
-#~ "archivos se han agrupado dentro del menà <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>."
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de menÃ"
-
-#~ msgid "Anjuta menubar"
-#~ msgstr "Barra de menà de Anjuta"
-
-#~ msgid "File menu"
-#~ msgstr "Menà Archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are "
-#~ "shown alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts "
-#~ "are listed here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las teclas rÃpidas, o aceleradores de teclado, estÃn disponibles para "
-#~ "muchos elementos de los menÃs. Todas las teclas rÃpidas se muestran junto "
-#~ "con los elementos del menà correspondientes. A continuaciÃn se listan "
-#~ "algunas teclas rÃpidas Ãtiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Switch Editor Page:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> (forward) "
-#~ "and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
-#~ "keycap></keycombo> (backward). You can also switch pages by right-"
-#~ "clicking on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up "
-#~ "menu (useful when all the tabs in the editor are not visible at once). "
-#~ "Some desktop configurations may already have these shortcut keys "
-#~ "assigned. In that case, you will need to reconfigure them (not in Anjuta, "
-#~ "because they are fixed) if you want to use these shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>PÃgina del editor de selecciÃn:</emphasis> "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> (adelante) "
-#~ "y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> (atrÃs). TambiÃn puede seleccionar las pÃginas  "
-#~ "pulsando con el botÃn derecho del ratÃn en las pestaÃas de notas y "
-#~ "seleccionando una pestaÃa del editor (Ãtil cuando no se pueden ver a la "
-#~ "vez todas las pestaÃas del editor). Algunas configuraciones del "
-#~ "escritorio pueden haber asignado teclas de acceso rÃpido. En ese caso, "
-#~ "deberà reconfigurarlas (no en Anjuta, porque son fijas) si quiere "
-#~ "disponer de esas combinaciones de teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Context Help:</emphasis><keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Place the cursor on the word (for "
-#~ "example, the function name) for which you want to get API help and type "
-#~ "this shortcut. Context help only works if you have <application>Devhelp</"
-#~ "application> installed; otherwise, the context help menu and toolbar "
-#~ "button will be inactive. You can get Devhelp from the "
-#~ "<application>Devhelp</application> website. You will also have to install "
-#~ "the related <application>Devhelp</application> books."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ayuda contextual:</emphasis> <keycombo><keycap>MayÃs</"
-#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. SitÃe el cursor sobre una palabra "
-#~ "(por ejemplo, el nombre de la funciÃn) para la que quiere obtener la "
-#~ "ayuda de la API y pulse este atajo. La ayuda contextual sÃlo funciona si "
-#~ "tiene <emphasis>Devhelp</emphasis> instalado. Si no tiene instalado "
-#~ "<application>Devhelp</application>, el menà de ayuda contextual y la "
-#~ "barra de botones estarÃn inactivas. Puede obtenerlo de la pÃgina web de "
-#~ "<application>Devhelp</application>. TambiÃn tendrà que instalar los "
-#~ "libros relacionados con<application>Devhelp</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Autocomplete:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Type this shortcut with the "
-#~ "cursor placed at the end of an incomplete word and a list of words "
-#~ "matching the remaining part will appear. Scroll and select the right word "
-#~ "from the list if you find one."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Autocompletar:</emphasis> <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>. Pulse la combinaciÃn de teclas "
-#~ "con el cursor ubicado al final de una palabra incompleta y se mostrarà "
-#~ "una lista de palabras que coincidan con la parte restante. Desplace la "
-#~ "lista y seleccione la palabra correcta de la lista, si encuentra una."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>More shortcuts:</emphasis> Look for the shortcut keys displayed "
-#~ "on the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as "
-#~ "explained in the tip below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>MÃs teclas rÃpidas:</emphasis> Consulte las teclas rÃpidas "
-#~ "mostradas en la parte derecha de las etiquetas de los elementos del menÃ. "
-#~ "TambiÃn se pueden cambiar como se explica en el siguiente consejo."
-
-#~ msgid "Customize shortcuts"
-#~ msgstr "Personalizar los atajos de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default shortcuts by choosing "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and selecting the <interface> Shortcuts</"
-#~ "interface> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar las combinaciones de teclas predeterminadas usando "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> y seleccionando la pestaÃa "
-#~ "<interface>Combinaciones de teclas</interface>."
-
-#~ msgid "Main Window"
-#~ msgstr "Ventana principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main window contains several view windows which can be rearranged by "
-#~ "dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on "
-#~ "the minimize buttons on the left of title bars."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana principal contiene varias vistas que se pueden reordenar "
-#~ "arrastrando sus barras de tÃtulo. TambiÃn se pueden minimizar pulsando en "
-#~ "los botones de minimizar en la parte izquierda de las barras de tÃtulo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Documents window</interface> will have one document active "
-#~ "at a time (if there are any files opened). All file commands will apply "
-#~ "to this active document. You can switch to any document by clicking on "
-#~ "its tab. You can do the same by right-clicking on the page tabs and "
-#~ "choosing the document from the pop-up menu that will appear. This is "
-#~ "especially useful when you have a lot of files opened, but not all of "
-#~ "them are visible in the page tab area."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de documentos</interface> tendrà un documento "
-#~ "activo cada vez (si hay algÃn archivo abierto). Todos los comandos del "
-#~ "archivo se aplican en este documento. Puede cambiar a cualquier pÃgina "
-#~ "pulsando en su pestaÃa. Puede hacer lo mismo pulsando con el botÃn "
-#~ "derecho del ratÃn en las pestaÃas de la pÃgina y eligiendo el documento "
-#~ "del menà emergente que aparecerÃ. Esto es especialmente Ãtil cuando tiene "
-#~ "muchos archivos abiertos pero no todos son visibles en el Ãrea de las "
-#~ "pestaÃas de la pÃgina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Project window</interface> shows a tree of project files "
-#~ "if you have a project opened. Otherwise, the <interface>Project window</"
-#~ "interface> is usually hidden. Double-clicking on any item in the "
-#~ "<interface>Project window</interface> will open that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de proyecto</interface> muestra un Ãrbol con los "
-#~ "archivos del proyecto si tiene un proyecto abierto. De otra forma, la "
-#~ "<interface>Ventana de proyecto</interface> generalmente està oculta. "
-#~ "Pulsar dos veces sobre cualquier elemento en la <interface>Ventana de "
-#~ "proyecto</interface> abrirà ese archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Files window</interface> shows a file tree. If no project "
-#~ "is open, the file tree usually points to the file system root but you can "
-#~ "change this in the preferences. If a project is open, the window shows "
-#~ "all files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate "
-#~ "application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking "
-#~ "opens a context menu which gives you choices about how to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de archivos</interface> muestra un Ãrbol de "
-#~ "archivos. Si no hay un proyecto abierto, el Ãrbol de archivos apunta a la "
-#~ "raÃz del sistema de archivos, pero puede cambiarlo en las preferencias. "
-#~ "Si un proyecto està abierto muestra todos los archivos dentro del "
-#~ "proyecto. Pulsar dos veces abre un archivo en la aplicaciÃn apropiada "
-#~ "segÃn està configurado en las preferencias MIME de GNOME. Pulsar con el "
-#~ "botÃn derecho abre un menà emergente que le proporciona opciones sobre "
-#~ "cÃmo abrir el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Symbols window</interface> shows a tree of available "
-#~ "symbols in the project generated from the <application>ctags</"
-#~ "application> parser. Double-clicking opens an editor window with the "
-#~ "corresponding file and line."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de sÃmbolos</interface> muestra un Ãrbol con los "
-#~ "sÃmbolos disponibles en el proyecto generados desde el analizador "
-#~ "<application>ctags</application>. Al pulsar dos veces se abre una ventana "
-#~ "del editor con el archivo y lÃneas correspondientes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is also a <interface>Search tab</interface> in the Symbols window "
-#~ "where you can search for symbols."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn existe una <interface>Barra de bÃsqueda</interface> en la ventana "
-#~ "SÃmbolos en la que puede buscar sÃmbolos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Message window</interface> will list all the messages "
-#~ "(both <filename>stdout</filename> and <filename>stderr</filename> "
-#~ "outputs) when an external command is executed. The <interface>Message "
-#~ "window</interface> is usually hidden, but appears as soon as an external "
-#~ "command is executed, such as during file or project compilation, "
-#~ "debugging sessions, searches, and many other operations. "
-#~ "<application>Anjuta</application> also adds its own messages here when "
-#~ "necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>ventana de mensajes</interface> listarà todos los mensajes "
-#~ "(salidas tanto <filename>stdout</filename> como <filename>stderr</"
-#~ "filename>) cuando se ejecute un comando externo. La <interface>ventana de "
-#~ "mensajes</interface> generalmente està oculta, pero aparece tan pronto "
-#~ "como se ejecuta un comando externo, ya sea durante la compilaciÃn del "
-#~ "archivo o proyecto, las sesiones de depuraciÃn, las bÃsquedas o muchas "
-#~ "otras operaciones. <application>Anjuta</application> tambiÃn aÃade "
-#~ "suspropios mensajes cuando es necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The colors used to display the messages are important. Messages displayed "
-#~ "in the standard foreground color (usually black) are normal messages. "
-#~ "Messages displayed in orange are warnings, and those displayed in red are "
-#~ "errors. Warning and error messages are <emphasis>linked</emphasis>: "
-#~ "double-clicking on such a message will take you to the particular file "
-#~ "and line number specified in the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los colores que se usan para mostrar los mensajes son importantes. Los "
-#~ "mensajes mostrados en el color de fondo estÃndar (generalmente negro) son "
-#~ "mensajes normales. Los que se muestran en azul son mensajes importantes, "
-#~ "como mensajes de error u otra informaciÃn. Los mensajes mostrados en rojo "
-#~ "estÃn <emphasis>enlazados</emphasis>. Al pulsar dos veces sobre esos "
-#~ "mensajes irà a archivo y nÃmero de lÃnea particulares especificados en el "
-#~ "mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, when you compile a file which contains errors, some red "
-#~ "messages will appear showing what the problems are, and where they occur. "
-#~ "Double-clicking on such messages will open the file and highlight the "
-#~ "line containing the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, cuando compila un archivo que contiene errores aparecerÃn "
-#~ "algunos mensajes en rojo mostrando los problemas y dÃnde ocurren. Al "
-#~ "pulsar dos veces sobre dichos mensajes se abrirà el archivo y se "
-#~ "resaltarà la lÃnea que contiene el error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Terminal window</interface> is a terminal emulator where "
-#~ "you can type commands just like in the GNOME Terminal application."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana del terminal</interface> es una emulaciÃn de un "
-#~ "terminal donde puede ejecutar comandos igual que en la aplicaciÃn "
-#~ "Terminal de GNOME."
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "GestiÃn de sesiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All settings, including window sizes and positions, are saved when you "
-#~ "exit <application>Anjuta</application>. Session management is still under "
-#~ "development, so you should not exit <application>Anjuta</application> "
-#~ "with any unsaved documents. <application>Anjuta</application> will "
-#~ "display a warning if you try to exit with unsaved documents still open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los ajustes, incluyendo los tamaÃos y posiciones de las ventanas, "
-#~ "se guardan al salir de <application>Anjuta</application>. La gestiÃn de "
-#~ "las sesiones aÃn està bajo desarrollo, asà que no deberÃa salir de "
-#~ "<application>Anjuta</application> sin haber guardado antes sus "
-#~ "documentos. <application>Anjuta</application> mostrarà una advertencia si "
-#~ "intenta salir con documentos sin guardar abiertos."
-
-#~ msgid "File Operations"
-#~ msgstr "Operaciones con archivos"
-
-#~ msgid "Creating a new file and inserting text"
-#~ msgstr "Crear un archivo nuevo e insertar texto"
-
-#~ msgid "Creating a New File"
-#~ msgstr "Crear un archivo nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new file, choose <menuchoice><guisubmenu>File</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, "
-#~ "or click on the <guibutton>New File</guibutton> button on the main "
-#~ "toolbar. A new page will appear in the editor (or a new window if the "
-#~ "parent document is windowed). New documents will be named "
-#~ "<filename>newfile#1</filename>, <filename>newfile#2</filename>, "
-#~ "<filename>newfile#3</filename> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> de la barra de "
-#~ "menà o pulse el botÃn <guibutton>Archivo nuevo</guibutton> en la barra de "
-#~ "herramientas. Se abrirà una nueva pÃgina en el editor (o una nueva "
-#~ "ventana si el documento padre està en una ventana). Este nuevo documento "
-#~ "se llamarà <filename>newfile#1</filename>, <filename>newfile#2</"
-#~ "filename>, <filename>newfile#3</filename> y demÃs."
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Guardar archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss "
-#~ "in case of a crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeberÃa guardar sus documentos nuevos tan pronto como le sea posible para "
-#~ "evitar cualquier pÃrdida de datos en caso de cuelgue."
-
-#~ msgid "File Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de archivos"
-
-#~ msgid "New File Wizard"
-#~ msgstr "Nuevo asistente de archivos"
-
-#~ msgid "The Open File dialog"
-#~ msgstr "El diÃlogo Abrir archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, "
-#~ "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>New</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>File</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-#~ "bar. This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the "
-#~ "filename. The suffix will be automatically added. You can add license "
-#~ "information (according to your license choice) and a header. In case of a "
-#~ "C/C++ header file, you can also add an header template. Click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton> to validate the creation. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn se puede usar un asistente para crear un archivo nuevo. Para "
-#~ "crear un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Archivo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menÃ. Esto abrirà el diÃlogo "
-#~ "Archivo nuevo. Seleccione el tipo de archivo. Introduzca el nombre del "
-#~ "archivo. El sufijo se aÃadirà automÃticamente. Puede aÃadir informaciÃn "
-#~ "sobre la licencia (de acuerdo con la licencia a su elecciÃn) y una "
-#~ "cabecera. En caso de que sea una cabecera C o C++, tambiÃn puede aÃadir "
-#~ "una plantilla de cabecera. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-#~ "validar la creaciÃn. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> occasionally also creates new file "
-#~ "windows during some operations. For example, some Subversion operations "
-#~ "such as <command>Diff</command> and <command>View Log</command> create "
-#~ "new file windows and add the output there. You can save the contents of "
-#~ "these windows to real files if you like."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> ocasionalmente crea nuevos archivos "
-#~ "durante algunas operaciones. Por ejemplo, algunas operaciones sobre "
-#~ "Subversion, tales como <command>diff</command> y <command>view log</"
-#~ "command> crean archivos nuevos y aÃaden la salida allÃ. Estos se pueden "
-#~ "guardar en un archivo real igual que los nuevos archivos normales."
-
-#~ msgid "Inserting Macros"
-#~ msgstr "Insertar macros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <emphasis>macros</emphasis> to quickly edit repetitive "
-#~ "sequences of text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar <emphasis>macros</emphasis> para editar rÃpidamente secuencias "
-#~ "repetitivas de texto."
-
-#~ msgid "The Macro plugin must be activated."
-#~ msgstr "El complemento de macros debe estar activado."
-
-#~ msgid "Inserting"
-#~ msgstr "Insertar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros "
-#~ "(displayed as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you "
-#~ "can define and modify your own user macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los "
-#~ "macros de usuario (se muestran como ÂMis macrosÂ). Los macros de Anjuta no "
-#~ "son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del usuario "
-#~ "se pueden definir y modificar por el usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog "
-#~ "window appears. Select the desired macro in the list. The result of the "
-#~ "macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the "
-#~ "dialog window. Choose <guibutton>Insert</guibutton>. The expanded macro "
-#~ "text is inserted at the cursor position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para insertar una macro, mueva el cursor al lugar deseado. Seleccione "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerà "
-#~ "la ventana de diÃlogo. Seleccione la macro deseada de la lista. El "
-#~ "resultado de la expansiÃn de la macro se mostrarà en la ventana asà como "
-#~ "un resumen en la ventana de diÃlogo. Elija <guibutton>Insertar</"
-#~ "guibutton>. Se insertarà el texto de la macro expandida en la posiciÃn "
-#~ "del cursor."
-
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "Macro"
-
-#~ msgid "The Macro dialog"
-#~ msgstr "El diÃlogo Macro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to insert a macro is to select <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Macros</guisubmenu><guimenuitem>Insert Macro...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, then to press the desired macro shortcut. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otra posibilidad para insertar un macro es seleecionar "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Insertar macroâ</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "despuÃs pulsar el atajo de teclado sobre la macro seleccionado. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Defining Macros"
-#~ msgstr "Definir macros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the Insert Macro window, choose <guibutton>Add</guibutton> or select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Macro... </guimenuitem></menuchoice>. The Add/"
-#~ "Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category "
-#~ "and enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The "
-#~ "character ' | ' will indicate the cursor position after the macro "
-#~ "insertion. Choose <guibutton>OK</guibutton>. The macro is added to the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde la ventana de Insertar macro, elija <guibutton>AÃadir</guibutton> o "
-#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir macro...</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Aparecerà la ventana de AÃadir/editar. Introduzca el nombre de la macro, "
-#~ "elija o defina una categorÃa e introduzca un atajo. DespuÃs edite el "
-#~ "texto relativo a la macro. El carÃcter Â| indicarà la posiciÃn del cursor "
-#~ "despuÃs de la inserciÃn de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton>. La macro se aÃadirà a la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing "
-#~ "<guibutton>Remove</guibutton>. This only works for user macros (My "
-#~ "Macros), of course."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede borrar un macro seleccionÃndolo en la lista (sÃlo Mis "
-#~ "macros) y despuÃs eligiendo <guibutton>Eliminar</guibutton>. Ãsto sÃlo "
-#~ "funciona para los macros del usuario (Mis macros)."
-
-#~ msgid "Add/Edit Macro"
-#~ msgstr "AÃadir/Editar macro"
-
-#~ msgid "Add Edit dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo AÃadir/Editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list "
-#~ "and choosing <guibutton>Edit</guibutton>. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "De la misma manera se puede editar un macro y modificarlo seleccionÃndolo "
-#~ "en la lista y eligiendo despuÃs <guibutton>Editar</guibutton>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Macro Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave de los macros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. "
-#~ "These macro keywords start and finish with the character ' @ '."
-#~ msgstr ""
-#~ "EstÃn disponibles las palabras clave para los macros. Pueden integrarse "
-#~ "en la definiciÃn de la macro. Los nombres de estas palabras clave de los "
-#~ "macros comienzan y finalizan con el carÃcter  @ Â."
-
-#~ msgid "Keyword Macro"
-#~ msgstr "Palabra clave de la macro"
-
-#~ msgid "The Keyword macro"
-#~ msgstr "La palabra clave de la macro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, "
-#~ "@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, "
-#~ "@TABSIZE@, @INDENTSIZE@, and @USETABS   <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las palabras clave de macro disponibles son: @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, "
-#~ "@DATE_Y@, @USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, "
-#~ "@FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, @INDENTSIZE@ y @USETABS   "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Opening and Saving Files"
-#~ msgstr "Abrir y guardar archivos"
-
-#~ msgid "Open File dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Abrir archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Opening a file:</emphasis> To open an existing file, choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#~ "button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-#~ "keycap></keycombo>. This will display the <interface>Open File</"
-#~ "interface> dialog. <placeholder-1/> Select or enter the name of file you "
-#~ "want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. To open more than "
-#~ "one file at once, select multiple files to open by holding down the "
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking each file in turn; then press "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton>. If you change your mind, click "
-#~ "<guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the dialog without opening the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Abrir un archivo:</emphasis> para abrir un archivo existente "
-#~ "elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menÃ, pulse el botÃn "
-#~ "<guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas o pulse "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Esto "
-#~ "mostrarà el diÃlogo <interface>Abrir archivo</interface>. <placeholder-1/"
-#~ "> Seleccione o introduzca el archivo que quiere abrir, despuÃs pulse "
-#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>. Para abrir mÃs de un archivo a la vez, "
-#~ "seleccione mÃltiples archivos pulsando primero la tecla <keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap> y pulsando sobre los archivos en la lista y pulse "
-#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>. Si cambia de opiniÃn, pulse "
-#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diÃlogo sin abrir el "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid "Open Multiple File dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Abrir mÃltiples archivos"
-
-#~ msgid "The Open File dialog in multiple-select mode"
-#~ msgstr "El diÃlogo Abrir archivo en el modo de mÃltiple selecciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> option through "
-#~ "the pop-up menu that appears when you right-click in the Open File "
-#~ "dialog. This option will make hidden files (files starting with \".\") "
-#~ "visible in the file list. Clear the option to hide hidden files. The Open "
-#~ "File dialog also has a built-in file type filter. Select the appropriate "
-#~ "file type filter in the dialog and the file list will be limited to the "
-#~ "files of the selected type only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar la opciÃn <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis> a "
-#~ "travÃs del menà emergente que aparece al pulsar con el botÃn derecho en "
-#~ "el diÃlogo Abrir archivo. Esta opciÃn harà que los archivos ocultos "
-#~ "(archivos que comienzan por Â.Â) sean visibles en la lista de archivos. "
-#~ "Pulse de nuevo para ocultarlos. El diÃlogo de selecciÃn de archivo de "
-#~ "<application>Anjuta</application> tambiÃn tiene un filtro para tipos de "
-#~ "archivo incluido. Seleccione el filtro de tipo de archivo apropiado en el "
-#~ "diÃlogo y la lista de archivos se limitarà a los archivos del tipo "
-#~ "seleccionado."
-
-#~ msgid "The Save As File"
-#~ msgstr "Guardar como archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Saving a file:</emphasis> To save a file, choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-#~ "button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-#~ "keycap></keycombo>. This will save the file. If the file is new, a "
-#~ "<interface>Save As</interface> dialog will appear. Enter a filename and "
-#~ "click <guibutton>Save</guibutton> to save the new file with the name "
-#~ "supplied. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Guardar un archivo:</emphasis>. Para guardar un archivo elija "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menÃ, pulse el botÃn "
-#~ "<guibutton>Guardar</guibutton> en la barra de herramientas, o pulse "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>. Esto "
-#~ "guardarà el archivo. Si el archivo es nuevo aparecerà un diÃlogo "
-#~ "<interface>Guardar como</interface>. Introduzca un nombre de archivo y "
-#~ "pulse <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar el archivo nuevo con el "
-#~ "nombre proporcionado. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "File autosave"
-#~ msgstr "Autoguardar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You "
-#~ "must first save them manually. The same applies to the <guimenuitem>Save "
-#~ "All</guimenuitem> option: Anjuta will not save new files, if you haven't "
-#~ "saved them first manually. <emphasis>You must save a file manually before "
-#~ "autosave or <guimenuitem>Save All</guimenuitem> will work with it.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha habilitado el autoguardado, Anjuta no guardarà ningÃn archivo "
-#~ "nuevo. Primero debe guardarlos manualmente. Lo mismo se aplica a la "
-#~ "opciÃn <guimenuitem>Guardar todos</guimenuitem>: Anjuta no guardarà "
-#~ "ningÃn archivo nuevo si no los ha guardado antes manualmente. "
-#~ "<emphasis>Debe guardar un archivo manualmente para que el autoguardado o "
-#~ "<guimenuitem>Guardar todos</guimenuitem> funcionen con ellos.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Saving a file with a different name:</emphasis> You can "
-#~ "explicitly save a file with a new filename. To do this, choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. A <interface>Save As</"
-#~ "interface> dialog will appear prompting you to enter the new filename. "
-#~ "Enter the name and click <guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Guardar un archivo con un nombre diferente:</emphasis> Puede "
-#~ "guardar un archivo con un nombre nuevo explÃcitamente. Para hacerlo, "
-#~ "elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar "
-#~ "como</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menÃ. Aparecerà un diÃlogo "
-#~ "<interface>Guardar como</interface> preguntÃndole por el nombre de "
-#~ "archivo nuevo. Introduzca el nombre y pulse <guibutton>Guardar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "File save as overwrite"
-#~ msgstr "Sobreescribir archivo al guardar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use <guimenuitem>Save As</guimenuitem> with an existing file, "
-#~ "the original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If "
-#~ "a file with the new filename already exists, a confirmation dialog will "
-#~ "appear to ensure that you want to overwrite it. Clicking <guibutton>Yes</"
-#~ "guibutton> will overwrite the file with the file you are saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando use <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> sobre un archivo ya "
-#~ "existente, el original no se borra. Se deja sin cambiar desde la Ãltima "
-#~ "vez que se guardÃ. Si un archivo con el nombre de archivo nuevo ya "
-#~ "existe, aparecerà un diÃlogo de confirmaciÃn, para asegurar que quiere "
-#~ "sobreescribirlo. Pulsar <guibutton>SÃ</guibutton> sobreescribirà el "
-#~ "archivo con el archivo que està guardando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Closing a file:</emphasis> To close a file, choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Close</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the "
-#~ "<guibutton>Close</guibutton> button on the toolbar. (You can also close a "
-#~ "file by clicking the X in its filename tab.) This will close the current "
-#~ "file. If the file is not saved, or is a new file, then "
-#~ "<application>Anjuta</application> will prompt you to save the file before "
-#~ "closing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Cerrar un archivo:</emphasis> para cerrar un archivo, elija "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Cerrar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menÃ, o pulse el botÃn "
-#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton> de la barra de herramientas. (El archivo "
-#~ "tambiÃn se puede cerrar pulsando sobre la X en la pestaÃa del nombre del "
-#~ "archivo.) Esto cerrarà el archivo actual. Si el archivo no està guardado "
-#~ "o es un archivo nuevo, entonces <application>Anjuta</application> le "
-#~ "preguntarà si quiere guardar el archivo antes de cerrarlo."
-
-#~ msgid "Editing Files"
-#~ msgstr "Editar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> has a number of features which help you "
-#~ "edit and work with source files. The following sections describe how to "
-#~ "use some of the interesting features available."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> posee cierto nÃmero de caracterÃsticas "
-#~ "de ayuda para la ediciÃn y el trabajo con archivos de cÃdigo fuente. Las "
-#~ "siguientes secciones describen cÃmo usar algunas de las interesantes "
-#~ "caracterÃsticas disponibles."
-
-#~ msgid "Editor Margins"
-#~ msgstr "MÃrgenes del editor"
-
-#~ msgid "The Tags toolbar"
-#~ msgstr "La barra de herramientas de etiquetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Editor Margins:</emphasis> Editor margins appear to the left of "
-#~ "the editor and are used for some special purposes. There are three editor "
-#~ "margins available: the <emphasis>line number margin</emphasis>, the "
-#~ "<emphasis>marker margin</emphasis> and the <emphasis>code fold margin</"
-#~ "emphasis>. By default (that is, when you run <application>Anjuta</"
-#~ "application> for the first time) only the code fold margin will be "
-#~ "visible. The rest can be made visible via <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>MÃrgenes del editor:</emphasis> los mÃrgenes del editor son las "
-#~ "pequeÃas Ãreas en la parte izquierda del editor que sirven para algunos "
-#~ "propÃsitos especiales. Existen tres mÃrgenes de editor disponibles el "
-#~ "<emphasis>margen del nÃmero de lÃnea</emphasis>, el <emphasis>margen de "
-#~ "marcadores</emphasis> y el <emphasis>margen de plegado del cÃdigo</"
-#~ "emphasis>. De forma predeterminada (esto es, cuando inicia "
-#~ "<application>Anjuta</application> por primera vez) sÃlo el margen de "
-#~ "plegado del cÃdigo serà visible. El resto se puede hacer visible desde el "
-#~ "menà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>line number margin</emphasis> is largest of all the three "
-#~ "margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line "
-#~ "numbers. The <emphasis>line number margin</emphasis> can be shown or "
-#~ "hidden by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Line Numbers Margin</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Left-clicking on this margin will select an entire line (including the "
-#~ "trailing newline, if present). You can set font properties for the line "
-#~ "number margin in the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <emphasis>Margen de nÃmeros de lÃnea</emphasis> es el mÃs grande de "
-#~ "los tres mÃrgenes (y ligeramente mÃs oscuro que el resto) y muestra los "
-#~ "nÃmeros de lÃnea del documento. El <emphasis>Margen de nÃmeros de lÃnea</"
-#~ "emphasis> puede hacerse visible o invisible conmutando "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Margen de nÃmeros de lÃnea</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Pulsando con el botÃn izquierdo sobre este margen "
-#~ "seleccionarà la lÃnea entera (incluyendo. si està presente, la Ãltima "
-#~ "lÃnea nueva). Puede establecer las propiedades de la tipografÃa para el "
-#~ "margen de los nÃmeros de lÃnea en las preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>marker margin</emphasis> can be shown or hidden via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Markers Margin</guimenuitem></menuchoice>. This "
-#~ "margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may "
-#~ "display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red "
-#~ "and circular) and line indicator markers (which look like a yellow "
-#~ "pointed arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be "
-#~ "toggled via <menuchoice><guimenu>Goto</guimenu><guisubmenu>Bookmark</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem> Toggle Bookmark</guimenuitem></menuchoice> with "
-#~ "the cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the "
-#~ "debugger to indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section "
-#~ "for more details). A line indicator marker is used to indicate the "
-#~ "current program position in the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> se puede hacer mostrar u "
-#~ "ocultar a travÃs de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Este margen muestra iconos grÃficos para marcar la lÃnea dada. Los "
-#~ "marcadores que se mostrarÃn en Ãste margen son los Marcadores (icono "
-#~ "rectangular azul), los Puntos de parada (cÃrculo rojo) y los Indicadores "
-#~ "de lÃnea (flecha amarilla). Los marcadores se usan para indicar lÃneas "
-#~ "marcadas que se pueden cambiar desde <menuchoice><guimenu>Ir a</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Marcador</guisubmenu><guimenuitem>Cambiar marcador</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> con el cursor sobre esa lÃnea. Un marcador de "
-#~ "puntos de parada se usa en la depuraciÃn para marcar la lÃnea con puntos "
-#~ "de para de la depuraciÃn (consulte la secciÃn de depuraciÃn para obtener "
-#~ "mÃs detalles). Un marcador de indicador se usa para indicar la posiciÃn "
-#~ "actual del programa en el depurador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>code fold margin</emphasis> is where the folding tree is "
-#~ "visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. "
-#~ "An underline will also be drawn below a folded line to make it more "
-#~ "obvious that a block of code has been folded below the line. For more "
-#~ "details on code folding, see the section <emphasis>Code Folding</"
-#~ "emphasis> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <emphasis>Margen de plegado del cÃdigo</emphasis> es donde el Ãrbol de "
-#~ "plegado es visible. Pulsando sobre esos nodos del Ãrbol de plegado "
-#~ "plegarà o desplegarà los bloques de cÃdigo. Se dibujarà un guiÃn bajo "
-#~ "debajo de la lÃnea plegada para que sea mÃs obvio que se ha plegado un "
-#~ "bloque de cÃdigo bajo la lÃnea. Para obtener mÃs detalles acerca del "
-#~ "plegado de cÃdigo, consulte la secciÃn <emphasis>Plegado de cÃdigo</"
-#~ "emphasis> debajo."
-
-#~ msgid "Invisible margin marker"
-#~ msgstr "Marcador de mÃrgenes invisibles"
-
-#~ msgid "Editor markers when the marker margin is invisible"
-#~ msgstr "El editor marca cuando el margen del marcador es invisible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing "
-#~ "the background color of a line. For example, if a breakpoint marker is "
-#~ "set in a line and the marker margin is not visible, that line will be "
-#~ "displayed with a red background. Similarly, for a bookmark marker and a "
-#~ "line indicator marker the background color of the line will be sky blue "
-#~ "and yellow, respectively. If you do not like this (perhaps due to some "
-#~ "contrasting themes), enable the marker margin via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Marker Margin</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se ve el margen del marcador, Anjuta mostrarà los marcadores "
-#~ "cambiando el color del fondo de la lÃnea. Por ejemplo, si hay un marcador "
-#~ "de punto de parada en una lÃnea y el margen del marcador no se ve, esa "
-#~ "lÃnea se mostrarà en un fondo rojo. De forma similar, para los marcadores "
-#~ "y los marcadores indicadores de lÃnea el color de fondo de la lÃnea serà "
-#~ "azul cielo y amarillo respectivamente. Si no le gustan estos colores "
-#~ "(quizà por el contraste entre ellos), active el <emphasis>Margen de "
-#~ "marcadores</emphasis> desde <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Editor Guides"
-#~ msgstr "GuÃas del editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The editor can be set to display certain document information which is "
-#~ "normally invisible, including <emphasis>indentation guides</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>white space</emphasis> and <emphasis>line end characters</"
-#~ "emphasis>. They can be make visible or invisible by toggling the menu "
-#~ "items in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. Indentation guides are small dotted lines drawn "
-#~ "to connect matching braces in source code. When the cursor is over a "
-#~ "matching brace, its dotted indentation guide is highlighted to emphasize "
-#~ "the indentation level visually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede hacer que el editor cree cierta informaciÃn del documento, que "
-#~ "de otra manera no serÃa visible, incluyendo las <emphasis>guÃas de "
-#~ "sangrÃa</emphasis>, <emphasis>espacios en blanco</emphasis> y los "
-#~ "<emphasis>caracteres de fin de lÃnea</emphasis>. Se pueden hacer visibles "
-#~ "o invisibles conmutando los elementos del menà en "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>. Las guÃas de sangrÃa son las pequeÃas lÃneas punteadas "
-#~ "dibujadas para conectar las llaves coincidentes en el cÃdigo fuente. "
-#~ "Cuando el cursor està encima de uno de esas llaves coincidentes, las "
-#~ "guÃas de sangrÃa punteadas se resaltan para proporcionar una regiÃn "
-#~ "visual del sangrado."
-
-#~ msgid "Editor with guides"
-#~ msgstr "Editor con guÃas"
-
-#~ msgid "Syntax highlighting"
-#~ msgstr "Resaltado de sintaxis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> can highlight the syntax of many "
-#~ "different languages. This is usually done automatically by determining "
-#~ "the type of a file from its extension. If <application>Anjuta</"
-#~ "application> cannot determine the type of a file, there will be no syntax "
-#~ "highlighting. You can explicitly force a particular highlight style by "
-#~ "selecting the style from the menu <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guisubmenu> Highlight Mode</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> puede resaltar la sintaxis muchos "
-#~ "lenguajes diferentes. Esto generalmente se hace automÃticamente "
-#~ "determinando el tipo del archivo desde la extensiÃn de archivo. Si "
-#~ "<application>Anjuta</application> no puede determinar el tipo del "
-#~ "archivo, entonces no habrà resaltado de sintaxis. Puede forzar un estilo "
-#~ "de resaltado particular seleccionÃndolo del menà "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Modo de resaltado</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta uses a properties file named <filename>$prefix/share/anjuta/"
-#~ "properties/anjuta.properties</filename>, which has the same format as a "
-#~ "SciTE properties file but does not use all properties. The style of each "
-#~ "element for all languages is defined in a file named <filename>$prefix/"
-#~ "share/anjuta/properties/styles.properties</filename>. It uses some common "
-#~ "properties defined by Anjuta in the file <filename>$home/.config/anjuta/"
-#~ "scintilla/editor-style.properties</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta usa un archivo de propiedades llamado <filename>$prefix/share/"
-#~ "anjuta/properties/anjuta.properties</filename>, tiene el mismo formato "
-#~ "que el archivo de propiedades SciTE pero no usa todas sus propiedades. El "
-#~ "estilo de cada elemento para todos los idiomas està definido en un "
-#~ "archivo llamado <filename>$prefix/share/anjuta/properties/styles."
-#~ "properties</filename>. Usa algunas propiedades comunes definidas por "
-#~ "Anjuta en el archivo <filename>$home/.config/anjuta/scintilla/editor-"
-#~ "style.properties</filename>."
-
-#~ msgid "Code folding"
-#~ msgstr "Plegado de cÃdigo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta can display <emphasis>code folds</emphasis> for source files in "
-#~ "block-structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code "
-#~ "blocks in a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold "
-#~ "points in the code fold margin of the <interface>Editor</interface> "
-#~ "window (usually a +/- symbol or up/down arrow). These fold points "
-#~ "automatically appear for source files which use code blocks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta puede mostrar <emphasis>plegados de cÃdigo</emphasis> para "
-#~ "archivos fuente en lenguajes estructurados por bloques (tales como C, C+"
-#~ "+, Pascal y Java). Todos los bloques de cÃdigo en el archivo fuente se "
-#~ "pueden plegar o desplegar pulsando en los puntos de plegado en el margen "
-#~ "de plegado de la ventana del <interface>Editor</interface> (generalmente "
-#~ "un sÃmbolo +/- o unas flechas arriba/abajo). Estos puntos de plegado "
-#~ "aparecen automÃticamente para archivos fuente que usan bloques de cÃdigo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code folding is especially useful when editing large source files with "
-#~ "thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to "
-#~ "become smaller, facilitating easy browsing and editing of the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El plegado de cÃdigo es especialmente Ãtil al editar archivos fuente "
-#~ "grandes que se extienden varios miles de lÃneas. Una vez que se cierran "
-#~ "los pliegues, el documento parece mÃs pequeÃo, facilitando el examinado y "
-#~ "la ediciÃn del archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that code folding and editor guides are only available in the "
-#~ "Scintilla-based editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que el plegado del cÃdigo y las guÃas del editor sÃlo estÃn "
-#~ "disponibles en el editor basado en Scintilla."
-
-#~ msgid "Auto-formatting source code"
-#~ msgstr "Autoformatear el cÃdigo fuente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header "
-#~ "files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, "
-#~ "reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To "
-#~ "auto-indent the current source file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Auto Indent </guimenuitem></menuchoice> on the menu "
-#~ "bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in "
-#~ "the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta pueda sangrar automÃticamente (autoformatear) archivos C o C++ "
-#~ "fuente o de cabecera. Ãsto proporciona al cÃdigo un aspecto limpio, "
-#~ "aumentando su legibilidad, reduce la probabilidad de errores de sintaxis "
-#~ "y, por encima de todo, ahorra tiempo. Para autoindentar el archivo fuente "
-#~ "actual, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>SangrÃa "
-#~ "automÃtica</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menÃ. Cambie el "
-#~ "estilo del formateo personalizando las opciones en las preferencias."
-
-#~ msgid "The Symbol Browser"
-#~ msgstr "Examinador de sÃmbolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse C and C++ source and header files using <emphasis>tags</"
-#~ "emphasis> in the files. A tag (or <emphasis>symbol</emphasis>) refers to "
-#~ "a named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta "
-#~ "scans open C and C++ source and header files for available tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede examinar cÃdigo C y C++ y archivos de cabecera usando "
-#~ "<emphasis>etiquetas</emphasis> en los archivos. Una etiqueta (o "
-#~ "<emphasis>sÃmbolo</emphasis>) se refiere al nombre de una entidad, como "
-#~ "la definiciÃn de una funciÃn, estructura o macro. Anjuta analiza cÃdigo "
-#~ "fuente en C y C++ para buscar las etiquetas disponibles."
-
-#~ msgid "Symbol browser"
-#~ msgstr "Examinador de sÃmbolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> will automatically scan for tags in all "
-#~ "of the source and header files of any open project. You can jump to any "
-#~ "function definition, structure definition, class definition or other tag "
-#~ "without manually opening the containing file. You don't even have to know "
-#~ "which file the tag is found in. The symbol browser lists all available "
-#~ "symbols in the project. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> examinarà las etiquetas en todos los "
-#~ "fuentes y archivos de cabecera de un proyecto abierto. Puede ir a "
-#~ "cualquier definiciÃn de funciÃn, definiciÃn de estructura, definiciÃn de "
-#~ "clase o cualquier otra etiqueta sin tener que abrir manualmente el "
-#~ "archivo. Ni siquiera necesita saber en quà archivo se encuentra la "
-#~ "etiqueta. El examinador de sÃmbolos lista todos los sÃmbolos disponibles "
-#~ "en el proyecto. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Tag synchronization"
-#~ msgstr "SincronizaciÃn de etiquetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have to worry about the synchronization and update of the tag "
-#~ "database. <application>Anjuta</application> will take care of everything. "
-#~ "You just have to decide which tag you want to go to!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene que preocuparse sobre la sincronizaciÃn y actualizaciÃn de la "
-#~ "base de datos de las etiquetas. <application>Anjuta</application> se "
-#~ "encargarà de todo. SÃlo tiene que decidir a quà etiqueta quiere ir."
-
-#~ msgid "Searching for and Replacing text in files"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los archivos"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "BÃsqueda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To search for a <emphasis>string</emphasis> or <emphasis>regular "
-#~ "expression</emphasis> in the current file, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Search</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-#~ "keycombo>. This will open the <interface>Find</interface> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar un <emphasis>texto</emphasis> o una <emphasis>expresiÃn "
-#~ "regular</emphasis> en el archivo actual, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Buscar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Buscar...</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Esto abrirà "
-#~ "el diÃlogo <interface>Buscar</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the text box to specify the string to search for, and select whether "
-#~ "it is a normal string or a regular expression. You can also specify the "
-#~ "direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the "
-#~ "scope of the search. Click <guibutton>Search</guibutton> to start "
-#~ "searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la caja de texto para especificar la cadena para buscar y seleccione "
-#~ "si es una cadena normal o una expresiÃn regular (RegExp). TambiÃn es "
-#~ "posible especificar la direcciÃn de la bÃsqueda, si la bÃsqueda es "
-#~ "sensible a capitalizaciÃn o no y el Ãmbito de bÃsqueda. Pulse "
-#~ "<guibutton>Buscar</guibutton> para comenzar la bÃsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or "
-#~ "perform another action (according to the <guilabel>Search Action</"
-#~ "guilabel> you choose in the <guilabel>Search Target</guilabel> tab). If "
-#~ "the search is not successful, Anjuta will display a message indicating "
-#~ "that the search text was not found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la bÃsqueda es satisfactoria, Anjuta saltarà al texto coincidente o "
-#~ "realizarà otra acciÃn (dependiendo de la <guilabel>AcciÃn de bÃsqueda</"
-#~ "guilabel> que elija en la pestaÃa <guilabel>Buscar objetivo</guilabel>). "
-#~ "Si la bÃsqueda no es satisfactoria, Anjuta mostrarà un mensaje indicando "
-#~ "que no se encontrà el texto de bÃsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to search again, click the <guibutton>Search</guibutton> "
-#~ "button again or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-#~ "keycombo>. This will find the next match (use <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for the "
-#~ "previous match). You can even change the search text when you do this; "
-#~ "enter the new string in the <guilabel>Search Expression</guilabel> text "
-#~ "box in the search dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere buscar de nuevo, pulse el botÃn <guibutton>Buscar</guibutton> "
-#~ "en la barra de herramientas principal o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Esto buscarà la siguiente "
-#~ "coincidencia (<keycombo><keycap>MayÃs</keycap><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> para la coincidencia anterior). "
-#~ "Puede incluso cambiar el texto de bÃsqueda al hacer esto. Introduzca la "
-#~ "cadena nueva en la caja de texto <guilabel>ExpresiÃn de bÃsqueda</"
-#~ "guilabel> en la barra de herramientas principal."
-
-#~ msgid "Search Text dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de bÃsqueda de texto"
-
-#~ msgid "To stop a long search, press the <guibutton>Stop</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para parar una bÃsqueda prolongada, pulse el botÃn <guibutton>Detener</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "Specifying Search Range"
-#~ msgstr "Especificar el Ãmbito de bÃsqueda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <interface>Search Target</interface> tab, define the search "
-#~ "location and the action to be performed if the search succeeds."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaÃa <interface>Buscar objetivo</interface>, defina la ubicaciÃn "
-#~ "de la bÃsqueda y la acciÃn que realizar en caso de que la bÃsqueda tenga "
-#~ "Ãxito."
-
-#~ msgid "You can define the maximum number of actions to be performed."
-#~ msgstr "Puede definir el mÃximo nÃmero de acciones que realizar."
-
-#~ msgid "Search Target dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Buscar objetivo"
-
-#~ msgid "You can select which text will be searched."
-#~ msgstr "Puede seleccionar quà texto se buscarÃ."
-
-#~ msgid "Search Target In choice"
-#~ msgstr "Buscar en el objetivo elegido"
-
-#~ msgid "Searching in Files"
-#~ msgstr "Buscar en archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find text in your project, set <guilabel>Search In</guilabel> to All "
-#~ "Project Files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar un texto en su proyecto, ajuste <guilabel>Buscar en</"
-#~ "guilabel> Todos los archivos del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Search Expression</guilabel> tab, enter the text you "
-#~ "want to search for and specify search options, such as the "
-#~ "<guilabel>Match case</guilabel> or <guilabel>Match complete words</"
-#~ "guilabel> options. Click <guibutton>Search</guibutton> to start searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca en <guilabel>Buscar expresiÃn</guilabel> el texto que quiere "
-#~ "buscar y especifique las opciones de bÃsqueda, tales como "
-#~ "<guilabel>Coincidir con capitalizaciÃn</guilabel> o <guilabel>Coincidir "
-#~ "con palabras completas</guilabel>. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> "
-#~ "para comenzar la bÃsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find text in a set of files, set <guilabel>Search In</guilabel> to "
-#~ "Specify File Patterns. Define the search variables. Click "
-#~ "<guibutton>Search</guibutton> to start searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar texto en un conjunto de archivos, establezca <guilabel>Buscar "
-#~ "en</guilabel> para especificar patrones de archivos. Defina las variables "
-#~ "de bÃsqueda. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para comenzar la "
-#~ "bÃsqueda."
-
-#~ msgid "Search File Pattern"
-#~ msgstr "Buscar patrones de archivo"
-
-#~ msgid "Specifying a Search Action"
-#~ msgstr "Especificar la acciÃn de la bÃsqueda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which action will be performed when a search succeeds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar quà acciÃn se realizarà en caso de que la bÃsqueda "
-#~ "tenga Ãxito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the previous selections (<guilabel>Search In</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Search Direction</guilabel> , and so on), some actions may be "
-#~ "unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de las selecciones anteriores (<guilabel>Buscar en</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>DirecciÃn de bÃsqueda</guilabel> y demÃs) algunas "
-#~ "acciones pueden no estar disponibles."
-
-#~ msgid "Search Target Action choice"
-#~ msgstr "SelecciÃn de bÃsqueda de acciÃn de objetivo"
-
-#~ msgid "Replacing"
-#~ msgstr "Reemplazar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching and replacing is similar to just finding text, except that you "
-#~ "also specify the replacement text in the <guilabel>Replace With</"
-#~ "guilabel> text box, and also specify whether or not you want to be "
-#~ "prompted before each replacement takes place (Replace First Match or "
-#~ "Replace All Matches)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar y reemplazar es similar a la bÃsqueda simple de texto, excepto que "
-#~ "tambiÃn especifica el texto de reemplazo en la caja de texto "
-#~ "<guilabel>Reemplazar con</guilabel>, y si se debe preguntar antes de "
-#~ "realizar la acciÃn de reemplazar (Reemplazar la siguiente coincidencia o "
-#~ "Reemplazar todas las coincidencias)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guibutton>Replace</guibutton> to replace the matched text or "
-#~ "<guibutton>Forward</guibutton> to jump to the next matched text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la cadena "
-#~ "coincidente o <guibutton>Adelante</guibutton> para saltar al siguiente "
-#~ "texto coincidente."
-
-#~ msgid "Search Setting"
-#~ msgstr "Ajustes de bÃsqueda"
-
-#~ msgid "You may also save search options."
-#~ msgstr "TambiÃn puede guardar las opciones de bÃsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The item highlighted in red is the active item. The default item "
-#~ "specifies search settings which are loaded when Anjuta launches."
-#~ msgstr ""
-#~ "El elemento resaltado en rojo es el elemento activo. El elemento "
-#~ "predeterminado es el ajuste de bÃsqueda que se carga al lanzar Anjuta."
-
-#~ msgid "Search Setting dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de ajustes de bÃsqueda"
-
-#~ msgid "Printing a file"
-#~ msgstr "Imprimir un archivo"
-
-#~ msgid "Print preview of a C file"
-#~ msgstr "Vista preliminar de impresiÃn de un archivo C"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Vista previa de impresiÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can perform a print preview by selecting "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print Preview</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will render the current file and present "
-#~ "a preview of the print. Source code which is highlighted in the editor is "
-#~ "also highlighted similarly in the preview (and subsequent print). The "
-#~ "<guilabel>Printing</guilabel> tab of your editor plugin preferences "
-#~ "contains additional options which let you print with line numbers, "
-#~ "wrapped lines and/or headers. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista previa de impresiÃn se puede obtener seleccionando "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Vista previa de "
-#~ "impresiÃn</guimenuitem></menuchoice>. Esto renderizarà el archivo actual "
-#~ "y presentarà una vista previa de la impresiÃn. Los cÃdigos fuente que "
-#~ "estÃn resaltados en el editor tambiÃn se resaltarÃn de forma similar en "
-#~ "la impresiÃn (y en la impresiÃn). Existen opciones adicionales para "
-#~ "imprimir los nÃmeros de lÃnea, ajustar lÃneas y/o cabeceras en las "
-#~ "preferencias de impresiÃn del editor en la pestaÃa <guilabel>ImpresiÃn</"
-#~ "guilabel> de las preferencias del complemento del editor. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Print Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de impresiÃn"
-
-#~ msgid "Print preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de impresiÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are ready to print and satisfied with the preview, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or <guibutton>Print</guibutton> from the print "
-#~ "preview window. This will bring up the actual print dialog as shown "
-#~ "below. Select the appropriate print parameters and press "
-#~ "<guibutton>Print</guibutton> to print the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando està listo para imprimir y satisfecho con la vista previa, "
-#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "<guibutton>Imprimir</guibutton> de la ventana de vista previa de "
-#~ "impresiÃn. Esto mostrarà el diÃlogo de impresiÃn actual tal y como se "
-#~ "muestra debajo. Seleccione los parÃmetros de impresiÃn adecuados e "
-#~ "imprima el archivo con el botÃn <guibutton>Imprimir</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, "
-#~ "page orientation and paper type. Remember to set them up properly "
-#~ "according to your printer, otherwise printing may not look correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede ajustar la distribuciÃn horizontal o vertical, el tamaÃo del "
-#~ "papel, la orientaciÃn del papel y el tipo de papel. Recuerde ajustarlo "
-#~ "debidamente en concordancia con su impresora, de otra manera puede que no "
-#~ "se imprima correctamente."
-
-#~ msgid "Print Dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de impresiÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most <ulink "
-#~ "type=\"info\" url=\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>-based "
-#~ "projects. It might fail on some oddly-configured projects, but as long as "
-#~ "the project uses automake/autoconf in a typical way, it should work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta tiene un potente complemento de GestiÃn de proyectos que puede "
-#~ "abrir la mayorÃa de los proyectos basados en <ulink type=\"info\" url="
-#~ "\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>. Puede que falle en algunos "
-#~ "proyectos con configuraciÃn antigua, pero siempre que el proyecto està "
-#~ "realizado usando automake/autoconf de forma tÃpica, entonces deberÃa "
-#~ "funcionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The neat thing is that Anjuta does not store any project information "
-#~ "beyond what is already available in the project structure. That is, there "
-#~ "is no separate project data maintained by Anjuta and all project "
-#~ "processing is done directly within the project structure. This allows a "
-#~ "project to be maintained or developed outside Anjuta without any need to "
-#~ "convert to or from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta "
-#~ "projects are just automake projects, mixed development (with both Anjuta "
-#~ "and non-Anjuta users) or switching back and forth between Anjuta and "
-#~ "other tools is quite possible without any hindrance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo interesante de Anjuta es que no almacena ninguna informaciÃn del "
-#~ "proyecto aparte de la que ya està disponible en la estructura del "
-#~ "proyecto. Esto es, no hay datos de proyecto separados y mantenidos por "
-#~ "Anjuta, y todo el procesamiento de los proyectos se realiza directamente "
-#~ "con la propia estructura del proyecto. Esto permite que el proyecto se "
-#~ "mantenga o desarrolle fuera de Anjuta sin tener que realizar cambios al "
-#~ "formato especÃfico de Anjuta. Ya que tÃcnicamente los proyectos en Anjuta "
-#~ "son simplemente proyectos automake, se pueden desarrollar junto con otras "
-#~ "plataformas, programas o herramientas sin ningÃn problema."
-
-#~ msgid "Creating a New Project"
-#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#~ msgid "Creating a project from a template"
-#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo desde una plantilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project wizard plugin uses a powerful template processing engine "
-#~ "called <application>autogen</application>. All new projects are created "
-#~ "from templates that are written in <application>autogen</application> "
-#~ "syntax. The project wizard lets you create new projects from a selection "
-#~ "of project templates. The selection includes simple generic, flat (no "
-#~ "subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates "
-#~ "can be easily downloaded and installed since each template is just a "
-#~ "collection of text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de asistente de proyecto usa un potente motor de procesado "
-#~ "de plantillas llamado <application>autogen</application>. Todos los "
-#~ "proyectos nuevos se crean desde plantillas escritas con sintaxis "
-#~ "<application>autogen</application>. El asistente de proyectos le permite "
-#~ "crear proyectos nuevos desde una selecciÃn de plantillas de proyectos. La "
-#~ "selecciÃn incluye proyectos genÃricos, planos (sin subdirectorios), GTK+, "
-#~ "GNOME, Java, Python y muchos mÃs. Se pueden descargar e instalar "
-#~ "plantillas nuevas de forma sencilla ya que simplemente son una colecciÃn "
-#~ "de archivos de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Project â</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the application wizard. Read the first "
-#~ "page carefully. Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un proyecto nuevo, elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Proyecto...</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "iniciar el asistente. Lea la primera pÃgina cuidadosamente. Pulse en "
-#~ "<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of application you want to create in the second page. "
-#~ "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la segunda pÃgina seleccione el tipo de aplicaciÃn que desea crear. "
-#~ "Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the following pages, enter all necessary details for your project. You "
-#~ "can change these settings later, but it is advisable to set them right "
-#~ "initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or "
-#~ "any non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are "
-#~ "not allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the "
-#~ "<guilabel>Author</guilabel> text box)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca todos los detalles necesarios para su proyecto en las "
-#~ "siguientes pÃginas. Puede cambiar estos ajustes posteriormente pero no es "
-#~ "recomendable no prestarlos atenciÃn para mantener mejor la integridad del "
-#~ "proyecto. En muchas de las cajas de entrada que seguirÃn (excepto la caja "
-#~ "de <guilabel>Autor</guilabel>) no se permiten los espacios en blanco o "
-#~ "cualquier carÃcter no alfanumÃrico, excepto el guiÃn bajo (_) y el guiÃn "
-#~ "(-)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify whether your project will have "
-#~ "<emphasis>internationalization support</emphasis> using "
-#~ "<application>gettext</application> (read the <ulink type=\"info\" url="
-#~ "\"info:gettext\">gettext info page</ulink> for more details). This gives "
-#~ "your project multilingual support for different languages such as "
-#~ "English, French and Dutch. The rest of the options are for setting "
-#~ "whether the GNU copyright statement should appear in the comments at the "
-#~ "top of each file, and for enabling GNOME desktop menu information if "
-#~ "necessary. Shared library support allows you to add shared library "
-#~ "modules later on. If you plan to have libraries in your project, it would "
-#~ "be good to enable this. Depending on the project type that is being "
-#~ "created, Anjuta may request additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede especificar si su proyecto tendrà <emphasis>soporte de "
-#~ "internacionalizaciÃn</emphasis> usando <application>gettext</application> "
-#~ "(para obtener mÃs detalles lea la <ulink type=\"info\" url=\"info:gettext"
-#~ "\">pÃgina de informaciÃn de gettext</ulink>). Esto le darà a su proyecto "
-#~ "soporte multi-idioma para diferentes idiomas regionales tales como el "
-#~ "espaÃol, el inglÃs, el francÃs, etc. El resto de las opciones son para "
-#~ "ajustar si la nota de derechos de autor de GNU debe aparecer en los "
-#~ "comentarios en la parte superior de cada archivo, y permitir la "
-#~ "informaciÃn de menà del escritorio GNOME si es necesario. El soporte de "
-#~ "bibliotecas compartidas permite aÃadir mÃdulos de bibliotecas compartidas "
-#~ "en el proyecto posteriormente, Si està pensando tener bibliotecas en su "
-#~ "proyecto, serÃa buena idea activarlo. Dependiendo del tipo de proyecto "
-#~ "que se està creando, se podrÃa pedir otra informaciÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final step is to verify the information you have just supplied. Click "
-#~ "on <guibutton>Finish</guibutton> to start generating the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "El paso final es comprobar la informaciÃn que acaba de proporcionar. "
-#~ "Pulse <guibutton>Terminar</guibutton> para comenzar a generar el proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the project has been generated, you can try it out by building it "
-#~ "and executing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se ha generado el proyecto, puede probarlo construyÃndolo y "
-#~ "ejecutÃndolo."
-
-#~ msgid "Importing Projects"
-#~ msgstr "Importar proyectos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import project feature is used to import an already existing project "
-#~ "and convert it into an <application>Anjuta</application> project. "
-#~ "Activate the import project wizard via <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Project from existing sources</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions dictated by the "
-#~ "wizard. Once a project has been imported, it can be opened in "
-#~ "<application>Anjuta</application> subsequently just like any other "
-#~ "<application> Anjuta</application> project."
-#~ msgstr ""
-#~ "La caracterÃstica de importaciÃn de proyectos se usa para importar un "
-#~ "proyecto ya existente y convertirlo en un proyecto <application>Anjuta</"
-#~ "application>. Active el asistente de importaciÃn de proyectos desde "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Nuevo</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Proyecto desde fuentes existentes</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> y siga las instrucciones dictadas por el asistente. Una vez "
-#~ "que el proyecto està importado, se podrà abrir en <application>Anjuta</"
-#~ "application> como cualquier otro proyecto de <application>Anjuta</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import project feature only works if your existing project uses "
-#~ "<ulink type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/automake</ulink> or, "
-#~ "to a very limited extent, a plain Makefile."
-#~ msgstr ""
-#~ "La caracterÃstica de importaciÃn de proyectos sÃlo funciona para "
-#~ "proyectos existentes que usen<ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-#~ "\">autoconf/automake</ulink> y para un nÃmero muy limitado de archivos "
-#~ "planos Makefile."
-
-#~ msgid "Loading and Saving Projects"
-#~ msgstr "Cargar y guardar proyectos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open â</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#~ "project file (<filename>*.anjuta</filename>) in the dialog and click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un proyecto elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Seleccione el archivo de proyecto (<filename>*."
-#~ "anjuta</filename>) en el diÃlogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the project has recently been opened, then you will find it listed in "
-#~ "the menu <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>Recent</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>. Choose the project filename from the list, and "
-#~ "the project will be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el proyecto se ha abierto recientemente, entonces lo encontrarà "
-#~ "listado en el menà <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Recientes</guisubmenu></menuchoice>. Elija el "
-#~ "archivo de proyecto de la lista y se abrirà el proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As soon as a project is opened, <application>Anjuta</application> will "
-#~ "enter <emphasis>Project mode</emphasis>. There are three panes in the "
-#~ "project window. The first is the project pane and lists project files "
-#~ "organized by file type. The second is the symbol browser, which has "
-#~ "already been discussed in the section <emphasis>The Symbol Browser</"
-#~ "emphasis>. The third pane is the file view of the project and is more or "
-#~ "less similar to a mini file-manager. In the file view, all the files "
-#~ "present in the project tree are visible. Right-clicking on these files "
-#~ "will pop up a context menu with file operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tan pronto como se abra el proyecto, <application>Anjuta</application> "
-#~ "entrarà en el <emphasis>Modo proyecto</emphasis>. Hay tres paneles en la "
-#~ "ventana de proyecto. La primera es el panel del proyecto y lista los "
-#~ "archivos de proyecto organizados por tipos de archivo. La segunda es el "
-#~ "examinador de sÃmbolos, que ya se ha discutido en la secciÃn "
-#~ "<emphasis>Examinador de sÃmbolos</emphasis>. El tercer panel es la vista "
-#~ "de archivo del proyecto y es mÃs o menos similar a un gestor de archivos "
-#~ "en miniatura. En la vista de archivo todos los archivos presentes en el "
-#~ "Ãrbol de proyecto son visibles. Al pulsar con el botÃn derecho del ratÃn "
-#~ "sobre esos archivos aparecerà un menà contextual con las operaciones "
-#~ "sobre archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision "
-#~ "numbers are also listed to the right of file names in the file view pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el proyecto es un Ãrbol CVS, entonces tambiÃn se listarÃn los nÃmeros "
-#~ "de revisiÃn de archivo correspondientes a la derecha de los nombres de "
-#~ "archivo en el panel de vista de archivo."
-
-#~ msgid "Saving Projects"
-#~ msgstr "Guardar proyectos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project is automatically saved when you close because all changes are "
-#~ "made directly in the project structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proyecto se guarda automÃticamente al cerrar porque todos los cambios "
-#~ "se realizan directamente en la estructura del proyecto."
-
-#~ msgid "Project structure"
-#~ msgstr "Estructura del proyecto"
-
-#~ msgid "Project window"
-#~ msgstr "Ventana de proyecto"
-
-#~ msgid "The Project window"
-#~ msgstr "La ventana de proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the <interface>Project window</interface> with its context menu "
-#~ "(accessible by clicking on the right mouse button). <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquà està la <interface>Ventana de proyecto</interface> con su menà "
-#~ "contextual (accesible pulsando con el botÃn derecho del ratÃn). "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Project window</interface> displays the project's <ulink "
-#~ "type=\"info\" url=\"info:automake\"><application>automake</application></"
-#~ "ulink> hierarchy organized into <emphasis>groups</emphasis> of "
-#~ "<emphasis>targets</emphasis>. Groups correspond to directories in your "
-#~ "project and targets correspond to normal <application>automake</"
-#~ "application> targets (not to be confused with make targets). The "
-#~ "<interface>Project window</interface> actually has two parts: the lower "
-#~ "part shows the complete project hierarchy and the upper part lists "
-#~ "important targets directly. Important targets include executable and "
-#~ "library targets; the view makes these easily accessible. This is "
-#~ "particularly useful in large projects where the hierarchy can be deep and "
-#~ "hard to navigate from the tree alone. Targets are, in turn, composed of "
-#~ "source files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de proyecto</interface> lista el proyecto en una "
-#~ "jerarquÃa estÃndar de <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-#~ "\"><application>automake</application></ulink> organizada en "
-#~ "<emphasis>grupos</emphasis> de <emphasis>objetivos</emphasis>. Los grupos "
-#~ "corresponden con los directorios de su proyecto y los objetivos "
-#~ "corresponden con objetivos <application>automake</application> normales "
-#~ "(no confundir con objetivos de make). La <interface>Ventana de proyecto</"
-#~ "interface> tiene dos partes; una parte (la inferior) muestra la jerarquÃa "
-#~ "completa del proyecto y la otra parte (la superior) lista directamente "
-#~ "objetivos importantes. Los objetivos importantes los constituyen los "
-#~ "archivos ejecutables y las bibliotecas objetivo; haciÃndolos muy "
-#~ "accesibles desde la vista. Esto es particularmente Ãtil en proyectos "
-#~ "grandes donde la jerarquÃa puede ser muy profunda y difÃcil de navegar "
-#~ "sÃlo desde el Ãrbol. Los objetivos estÃn compuestos de archivos de "
-#~ "fuentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Groups</emphasis> are used to logically organize targets. A "
-#~ "project can contain any number of groups. Each group can have subgroups "
-#~ "as well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories "
-#~ "in the project. The top-level group is always labeled \"/\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los <emphasis>grupos</emphasis> se usan para organizar lÃgicamente los "
-#~ "objetivos. Un proyecto puede contener cualquier nÃmero de grupos. Cada "
-#~ "grupo puede tener tanto subgrupos como objetivos. En proyectos automake, "
-#~ "los grupos son sÃlo subdirectorios en el proyecto. El nivel superior del "
-#~ "grupo se llama ÂraÃz y siempre es Â/Â."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Targets</emphasis> are the build targets in the project, such "
-#~ "as programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous "
-#~ "data. Not all target types are built from sources; some exist just to "
-#~ "organize sources and therefore may not exist physically (e.g. a "
-#~ "Miscellaneous Data target). Targets exist under groups. See <link linkend="
-#~ "\"adding-target\">\"Adding targets\"</link> for a full list of available "
-#~ "target types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los <emphasis>objetivos</emphasis> son los objetivos de construcciÃn en "
-#~ "el proyecto, tales como los programas (binarios ejecutables), scripts, "
-#~ "bibliotecas, datos miscelÃneos, etc. No todos los tipos de objetivos se "
-#~ "construyen desde los fuentes, pero existen para organizar las fuentes y "
-#~ "por ello puede que no existan fÃsicamente (ej. un objetivo de datos "
-#~ "miscelÃneos). Los objetivos existen bajo grupos. Consulte <link linkend="
-#~ "\"adding-target\">AÃadir objetivos</link> para ver una lista completa de "
-#~ "los tipos de objetivos disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Source files</emphasis> may be used to build targets, though "
-#~ "some source files simply belong to targets. They exist only under "
-#~ "targets. Many target types expect certain type of source files (e.g. the "
-#~ "Programs and Libraries target types), but some can accept any file (e.g. "
-#~ "a Miscellaneous Data target)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los <emphasis>Archivos fuente</emphasis> son los archivos usados para "
-#~ "construir los objetivos o sÃlo son parte de ellos. SÃlo existen bajo los "
-#~ "objetivos. Muchos tipos de objetivos esperan cierto tipo de archivos "
-#~ "fuente (ej. tipos de objetivo Programas y Bibliotecas), pero algunos "
-#~ "pueden aceptar cualquier archivo (ej. los objetivos de Datos miscelÃneos)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each project group and target is configurable in the standard "
-#~ "<application>automake</application> way. You can set compiler and linker "
-#~ "flags directly for each target, or set <application>configure</"
-#~ "application> variables. Groups allow you to set an installation "
-#~ "destination for their targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada uno de los grupos de proyecto y objetivos es configurable de una "
-#~ "forma <application>automake</application> estÃndar. Puede ajustar las "
-#~ "opciones del compilador y del enlazador directamente para cada objetivo, "
-#~ "o ajustar variables de <application>configure</application>. Los grupos "
-#~ "permiten establecer destinos de instalaciÃn para sus objetivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like the file manager, the project manager view also has convenience "
-#~ "actions (accessible from the context menu) for source files and targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al igual que un gestor de archivos, la vista del gestor de proyectos "
-#~ "tambiÃn tiene acciones convenientes (accesibles desde el menà contextual) "
-#~ "para los archivos de fuentes y objetivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many command-line tools are available to maintain and manage a project, "
-#~ "and each tool has its own specific rules and capabilities. "
-#~ "<application>Anjuta</application> tries to automate most common "
-#~ "operations using plugins. However, you might occasionally still need to "
-#~ "perform certain operations manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchas herramientas de la lÃnea de comandos estÃn disponibles para "
-#~ "mantener y gestionar un proyecto y cada herramienta tiene sus reglas y "
-#~ "capacidades especÃficas. <application>Anjuta</application> intenta "
-#~ "automatizar la mayorÃa de las operaciones comunes usando complementos. No "
-#~ "obstante, puede que ocasionalmente deba realizar algunas de ellas "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may modify a project's structure using external tools or by hand-"
-#~ "editing the project files. It doesn't matter whether the project is "
-#~ "loaded in <application>Anjuta</application> or not. <application>Anjuta</"
-#~ "application> will update itself with any external changes made to a "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar otras herramientas o editar los archivos de proyecto a mano "
-#~ "simultÃneamente. No importa si el proyecto està cargado en "
-#~ "<application>Anjuta</application> o no, <application>Anjuta</application> "
-#~ "se actualizarà con cualquier cambio externo que se realice sobre el "
-#~ "proyecto."
-
-#~ msgid "Groups and targets"
-#~ msgstr "Grupos y objetivos"
-
-#~ msgid "Adding Groups"
-#~ msgstr "AÃadir grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add "
-#~ "Group</guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new group will pop "
-#~ "up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir grupo</guimenuitem></menuchoice> y "
-#~ "aparecerà un diÃlogo para aÃadir un grupo nuevo."
-
-#~ msgid "Select the group under which to add the new group."
-#~ msgstr "Seleccione el grupo bajo el cuÃl quiere aÃadir el grupo nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the new group and click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el nombre del nuevo grupo y pulse <guibutton>AÃadir</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new group (which is a directory in automake-based projects): "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aÃadir un grupo nuevo (que es un directorio en proyectos basados en "
-#~ "automake): <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With automake projects, a new directory with the given name will be "
-#~ "created under the parent group's directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con proyectos en automake, se crearà un directorio nuevo con el nombre "
-#~ "proporcionado bajo el directorio padre del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add a new group from the <interface>Project</interface> "
-#~ "window directly. Right-click the group under which to add the new group, "
-#~ "then choose <guimenuitem>Add Group</guimenuitem> from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede aÃadir un grupo nuevo directamente desde la ventana de "
-#~ "<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en "
-#~ "el grupo bajo el cual quiere aÃadir el grupo nuevo, despuÃs elija "
-#~ "<guimenuitem>AÃadir grupo</guimenuitem> del menà contextual."
-
-#~ msgid "Removing Groups"
-#~ msgstr "Quitar grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the group in the <interface>Project Manager</interface> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el grupo en la vista del "
-#~ "<interface>Gestor de proyectos</interface>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
-#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menà contextual."
-
-#~ msgid "To remove a group: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para eliminar un grupo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The target and sources associated with the group will also be removed "
-#~ "from the project. (They are not deleted from the file system, though. You "
-#~ "can add them to the project again later if you like.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn se eliminarÃn del proyecto el objetivo y los fuentes asociados "
-#~ "con el grupo. (Aunque no se borran del sistema de archivos. AÃn podrà "
-#~ "aÃadirlos posteriormente.)"
-
-#~ msgid "Adding Targets"
-#~ msgstr "AÃadir objetivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add "
-#~ "Target</guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new target will "
-#~ "popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir objetivo</guimenuitem></menuchoice> y "
-#~ "aparecerà un diÃlogo para aÃadir un objetivo nuevo."
-
-#~ msgid "Select the group under which to add the target."
-#~ msgstr "Seleccione el grupo bajo el cual quiere aÃadir el objetivo."
-
-#~ msgid "Select the target type."
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the new target and click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un nombre para el objetivo nuevo y pulse <guibutton>AÃadir</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "To add a new target: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para aÃadir un objetivo nuevo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add a new target from the <interface>Project</interface> "
-#~ "window directly. Right-click the group under which to add the target, "
-#~ "then select <guimenuitem>Add target</guimenuitem> from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede aÃadir un objetivo nuevo directamente desde la ventana de "
-#~ "<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en "
-#~ "el grupo bajo el cual quiere aÃadir el objetivo, despuÃs elija "
-#~ "<guimenuitem>AÃadir objetivo</guimenuitem> del menà contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Target names usually require some standard prefix and suffix, depending "
-#~ "on the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and "
-#~ "may provide an example of a valid name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del objetivo generalmente requiere algunos prefijos y sufijos "
-#~ "estÃndar, dependiendo del tipo de objetivo. Anjuta le advertirà si el "
-#~ "nombre no es vÃlido y puede proporcionarle un ejemplo de nombre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Program</emphasis> target type is for executable binaries. "
-#~ "Select this type if you want to add an executable to the project. By "
-#~ "default, all program targets will be installed in the standard executable "
-#~ "directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by "
-#~ "specifying a different installation directory in the properties of the "
-#~ "group containing the target."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Programa</emphasis> es para binarios "
-#~ "ejecutables. Seleccione esto si quiere aÃadir un ejecutable al proyecto. "
-#~ "De forma predeterminada todos los objetivos programa se instalarÃn en el "
-#~ "directorio estÃndar para los ejecutables, ej. /usr/bin o /Ãsr/local/bin. "
-#~ "Puede evitarlo especificando un directorio de instalaciÃn diferente en "
-#~ "las propiedades del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Shared Library</emphasis> target type is for shared or "
-#~ "dynamic libraries. Select this type if you are adding a shared library to "
-#~ "the project. By default, all shared libraries are installed in the "
-#~ "standard libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can "
-#~ "override this by specifying a different installation directory in the "
-#~ "properties of the group containing the target."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca compartida</emphasis> es para "
-#~ "bibliotecas dinÃmicas o compartidas. Seleccione esto si està aÃadiendo "
-#~ "una biblioteca compartida al proyecto. De forma predeterminada todas las "
-#~ "bibliotecas compartidas se instalan en el directorio estÃndar para las "
-#~ "bibliotecas compartidas, ej. /usr/lib o /usr/local/lib. Puede evitarlo "
-#~ "especificando un directorio de instalaciÃn diferente en las propiedades "
-#~ "del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Static Library</emphasis> target type is for static "
-#~ "libraries. Select this type if you are adding a static library to the "
-#~ "project. By default, all static libraries are installed in the standard "
-#~ "libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override "
-#~ "this by specifying a different installation directory in the properties "
-#~ "of the group containing the target."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca estÃtica</emphasis> es para "
-#~ "bibliotecas estÃticas. Seleccione esto si està aÃadiendo una biblioteca "
-#~ "estÃtica al proyecto. De forma predeterminada todas las bibliotecas "
-#~ "estÃticas se instalan en el directorio estÃndar para bibliotecas "
-#~ "estÃticas, ej. /usr/lib o /usr/lib/local. Puede evitarlo especificando un "
-#~ "directorio de instalaciÃn diferente en las propiedades del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Java Module</emphasis> target type is for Java modules. "
-#~ "Select this type if you are grouping Java sources into a module. You need "
-#~ "to provide an installation directory for this target where the .class "
-#~ "files will be installed. It can be set in the properties of the group "
-#~ "containing the target."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>MÃdulo de Java</emphasis> es para el mÃdulo "
-#~ "de Java. Seleccione este tipo si està agrupando los fuentes de Java en un "
-#~ "mÃdulo. Debe proporcionar un directorio de instalaciÃn para este objetivo "
-#~ "donde se instalarÃn los archivos .class. Se puede establecer en las "
-#~ "propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There can really be only one Java module in a group. This is a "
-#~ "restriction made by automake. Please read the automake info page for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlo puede haber un mÃdulo de Java en un grupo. Esta es una restricciÃn "
-#~ "de automake. Para obtener mÃs detalles, lea las pÃginas de informaciÃn de "
-#~ "automake."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Python Module</emphasis> target type is for Python modules. "
-#~ "Select this type if you are grouping Python sources into a module. You "
-#~ "need to provide an installation directory for this target where the "
-#~ "sources will be installed. It can be set in the properties of the group "
-#~ "containing the target."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>MÃdulo de Python</emphasis> es para el "
-#~ "mÃdulo de Python. Seleccione esto si està agrupando los fuentes de Python "
-#~ "en un mÃdulo. Debe proporcionar un directorio de instalaciÃn para este "
-#~ "objetivo donde se instalarÃn los archivos de fuentes. Se puede establecer "
-#~ "en las propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Scripts</emphasis> target type is for grouping scripts. "
-#~ "They will be installed in the standard executable directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "El objetivo <emphasis>Scripts</emphasis> es para agrupar scripts. Se "
-#~ "instalarÃn en el directorio estÃndar de los ejecutables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Miscellaneous Data</emphasis> target type is for grouping "
-#~ "simple files in a project. You must specify an installation directory in "
-#~ "the group properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Datos miscelÃneos</emphasis> es para "
-#~ "agrupar archivos simples en el proyecto. Se debe especificar un "
-#~ "directorio de instalaciÃn en las propiedades del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Header Files</emphasis> target type is for grouping C/C++ "
-#~ "header files that need to be installed on a system (for example as part "
-#~ "of a library API). (For header files that do not need to be installed, "
-#~ "make them part of the Program target along with the sources.) Header "
-#~ "files will be installed in the standard include directory unless an "
-#~ "installation path is specified in the group properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Archivos de cabecera</emphasis> es para "
-#~ "agrupar los archivos de cabecera C/C++ que deben ser instalados en el "
-#~ "sistema (por ejemplo como parte del API de una biblioteca). Para los "
-#~ "archivos de cabeceras que no necesitan instalarse, hÃgalos parte del "
-#~ "objetivo Programa junto con los fuentes. Se instalarÃn en el directorio "
-#~ "Âinlcude estÃndar a no ser que la ruta de instalaciÃn està especificada "
-#~ "en sus propiedades de grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Man Documentation</emphasis> and <emphasis>Info "
-#~ "Documentation</emphasis> target types are for grouping man and info "
-#~ "documentation respectively. By default, documentation files will be "
-#~ "installed in the standard installation directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los tipos de objetivo <emphasis>DocumentaciÃn de man</emphasis> e "
-#~ "<emphasis>InformaciÃn de documentaciÃn</emphasis> son para agrupar la "
-#~ "documentaciÃn de man y de la informaciÃn respectivamente. De forma "
-#~ "predeterminada se instalarÃn en los directorios estÃndar de instalaciÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several target types for automake projects. They are: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen varios tipos de objetivos para un proyecto automake. Ãstos son: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Removing Targets"
-#~ msgstr "Eliminar objetivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the target in the <interface>Project Manager</interface> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el objetivo en la vista del "
-#~ "<interface>Gestor de proyectos</interface>."
-
-#~ msgid "To remove a target: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para eliminar un objetivo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sources associated with the targets will also be removed from the "
-#~ "project (they are not deleted from the file system, though)."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn se eliminarÃn del proyecto los fuentes asociados con los "
-#~ "objetivos (aunque no se borran del sistema de archivos)."
-
-#~ msgid "Adding and Removing Files"
-#~ msgstr "AÃadir y quitar archivos"
-
-#~ msgid "Adding Source Files"
-#~ msgstr "AÃadir archivos de fuentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the menu item <menuchoice><guisubmenu>Project</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Source File</guimenuitem></menuchoice>. From "
-#~ "the dialog, select the target to which the file should be added and the "
-#~ "file itself. You can add multiple files at once. To do that, select "
-#~ "multiple files from the file selection dialog using either the "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> key. Then click "
-#~ "<guibutton>Add</guibutton> to add the files to the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir archivo fuente</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "En el diÃlogo seleccione el objetivo al que se deberÃa aÃadir el archivo "
-#~ "y el archivo propiamente dicho. Puede aÃadir varios archivos de una vez. "
-#~ "Para ello, seleccione mÃltiples archivos en el diÃlogo de selecciÃn "
-#~ "usando la tecla <keycap>MayÃs</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. DespuÃs "
-#~ "pulse el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton> para aÃadir los archivos al "
-#~ "proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the current editor file will be preselected for addition in "
-#~ "the dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in "
-#~ "the <interface>File Manager</interface> and choose <guimenuitem>Add to "
-#~ "project</guimenuitem> from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada el editor de archivos estarà preseleccionado para "
-#~ "la adiciÃn en el diÃlogo. Otra forma conveniente de aÃadir un archivo es "
-#~ "seleccionarlo en el <interface>Gestor de archivos</interface> y elegir "
-#~ "<guimenuitem>AÃadir al proyecto</guimenuitem> desde el menà contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file you choose has already been added to the project, then "
-#~ "<application>Anjuta</application> will not add it again. It will also "
-#~ "give you a warning that the file has already been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo que ha seleccionado ya se ha aÃadido al proyecto, entonces "
-#~ "<application>Anjuta</application> no lo aÃadirà de nuevo. TambiÃn le "
-#~ "advertirà que el archivo ya se ha aÃadido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file you choose is not in the project directory, you will be asked "
-#~ "to confirm that you wish to copy the file into the target's directory. "
-#~ "<application>Anjuta</application> cannot add files which are outside of a "
-#~ "target's directory without copying them in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo que ha elegido no està en el directorio del proyecto, se le "
-#~ "pedirà una confirmaciÃn para copiar el archivo en el directorio del "
-#~ "objetivo. <application>Anjuta</application> no puede aÃadir archivos que "
-#~ "estÃn fuera del directorio del objetivo."
-
-#~ msgid "Removing Source Files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos de fuentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a file from the project, right-click the file you want to "
-#~ "remove in the <interface>Project window</interface> and choose "
-#~ "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar un archivo del proyecto seleccione el archivo que quiere "
-#~ "eliminar desde la <interface>Ventana de proyecto</interface> y elija "
-#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menà contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerà un diÃlogo de confirmaciÃn y se eliminarà el archivo del "
-#~ "proyecto."
-
-#~ msgid "The file is not deleted!"
-#~ msgstr "El archivo no se borra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can "
-#~ "add it back again later if you so wish. The file is only removed from the "
-#~ "project listing, and will not take part in any project operations such as "
-#~ "compiling, building, or distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo no se borra del sistema de archivos. Sigue existiendo y puede "
-#~ "aÃadirlo de nuevo posteriormente. El archivo sÃlo se elimina de la lista "
-#~ "del proyecto y no se tendrà en cuenta para ninguna de las operaciones del "
-#~ "proyecto tales como la compilaciÃn, construcciÃn o distribuciÃn."
-
-#~ msgid "Project Configuration"
-#~ msgstr "Configurar un proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project configuration involves setting the correct build flags for "
-#~ "targets, groups and the project itself. You can set these flags in their "
-#~ "respective properties dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuraciÃn de un proyecto incluye ajustar las opciones de "
-#~ "compilaciÃn correctas para los objetivos, grupos y para el proyecto en "
-#~ "si. Puede establecer estas opciones en sus respectivos diÃlogos de "
-#~ "propiedades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can freely use autoconf and automake variables that are automatically "
-#~ "set for the project during configuration. Apart from these automatically "
-#~ "set variables, you can also define your own variables in <link linkend="
-#~ "\"project-properties\">Project Properties</link> and use them in "
-#~ "properties. This will make it easy to update flags later, especially when "
-#~ "a variable is used in several targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar libremente las variables de autoconf y automake que se ajustan "
-#~ "automÃticamente para el proyecto durante la configuraciÃn. Aparte de las "
-#~ "variables ajustadas automÃticamente, tambiÃn puede definir sus propias "
-#~ "variables en las <link linkend=\"project-properties\">Propiedades del "
-#~ "proyecto</link> y usarlas en las propiedades. Esto harà mÃs sencilla la "
-#~ "actualizaciÃn de las opciones posteriormente, especialmente cuando la "
-#~ "variable se usa en diversos objetivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>$(prefix)</emphasis>: The installation prefix. The project is "
-#~ "installed under various subdirectories under this prefix. By default it "
-#~ "is /usr/local."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>$(prefix)</emphasis>: El prefijo de instalaciÃn. El proyecto se "
-#~ "instala en varios subdirectorios bajo este prefijo. De forma "
-#~ "predeterminada es /usr/local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>$(bindir)</emphasis>: The installation directory for executable "
-#~ "binaries. All your executable and script targets will be installed in "
-#~ "this directory. By default, it is $(prefix)/bin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>($bindir)</emphasis>: El directorio de instalaciÃn de los "
-#~ "binarios ejecutables. Todos sus objetivos ejecutables y los scripts se "
-#~ "instarÃn en este directorio. De forma predeterminada es $(prefix)/bin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>$(libdir)</emphasis>: The installation directory for libraries. "
-#~ "All your library targets (both shared and static) will be installed in "
-#~ "this directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/"
-#~ "lib."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>$(libdir)</emphasis>: El directorio de instalaciÃn para las "
-#~ "bibliotecas. Todas las bibliotecas de sus objetivos (las compartidas y "
-#~ "las estÃticas) se instalarÃn en este directorio o un subdirectorio bajo "
-#~ "Ãl. De forma predeterminada es $(prefix)/lib."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and $(module_LIBS): These flags are "
-#~ "set by <application>configure</application> for the packages that your "
-#~ "project depends on. The packages used by the project are set in <link "
-#~ "linkend=\"project-properties\">Project Properties</link>. 'module' is a "
-#~ "package group that you specify in the project properties as described "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y $(module_LIBS): Estas opciones "
-#~ "las establece <application>configure</application> para los paquetes de "
-#~ "los que su proyecto depende. Los paquetes que usa el proyecto se "
-#~ "establecen en las <link linkend=\"project-properties\">Propiedades del "
-#~ "proyecto</link>. Âmodule es grupo de paquetes que proporciona en las "
-#~ "propiedades del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the many common variables are listed here. For full list of them "
-#~ "see the <ulink url=\"info:automake\">automake info documentation</ulink>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas de las variables mÃs comunes estÃn listadas aquÃ. Para ver la "
-#~ "lista completa consulte <ulink url=\"info:automake\">documentaciÃn de "
-#~ "informaciÃn de automake</ulink>. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Propiedades del proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the project name, version and URL in the <guibutton>General</"
-#~ "guibutton> page. <application>configure</application> variables can also "
-#~ "be use in these fields. The URL is the bug report URL for the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca el nombre del proyecto, la versiÃn y el URL en la pÃgina "
-#~ "<guibutton>General</guibutton>. Las variables de <application>configure</"
-#~ "application> tambiÃn se pueden usar en estos campos. El URL es la pÃgina "
-#~ "donde se han de enviar los informes de error del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add and remove dependencies for your project in the <guibutton>Packages</"
-#~ "guibutton> page. See below for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "AÃada y elimine dependencias para su proyecto en la pÃgina "
-#~ "<guibutton>Paquetes</guibutton>. Consulte mÃs abajo para obtener mÃs "
-#~ "detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create more configure variables in the <guibutton>Variables</guibutton> "
-#~ "page to use in group and target properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cree mÃs variables de configuraciÃn en la pÃgina <guibutton>Variables</"
-#~ "guibutton> para usarlas en las propiedades de grupo y objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project properties dialog can be opened only by choosing "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diÃlogo de propiedades del proyecto sÃlo se puede obtener eligiendo "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Proyecto</guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menà de nivel superior. Puede: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Project properties dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Propiedades del proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dependencies are external packages that the project uses and are hence "
-#~ "required to build it. Only packages installed using <ulink url=\"info:pkg-"
-#~ "config\">pkg-config</ulink> can be added from this interface. For others, "
-#~ "the configure.ac file can be edited manually. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las dependencias son paquetes externos que usa el proyecto y que son "
-#~ "necesarios para construirlo. SÃlo los paquetes instalados usando <ulink "
-#~ "url=\"info:pkg-config\">pkg-config</ulink> se pueden aÃadir desde esta "
-#~ "interfaz. Para otros, se puede editar manualmente el archivo configure.ac "
-#~ "para los demÃs. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External package dependencies are grouped into <emphasis>modules</"
-#~ "emphasis>, so that their combined build flags can be conveniently added "
-#~ "to different targets. <emphasis>Modules</emphasis> are just arbitrary "
-#~ "groups of packages and can be named anything (only alphanumeric "
-#~ "characters and _ are allowed in module names). Usually, they follow the "
-#~ "name of targets they would be used in. Consequently, for small projects "
-#~ "with single targets, just one module to hold all dependencies is enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las dependencias de paquetes externos se agrupan en <emphasis>mÃdulos</"
-#~ "emphasis>, de tal forma que sus opciones de construcciÃn combinadas se "
-#~ "pueden aÃadir convenientemente a diferentes objetivos. Los "
-#~ "<emphasis>mÃdulos</emphasis> simplemente son nombres arbitrarios dados a "
-#~ "los grupos de paquetes y se pueden llamar de cualquier forma (sÃlo se "
-#~ "permiten caracteres alfanumÃricos y guiÃn bajo Â_Â en el nombre del "
-#~ "mÃdulo). Generalmente siguen el nombre de los objetivos en los que se "
-#~ "usarÃn. Consecuentemente, para proyectos pequeÃos con un solo objetivo "
-#~ "solamente un mÃdulo es suficiente para mantener todas las dependencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each package exports a set of <emphasis>compiler flags</emphasis> and "
-#~ "<emphasis>libraries</emphasis>. They are aggregated together for all "
-#~ "packages under a module, and <application>configure</application> "
-#~ "variables <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and <emphasis>"
-#~ "$(module_LIBS)</emphasis> are defined. These variables can then be used "
-#~ "in <link linkend=\"group-properties\">Group properties</link> and <link "
-#~ "linkend=\"target-properties\">Target properties</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada paquete exporta un conjunto de <emphasis>opciones de compilaciÃn</"
-#~ "emphasis> y <emphasis>bibliotecas</emphasis>. Se aÃaden todas juntas para "
-#~ "todos los paquetes bajo un mÃdulo y se definen las variables de "
-#~ "configuraciÃn <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y <emphasis>"
-#~ "$(module_LIBS)</emphasis>. Ãstas variables se pueden usar en las <link "
-#~ "linkend=\"group-properties\">Propiedades del grupo</link> y las <link "
-#~ "linkend=\"target-properties\">Propiedades del objetivo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to bring up "
-#~ "the project properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "mostrar el diÃlogo de propiedades del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the tab <guibutton>Packages</guibutton> to bring up the Packages "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la pestaÃa <guibutton>Paquetes</guibutton> para mostrar la "
-#~ "pÃgina de los paquetes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <emphasis>module</emphasis> to add the package to. If there is "
-#~ "no module created yet or there is no appropriate module, create one by "
-#~ "clicking <guibutton>Add module</guibutton>. Give a sensible name to the "
-#~ "module, preferably in UPPERCASE to match other <application>configure</"
-#~ "application> variables (only use alphanumeric and '_' characters) and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap> to create it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el <emphasis>mÃdulo</emphasis> para aÃadir al paquete. Si no "
-#~ "hay ningÃn mÃdulo creado o no hay un mÃdulo apropiado, cree uno pulsando "
-#~ "<guibutton>AÃadir mÃdulo</guibutton>. Proporcione un nombre al mÃdulo, "
-#~ "preferiblemente en LETRAS MAYÃSCULAS (se distinguen mayÃsculas y "
-#~ "minÃsculas) para que coincida con el resto de las variables de "
-#~ "<application>configure</application> (use caracteres alfanumÃricos y el "
-#~ "guiÃn bajo Â_Â exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para crearlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package "
-#~ "selection dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>AÃadir paquete</guibutton> para mostrar el diÃlogo de "
-#~ "selecciÃn de paquetes."
-
-#~ msgid "Select the package to add and click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el paquete para aÃadir y pulse <guibutton>AÃadir</guibutton>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo de propiedades."
-
-#~ msgid "To add a package dependency: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para aÃadir una dependencia de un paquete: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Propiedades del grupo"
-
-#~ msgid "Group properties dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Propiedades del grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a group's properties, double-click the group in the "
-#~ "<interface>Project</interface> window to open the <interface>Group "
-#~ "Properties</interface> dialog. (You can alternatively right-click the "
-#~ "group and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context "
-#~ "menu.) <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer propiedades del grupo, pulse dos veces en el grupo en la "
-#~ "ventana <interface>Proyecto</interface> para abrir el diÃlogo "
-#~ "<interface>Propiedades de grupo</interface>. (Alternativamente puede "
-#~ "pulsar con el botÃn derecho del ratÃn sobre el grupo y seleccionar "
-#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menà contextual). <placeholder-"
-#~ "1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C "
-#~ "and C++ targets here. You need to provide the full include options of the "
-#~ "compiler here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used "
-#~ "to find header files included by your source files. (You can also add "
-#~ "other compiler flags here, but it's preferable to set them in their "
-#~ "respective <emphasis>compiler flags</emphasis> fields as described below.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Inclusiones</emphasis>: establezca sus directorios de inclusiÃn "
-#~ "para sus objetivos C y C++. Aquà debe proporcionar las opciones completas "
-#~ "de inclusiÃn del compilador, ej. -I/usr/include/blah. Las rutas de "
-#~ "inclusiÃn se usarÃn para buscar los archivos de inclusiÃn en sus archivos "
-#~ "de fuentes. Aquà tambiÃn puede aÃadir otras opciones del compilador, pero "
-#~ "es preferible establecerlas en sus respectivas propiedades de "
-#~ "<emphasis>opciones del compilador</emphasis> (ver mÃs abajo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Compiler flags</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
-#~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
-#~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
-#~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
-#~ "<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquà las opciones "
-#~ "especÃficas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
-#~ "categorÃas del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
-#~ "del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ "
-#~ "es gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener mÃs detalles consulte "
-#~ "la <ulink url=\"info:gcc\">informaciÃn de documentaciÃn de gcc</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Install directories</emphasis>: The dialog will display a field "
-#~ "for each target in the group that requires an installation directory. Set "
-#~ "each installation directory as relative to one of the many "
-#~ "<application>automake</application> directory variables, such as "
-#~ "$(prefix), $(bindir), $(libdir), or $(datadir)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Directorios de instalaciÃn</emphasis>: los objetivos del grupo "
-#~ "que requieren directorios de instalaciÃn obtendrÃn un campo para "
-#~ "introducir el directorio de instalaciÃn. De tal forma que sus directorios "
-#~ "de instalaciÃn son relativos a una de las muchas variables de directorio "
-#~ "de <application>automake</application>, tales como $(prefix), $(bindir), "
-#~ "$(libdir), $(datadir), etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties set for a group apply to all the targets under it. So any "
-#~ "compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of "
-#~ "all the targets in it (in addition to each target's individual "
-#~ "properties). The following fields are available in the Group Properties "
-#~ "dialog. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las propiedades establecidas para un grupo se aplican a todos los "
-#~ "objetivos bajo Ãl. De tal forma que cualquier opciÃn del compilador o "
-#~ "enlazador aquà establecidas serÃn automÃticamente parte de todos los "
-#~ "objetivos en Ãl (ademÃs de las propiedades individuales del objetivo). "
-#~ "Las siguientes opciones estÃn disponibles en las Propiedades de grupo. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Propiedades del destino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any properties set for a target apply to that target only. A target also "
-#~ "inherits properties from its containing group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier propiedad establecida para un objetivo se aplica sÃlo sobre ese "
-#~ "objetivo. Un objetivo tambiÃn hereda las propiedades del grupo que lo "
-#~ "contiene."
-
-#~ msgid "Target properties dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Propiedades del objetivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a target's properties, double-click the target in the "
-#~ "<interface>Project window</interface> to open the Target Properties "
-#~ "dialog. (You can alternatively right-click the target and select "
-#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer las propiedades del objetivo, pulse dos veces el objetivo "
-#~ "en la <interface>Ventana de proyecto</interface> para abrir el diÃlogo "
-#~ "Propiedades del objetivo. (TambiÃn puede acceder al menà pulsando con el "
-#~ "botÃn secundario del ratÃn y seleccionando <guimenuitem>Propiedades</"
-#~ "guimenuitem> del menà contextual). <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add the modules you have added in <link linkend=\"project-"
-#~ "properties\">Project properties</link> to a specific target here. To "
-#~ "activate the module simply toggle the checkbox next to the module name. "
-#~ "This will automatically add include and linker flags to that target and "
-#~ "enable you to use the module within this target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquà puede aÃadir los mÃdulos que ha aÃadido en las <link linkend="
-#~ "\"project-properties\">Propiedades del proyecto</link> a un objetivo "
-#~ "especÃfico. Para activar el mÃdulo simplemente conmute la caja de "
-#~ "verificaciÃn junto al nombre del mÃdulo. Esto aÃadirà automÃticamente "
-#~ "opciones de inclusiÃn y enlazado sobre ese objetivo y le permitirà usar "
-#~ "el mÃdulo en ese objetivo."
-
-#~ msgid "Advanced target options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas del objetivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following fields are available in the advanced target configuration "
-#~ "that you reach when you clicked the <guibutton>Advanded...</guibutton> "
-#~ "button in the target properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los siguientes campos estÃn disponibles en la configuraciÃn avanzada del "
-#~ "objetivo, a la que se llega pulsando el botÃn <guibutton>Avanzadas...</"
-#~ "guibutton> en el diÃlogo de propiedades del objetivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Compiler settings</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
-#~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
-#~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
-#~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
-#~ "<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquà las opciones "
-#~ "especÃficas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
-#~ "categorÃas del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
-#~ "del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ "
-#~ "es gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener mÃs detalles consulte "
-#~ "la <ulink url=\"info:gcc\">informaciÃn de documentaciÃn de gcc</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Linker flags</emphasis>: Set linker flags that should be used "
-#~ "when linking the target. These flags apply only to Program and Library "
-#~ "targets. See the <ulink url=\"info:ld\">ld info documentation</ulink> for "
-#~ "available linker options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Opciones del enlazador:</emphasis> Establezca las opciones del "
-#~ "enlazador que se usarÃn al enlazar el objetivo. Se aplica sÃlo a "
-#~ "objetivos tipo programa y biblioteca. Consulte <ulink url=\"info:ld"
-#~ "\">documentaciÃn de ld</ulink> para ver las opciones disponibles del "
-#~ "enlazador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Libraries</emphasis>: Set the libraries that the target depends "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Bibliotecas</emphasis>: Establece las bibliotecas de las que "
-#~ "depende el objetivo."
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta handles <application>autotools</application> projects. It is able "
-#~ "to cope with other kinds of projects, such as projects using a user-"
-#~ "written Makefile, but the current build interface is targeted at "
-#~ "autotools projects. Some knowledge of them is useful to better understand "
-#~ "the way a project is built."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta gestiona proyectos de <application>autotools</application>. Es "
-#~ "capaz de gestionar otros tipos de proyectos como los escritos para "
-#~ "Makefile pero la interfaz actual de construcciÃn està pensada para "
-#~ "proyectos de autotools. Es Ãtil tener cierto conocimiento acerca de ellos "
-#~ "para entender mejor cÃmo se construye un proyecto."
-
-#~ msgid "An autotools project is built in three steps:"
-#~ msgstr "Un proyecto de autotools se construye en tres pasos:"
-
-#~ msgid "Generate"
-#~ msgstr "Generar"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Construir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Build</emphasis> is the main step in which all target files are "
-#~ "generated from the source files. It can be divided into two subphases: "
-#~ "<emphasis>Compile</emphasis> and <emphasis>Link</emphasis>. In the "
-#~ "<emphasis>Compile</emphasis> phase each object file is generated from its "
-#~ "corresponding source file. For instance, a source file <filename>hello.c</"
-#~ "filename> will generate <filename>hello.o</filename> after compilation. "
-#~ "Usually you do not need to worry about these object files â just think of "
-#~ "them as intermediate files. In the <emphasis>Link</emphasis> phase, all "
-#~ "object files and libraries are linked together to create the final "
-#~ "executable. Some programming languages do not need a <emphasis>Compile</"
-#~ "emphasis> and a <emphasis>Link</emphasis> phase. Moreover the "
-#~ "<emphasis>Build</emphasis> step may be used to generate other files, like "
-#~ "documentation which doesn't need such phases."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Construir</emphasis> es el paso principal en el que se generan "
-#~ "todos los archivos objeto del cÃdigo fuente. Se puede dividir en dos "
-#~ "subfases: <emphasis>Compilar</emphasis> y <emphasis>Enlazar</emphasis>. "
-#~ "En la fase <emphasis>Compilar</emphasis> se genera cada archivo objeto de "
-#~ "su correspondiente archivo fuente. Por ejemplo, un archivo fuente "
-#~ "<filename>hola.c</filename> generarà <filename>hola.o</filename> despuÃs "
-#~ "de compilarlo. Generalmente no tiene que preocuparse por estos archivos; "
-#~ "simplemente piense en ellos como archivos intermedios. En la fase "
-#~ "<emphasis>Enlazar</emphasis> se enlazan todos los archivos objetos y "
-#~ "bibliotecas juntos para crear el ejecutable final. Algunos lenguajes de "
-#~ "programaciÃn no necesitan la fase <emphasis>Compilar</emphasis> y "
-#~ "<emphasis>Enlazar</emphasis>. AdemÃs, el paso <emphasis>Construir</"
-#~ "emphasis> se usa para generar otros archivos, como la documentaciÃn que "
-#~ "no necesita tales fases."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Configure</emphasis> is the step in which the source tree is "
-#~ "adjusted to your system. <application>autotools</application> projects "
-#~ "can be built on a wide range of systems using different compilers and "
-#~ "having different library functions. This step runs a script named "
-#~ "<filename>configure</filename> that will check for various "
-#~ "characteristics of your system and create some of the files required to "
-#~ "perform a build (such as <filename>Makefile</filename> and "
-#~ "<filename>config.h</filename>). This step is used to select build "
-#~ "options, too; for instance, a build option may disable optimization to "
-#~ "make debugging easier or disable some experimental part of a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Configurar</emphasis> es el paso en el que se ajusta el Ãrbol "
-#~ "de los fuentes a su sistema. Los proyectos de <application>autotools</"
-#~ "application> se pueden construir en una gran variedad de sistemas usando "
-#~ "diferentes compiladores y usando diferentes funciones de bibliotecas. "
-#~ "Este paso ejecuta el script <filename>configure</filename> que comprobarà "
-#~ "varias caracterÃsticas de su sistema y crearà algunos de los archivos "
-#~ "necesarios para realizar la construcciÃn (tales como <filename>Makefile</"
-#~ "filename> y <filename>config.h</filename>). Este paso tambiÃn se usa para "
-#~ "seleccionar opciones de construcciÃn, por ejemplo, desactivar la "
-#~ "optimizaciÃn para hacer mÃs fÃcil la depuraciÃn o desactivar alguna parte "
-#~ "experimental de un programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Generate</emphasis> is the step in which the "
-#~ "<filename>configure</filename> script and other related files are "
-#~ "created. The <filename>configure</filename> script used above needs to "
-#~ "run on various systems and checks a lot of things. It would be quite "
-#~ "difficult to write it by hand. Moreover <application>autotools</"
-#~ "application> enforces some project organization rules such as the "
-#~ "presence of some mandatory files: <filename>NEWS</filename> and "
-#~ "<filename>COPYING</filename>, for example. It includes several tools to "
-#~ "create necessary files from simpler files written by the developer such "
-#~ "as <filename>configure.in</filename> (or <filename>configure.ac</"
-#~ "filename>) and <filename>Makefile.am</filename>. All these tools are "
-#~ "commonly run from a script named <filename>autogen.sh</filename> in the "
-#~ "project directory. This step is useful only for a developer (someone "
-#~ "modifying the source files), as the <filename>configure</filename> script "
-#~ "depends only on the source files, and is distributed within the project "
-#~ "package. Note that the makefiles created by <application>configure</"
-#~ "application> include some rules to automatically regenerate the project "
-#~ "when needed, so it often not needed to rerun it directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Generar</emphasis> es el paso en el que se crea el script "
-#~ "<filename>configure</filename> y otros archivos relacionados. El script "
-#~ "<filename>configure</filename> se usa para ejecutar varias comprobaciones "
-#~ "del sistema sobre muchos elementos. Es muy difÃcil escribirlo a mano. Es "
-#~ "mÃs, el conjunto de <application>autotools</application> tiene unas "
-#~ "reglas para organizar un proyecto, como algunos archivos obligatorios: "
-#~ "<filename>NEWS</filename> o <filename>COPYING</filename>. Incluye varias "
-#~ "herramientas para crear todos los archivos necesarios desde archivos mÃs "
-#~ "simples escritos por el desarrollador tales como <filename>configure.in</"
-#~ "filename> (o <filename>configure.ac</filename>) y <filename>Makefile.am</"
-#~ "filename>. Todas estas herramientas se ejecutan comÃnmente en el "
-#~ "directorio del proyecto desde el script <filename>autogen.sh</filename>. "
-#~ "Este paso es Ãtil sÃlo para un desarrollador (alguien que modifique los "
-#~ "archivos fuente), ya que el script <filename>configure</filename> sÃlo "
-#~ "depende de los archivos fuente, se distribuye con el paquete del "
-#~ "proyecto. Note que los archivos makefile creados por configure incluyen "
-#~ "algunas reglas para regenerar el proyecto automÃticamente cuando sea "
-#~ "necesario, de tal forma que no es necesario ejecutarlo directamente muy a "
-#~ "menudo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the info pages of <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-#~ "\"><application>automake</application></ulink> and <ulink type=\"info\" "
-#~ "url=\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink> for "
-#~ "more details on how these tools work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs detalles acerca de cÃmo funcionan Ãstas herramientas, "
-#~ "lea las pÃginas de informaciÃn acerca de <ulink type=\"info\" url=\"info:"
-#~ "automake\"><application>automake</application></ulink> y <ulink type="
-#~ "\"info\" url=\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Generate and Configure"
-#~ msgstr "Generar y configurar"
-
-#~ msgid "Configure a project"
-#~ msgstr "Configurar un proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to run this step before being able to build your project. This "
-#~ "is usually run only once at the beginning of the first build process â "
-#~ "for example, just after you have extracted a source tarball of a project "
-#~ "distribution. After that, configuration is automatically handled by the "
-#~ "subsequent build processes. If you have used the <emphasis>Application "
-#~ "Wizard</emphasis> to create the application, then you will not need to "
-#~ "run this separately: the wizard will run it as a part of the project "
-#~ "generation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe ejecutar este script antes de poder construir su proyecto. Esto "
-#~ "generalmente se ejecuta una sola vez en el comienzo del primer proceso de "
-#~ "construcciÃn; por ejemplo, justo despuÃs de extraer el tarball de los "
-#~ "fuentes del proyecto de una distribuciÃn. DespuÃs de eso, la "
-#~ "configuraciÃn se gestiona automÃticamente por los procesos de "
-#~ "construcciÃn subsecuentes. Si ha usado el <emphasis>Asistente de "
-#~ "configuraciÃn</emphasis> para crear la aplicaciÃn, entonces no necesitarà "
-#~ "ejecutarlo de forma separada: el asistente lo ejecutarà como parte del "
-#~ "proceso de generaciÃn del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, "
-#~ "usually when the configuration options need to be changed. One thing to "
-#~ "note is that if the <filename>config.h</filename> file in the top level "
-#~ "directory is changed, running <filename>configure</filename> again will "
-#~ "not overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe ningÃn requerimiento para ejecutarlo una sola vez. Se puede "
-#~ "ejecutar en cualquier momento, generalmente cuando se necesitan cambiar "
-#~ "las opciones de configuraciÃn. Algo que notar es que si el archivo "
-#~ "<filename>config.h</filename> del directorio del nivel superior se "
-#~ "cambia, ejecutar <filename>configure</filename> de nuevo no lo "
-#~ "sobreescribirÃ."
-
-#~ msgid "Whether you want to run the generate step or not"
-#~ msgstr "Indica si quiere ejecutar el paso de generaciÃn o no"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generate step needs to be run once at the beginning of the project; "
-#~ "then it is automatically handled by the build process. You can force it "
-#~ "to run by checking the checkbox <interface>Regenerate project</"
-#~ "interface>; you might do this if you encounter difficulties while "
-#~ "building a project (e.g. if you receive build errors after you've "
-#~ "modified lots of build files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe ejecutarse una vez al comienzo del proyecto, despuÃs se gestiona "
-#~ "automÃticamente por el proceso de construcciÃn. Puede forzar su ejecuciÃn "
-#~ "seleccionando la casilla de verificaciÃn <interface>Regenerar el "
-#~ "proyecto</interface> en caso de que encuentre alguna dificultad al "
-#~ "construir los proyectos (ej. si obtiene errores de construcciÃn despuÃs "
-#~ "de modificar muchos archivos de construcciÃn)."
-
-#~ msgid "The configuration name"
-#~ msgstr "El nombre de configuraciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name is used to refer to each configuration. Some configurations "
-#~ "(Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One "
-#~ "configuration includes a build directory and some configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este nombre se usa para referirse a cada configuraciÃn. Algunas "
-#~ "configuraciones (Predeterminada, DepuraciÃn, Optimizada) ya estÃn "
-#~ "definidas de forma predeterminada. Una configuraciÃn incluye un "
-#~ "directorio de construcciÃn y algunas opciones de configuraciÃn."
-
-#~ msgid "The build directory"
-#~ msgstr "El directorio de construcciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the build directory name. In the Default configuration, it is the "
-#~ "same directory as the source directory but autotools supports building in "
-#~ "a different directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãste es el nombre del directorio de construcciÃn. En la configuraciÃn "
-#~ "predeterminada es el mismo directorio que el directorio de fuentes pero "
-#~ "autotools soporta la construcciÃn en un directorio distinto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each configuration must have a different build directory and if one "
-#~ "configuration uses the source directory, you cannot have other "
-#~ "configurations at the same time. You need to run "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Remove "
-#~ "Configuration</guimenuitem></menuchoice> on the configuration using the "
-#~ "source directory before adding a new configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada configuraciÃn debe tener un directorio de construcciÃn diferente y "
-#~ "si una configuraciÃn usa el directorio fuente, entonces no puede tener "
-#~ "otras configuraciones al mismo tiempo. Debe ejecutar "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Quitar "
-#~ "configuraciÃn</guimenuitem></menuchoice> en las otras configuraciones que "
-#~ "usen el directorio fuente antes de aÃadir una configuraciÃn nueva."
-
-#~ msgid "Configure options"
-#~ msgstr "Opciones de configuraciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These options are passed to the <filename>configure</filename> script. "
-#~ "Some are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the "
-#~ "project. You can get a list of allowed configuration options by running "
-#~ "the <filename>configure</filename> script with the <option>--help</"
-#~ "option> argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas opciones se pasan al script <filename>configure</filename>. Algunas "
-#~ "son prefijos estÃndar, tales como --prefix y CFLAGS; otras dependen del "
-#~ "proyecto. Puede obtener una lista completa de las opciones de "
-#~ "configuraciÃn permitidas ejecutando el script <filename>configure</"
-#~ "filename> con el argumento --help."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both generate and configure steps are launched with a single menu item: "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Configure Projectâ"
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>. This menu item brings a dialog where you can "
-#~ "choose: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tanto los pasos de generaciÃn como de configuraciÃn se lanzan con un sÃlo "
-#~ "elemento del menÃ: <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Configurar el proyecto...</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Este elemento del menà muestra un diÃlogo donde puede "
-#~ "escoger: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Select a configuration"
-#~ msgstr "Seleccionar una configuraciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have created different configurations, you can select which one is "
-#~ "active by selecting it in <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Select Configuration</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si creà diferentes configuraciones puede seleccionar cuÃl es la activa "
-#~ "seleccionÃndolo en <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar configuraciÃn</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To clean the project and leave it in a state that requires rerunning the "
-#~ "configure step, choose <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "It run <command>make distclean</command> and deletes more files than "
-#~ "<guimenuitem>Clean Project</guimenuitem>. In other words, it leaves the "
-#~ "project as though it has just been extracted from a distribution tarball. "
-#~ "Note that it does not remove the configuration directory itself; you can "
-#~ "do that yourself if you like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para limpiar un proyecto y dejarlo en un estado que requiera volver al "
-#~ "paso de configuraciÃn debe elegir <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Eliminar configuraciÃn</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Ejecutarà <command>make distclean</command> y borra mÃs "
-#~ "archivos que <guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem>. En otras "
-#~ "palabras, deja el proyecto como si se acabase de extraer del paquete "
-#~ "tarball de la distribuciÃn. Note que no quita el directorio de "
-#~ "configuraciÃn en sÃ, pero puede hacerlo usted mismo."
-
-#~ msgid "Compile and Build"
-#~ msgstr "Compilar y construir"
-
-#~ msgid "Compiling a file"
-#~ msgstr "Compilar un archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a project, individual source files can be compiled separately into "
-#~ "objects (<filename>*.o</filename> files). Although you do not have to "
-#~ "worry about these object files, sometimes it is handy to compile a file "
-#~ "first (for example, to make sure there are no syntax errors). Building a "
-#~ "whole project can take a lot of time, especially in the case of larger "
-#~ "and more complex applications. Therefore, you will probably go through a "
-#~ "series of edit-compile iterations while developing a project."
-#~ msgstr ""
-#~ "En un proyecto los archivos fuente individuales se pueden compilar "
-#~ "separadamente en objetos (archivos <filename>*.o</filename>). Aunque no "
-#~ "debe preocuparse por esos archivos objeto, a veces es Ãtil compilar un "
-#~ "archivo primero (por ejemplo, para asegurarse de que no hay errores de "
-#~ "sintaxis). Compilar un proyecto entero puede llevar mucho tiempo, "
-#~ "especialmente en el caso de aplicaciones grandes y complejas. Por ello "
-#~ "probablemente pasarà por series ciclos de ediciÃn-compilaciÃn mientras "
-#~ "està desarrollando el proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To compile a file, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Compile</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F11</keycap>. This will compile the active file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para compilar un archivo elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>ConstrucciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Compilar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Esto compilarà el "
-#~ "archivo activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> has no separate link command, simply "
-#~ "because it is not necessary. The build process will compile all source "
-#~ "files and link them together along with the necessary libraries. The "
-#~ "build command will not recompile those files which are already up-to-date "
-#~ "(this is called the <emphasis>dependency check</emphasis>). If you have "
-#~ "already compiled all files individually, then the only thing the build "
-#~ "step performs is the link. If you have already built the project and no "
-#~ "dependent file has been modified, even the link stage will be skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anjuta</application> no tiene lÃnea de comandos separada, "
-#~ "simplemente porque no es necesario. El proceso de construcciÃn compilarà "
-#~ "todos los archivos fuente y los enlazarà junto a las bibliotecas. El "
-#~ "comando de construcciÃn no recompilarà aquellos archivos que ya estÃn "
-#~ "actualizados (esto es la <emphasis>comprobaciÃn de dependencias</"
-#~ "emphasis>). Si ya ha compilado todos los archivos individualmente, "
-#~ "entonces la Ãnica tarea que el proceso de construcciÃn realizarà es el "
-#~ "enlazado. Si ya ha construido el proyecto y no se ha modificado ningÃn "
-#~ "archivo dependiente, tambiÃn se evitarà el proceso de enlazado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So how exactly does the dependency check influence project development? "
-#~ "If you have modified a file, then all of the source files that depend on "
-#~ "the modified file are recompiled. All files (not just the object files "
-#~ "and executable) in the project are checked for these dependencies during "
-#~ "the build process. If it is found that a particular file is dependent on "
-#~ "some other file which has been modified, then that file will be "
-#~ "regenerated."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂEntonces cÃmo influye la comprobaciÃn de las dependencias en el "
-#~ "desarrollo del proyecto? Si ha modificado un archivo, entonces todos los "
-#~ "archivos de fuentes que dependen del archivo modificado se recompilan. "
-#~ "Durante el proceso de construcciÃn se comprueban todos los archivos (no "
-#~ "sÃlo los archivos objeto y el ejecutable) para estas dependencias. Si se "
-#~ "encuentra que un archivo en particular depende de algÃn otro archivo que "
-#~ "se ha modificado, entonces ese archivo se regenerarÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can you imagine how your life (as a programmer) would be if the "
-#~ "dependency check were not there? If you cannot answer just yet, then you "
-#~ "will find out when you start developing big projects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya que ahora ha entendido el valor de las comprobaciones de las "
-#~ "dependencias, Âpuede imaginarse cÃmo serÃa su vida (de programador) si no "
-#~ "estuviese allÃ? Si aÃn no puede responder, entonces lo descubrirà cuando "
-#~ "comience a desarrollar proyectos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> will build all files in the directory of the "
-#~ "currently active file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> construirà todos los archivos en el directorio "
-#~ "del archivo  activo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Project</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> will build the whole project â all "
-#~ "subdirectories are built recursively."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
-#~ "proyecto</guimenuitem></menuchoice> construirà el proyecto entero; se "
-#~ "construyen todos los directorios recursivamente."
-
-#~ msgid "Other operations"
-#~ msgstr "Otras operaciones"
-
-#~ msgid "Creating a distribution package"
-#~ msgstr "Crear un paquete de distribuciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To build a tarball distribution of the project choose "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Tarball</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will create a tarball (<filename>*.tar."
-#~ "gz</filename>) and put it in the top-level project directory. Copy the "
-#~ "file to a safe place for distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para construir la distribuciÃn tarball del proyecto, elija "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
-#~ "tarball</guimenuitem></menuchoice>. Esto crearà el tarball (<filename>*."
-#~ "tar.gz</filename>) y lo pondrà en el nivel superior del directorio del "
-#~ "proyecto. Copie el archivo a un lugar seguro para su distribuciÃn."
-
-#~ msgid "Installing a project"
-#~ msgstr "Instalar un proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Install</guimenuitem></menuchoice> will install "
-#~ "the generated application on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Instalar</guimenuitem></menuchoice> instalarà la "
-#~ "aplicaciÃn generada en su sistema."
-
-#~ msgid "System-wide installation"
-#~ msgstr "InstalaciÃn amplia en el sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be logged in as root to perform a system-wide install. Also note "
-#~ "that for a GNOME application to use the pixmaps in the project, it must "
-#~ "be installed as a system-wide application. Otherwise, when the "
-#~ "application is executed in your project, there will be lots of \"pixmap "
-#~ "not found\" errors. You can configure Anjuta to use <command>sudo</"
-#~ "command> or <command>su</command> before installing the project in the "
-#~ "build preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe haber iniciado sesiÃn como Âroot para realizar una instalaciÃn "
-#~ "amplia en el sistema. TambiÃn note que para que una aplicaciÃn de GNOME "
-#~ "use los pixmaps en el proyecto, debe estar instalado como una aplicaciÃn "
-#~ "amplia en el sistema. De otra forma, cuando la aplicaciÃn se ejecute en "
-#~ "su proyecto, habrà muchos errores  Âpixmap no encontradoÂ. Puede "
-#~ "configurar Anjuta para que use <command>sudo</command> o <command>su</"
-#~ "command> antes de instalar el proyecto, en las preferencias de "
-#~ "construcciÃn."
-
-#~ msgid "Cleaning"
-#~ msgstr "Limpiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This deletes all of the files generated by the build process, including "
-#~ "all object files (<filename>*.o</filename> files) and the executable(s). "
-#~ "It can be applied on one directory or the whole project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borra todos los archivos generados por el proceso, incluyendo los "
-#~ "archivos objeto (archivos <filename>*.o</filename>) y los ejecutables. Se "
-#~ "puede aplicar sobre un directorio o sobre el proyecto entero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Clean Project</guimenuitem></menuchoice> to clean "
-#~ "all project files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "limpiar todos los archivos del proyecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Clean</guimenuitem></menuchoice> to clean only "
-#~ "the directory of the current active file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> para limpiar "
-#~ "sÃlo el directorio del actual archivo activo."
-
-#~ msgid "To debug is human. To fix it is divine..."
-#~ msgstr "Depurar es de humanos, reparar es divino..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, the <emphasis>human</emphasis> part is what this section is about. "
-#~ "The <emphasis>divine</emphasis> part is up to you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien, la parte <emphasis>humana</emphasis> es de lo que trata esta "
-#~ "secciÃn. ÂLa parte <emphasis>divina</emphasis> es cosa suya!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a program does not behave in the way it is supposed to, we say the "
-#~ "program contains a <emphasis>bug</emphasis>. A bug is not a compilation "
-#~ "error â compilation errors are relatively easy to clear, because the "
-#~ "compiler tells you where the problems are. By contrast, bugs are errors "
-#~ "that happen during program execution and they can be hard (sometimes very "
-#~ "hard!) to detect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando un programa no se comporta de la forma que se supone que deberÃa, "
-#~ "se dice que el programa tiene errores o <emphasis>bugs</emphasis>. Esto "
-#~ "no se refiere a errores de compilaciÃn âesos son simplemente errores y "
-#~ "son relativamente fÃciles de eliminar, porque el compilador proporciona "
-#~ "informaciÃn acerca de dÃnde estÃn. Por otra parte, los Âbugs son errores "
-#~ "que suceden durante la ejecuciÃn del programa y que pueden ser muy "
-#~ "difÃciles de detectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any program that you think is bug-free is never completely bug-free. All "
-#~ "we can try to do is to reduce the number of bugs contained in the "
-#~ "program. The process of removing bugs is known as <emphasis>debugging</"
-#~ "emphasis>, and the tool that is used for debugging is called the "
-#~ "<emphasis>debugger</emphasis>. <application>Anjuta</application> provides "
-#~ "a very user-friendly and powerful debugging environment (actually, a GUI "
-#~ "wrapper over <application>gdb</application>, a powerful command line "
-#~ "debugging tool and standard on Linux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier programa que piense que no tiene errores realmente nunca està "
-#~ "libre de ellos. Todo lo que se puede hacer es tratar de reducir los "
-#~ "errores al mÃnimo. El proceso de eliminar errores se conoce como "
-#~ "<emphasis>depuraciÃn</emphasis>. <emphasis>Anjuta</emphasis> proporciona "
-#~ "un entorno de depuraciÃn muy potente y amigable (realmente es un "
-#~ "envoltorio IGU sobre <application>gdb</application>, una herramienta de "
-#~ "la lÃnea de comandos para depurar que es estÃndar en GNU/Linux)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A debugger tracks and traces the execution of the program and provides "
-#~ "various views of information needed to study the execution of the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "El depurador sigue y traza la ejecuciÃn de un programa y proporciona "
-#~ "varias vistas de informaciÃn necesarias para estudiar la ejecuciÃn del "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid "Start and stop"
-#~ msgstr "Iniciar y parar"
-
-#~ msgid "Running an executable"
-#~ msgstr "Ejecutar un ejecutable"
-
-#~ msgid "Attaching to a process"
-#~ msgstr "Acoplar un proceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Almost every feature of Anjuta is provided by a plugin. If you do not see "
-#~ "the menus described here. It is probably because the debugger plugin is "
-#~ "not loaded. Go in <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>General</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Installed plugins</guimenuitem></menuchoice> and "
-#~ "check that the debugger plugin is loaded. It is an user activatable "
-#~ "plugin, so loaded or unloaded on request."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrÃcticamente todas las caracterÃsticas de Anjuta las proporcionan los "
-#~ "complementos. Si no ve los menÃs descritos aquà es probable que el "
-#~ "complemento del depurador no està cargado. Vaya a "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>General</guimenuitem><guimenuitem>Complementos "
-#~ "instalados</guimenuitem></menuchoice> y compruebe que el complemento del "
-#~ "depurador està instalado. Es un complemento activable por el usuario, de "
-#~ "tal forma que se carga o descarga bajo peticiÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The debugger is always started with a program loaded. There are two ways "
-#~ "to do this: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El depurador siempre se inicia con un programa cargado. Hay dos formas de "
-#~ "hacerlo: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running a program with or without the debugger uses the same menu: select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Run Program</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to run a program without the debugger and "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug Program</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to run it with the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutar un programa con o sin el depurador se hace desde el mismo menÃ, "
-#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "ejecutar un programa sin el depurador y <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Depurar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "ejecutarlo con el depurador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to better use the debugger, it is strongly recommended that you "
-#~ "build your program with debugging information (-g for gcc) and no "
-#~ "optimization (-O0 for gcc). This can be done by selecting the Debug "
-#~ "configuration before building the program for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer un mejor uso del depurador, se recomienda encarecidamente que "
-#~ "construya el programa con la informaciÃn de depuraciÃn (-g para gcc) y "
-#~ "sin optimizaciÃn (-O0 para gcc). Esto se puede realizar seleccionando la "
-#~ "configuraciÃn de depuraciÃn antes de construir el programa por primera "
-#~ "vez."
-
-#~ msgid "The program that you want to debug"
-#~ msgstr "El programa que quiere depurar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drop-down menu of the target drop-down combination box is pre-filled "
-#~ "with all executables of the current project. But you can alternatively "
-#~ "select another executable which is not part of the project. The debugger "
-#~ "also accepts libtool executables; these are scripts generated by libtool "
-#~ "which wrap real executables."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menà desplegable de la caja de combinaciÃn desplegable del objetivo ya "
-#~ "està rellenada con todos los ejecutables del proyecto actual. Pero puede "
-#~ "seleccionar otro ejecutable que no forme parte del proyecto. El depurador "
-#~ "acepta ejecutables de libtool, es decir scripts generados por libtool, "
-#~ "que envuelven al ejecutable real."
-
-#~ msgid "The command-line parameters"
-#~ msgstr "Los parÃmetros de la lÃnea de comandos"
-
-#~ msgid "The working directory"
-#~ msgstr "El directorio de trabajo"
-
-#~ msgid "Environment variables"
-#~ msgstr "Variables de entorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Environment variables displayed in light gray are the current environment "
-#~ "variables. You can add, modify or remove environment variables here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las variables de entorno en gris claro son las variables de entorno "
-#~ "actuales. Aquà puede aÃadir, modificar o quitar las variables de entorno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To debug Anjuta using Anjuta, you can use a different theme to change the "
-#~ "look of the instance being debugged; for example, you could add "
-#~ "\"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para depurar Anjuta usando Anjuta puede usar un tema diferente para "
-#~ "reconocer inmediatamente la instancia en depuraciÃn aÃadiendo, por "
-#~ "ejemplo puede aÃadir ÂGTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrcÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the program should run in a terminal or not. If so, the Anjuta "
-#~ "terminal plugin is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el programa se debe ejecutar en un terminal o no. De ser asÃ, "
-#~ "se usa el complemento del terminal de Anjuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select which program to run and its environment using "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Program Parametersâ</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can choose: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar quà programa ejecutar y su entorno usando "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</guisubmenu><guimenuitem>ParÃmetros del "
-#~ "programaâ</guimenuitem></menuchoice>. Puede escoger: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Attaching to a Process"
-#~ msgstr "Acoplar a un proceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible to attach to a running process and debug it by "
-#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Debug Process â</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#~ "list of all processes running on the system will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn es posible acoplar a un proceso en ejecuciÃn y depurarlo "
-#~ "eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Depurar procesoâ</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Aparecerà una lista de todos los procesos en ejecuciÃn del sistema."
-
-#~ msgid "Attach to Process dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo Acoplar al proceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the process to attach to and click <guibutton>OK</guibutton> to "
-#~ "start the debugger, attach to the selected process and stop it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el proceso que acoplar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> "
-#~ "para iniciar el depurador, acÃplelo al proceso seleccionado y pÃrelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is currently not possible to load symbol information for an attached "
-#~ "process. Symbols should be included in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no es posible cargar la informaciÃn de los sÃmbolos para los "
-#~ "procesos acoplados. Deben incluirse en el proceso."
-
-#~ msgid "Stopping the Debugger"
-#~ msgstr "Parar el depurador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stop Debugger</guimenuitem></menuchoice> to stop "
-#~ "the debugger. This will kill the program which is being debugged. If the "
-#~ "debugger has been attached to a running process, the debugger will just "
-#~ "detach from it without killing it. You will get a confirmation box if a "
-#~ "program is currently attached or running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Detener el depurador</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "para parar el depurador. Esta opciÃn matarà el programa que se està "
-#~ "depurando. Si el depurador se ha acoplado a un proceso en ejecuciÃn, "
-#~ "simplemente se desacoplarà sin matarlo. Obtendrà una caja de confirmaciÃn "
-#~ "si un programa està actualmente acoplado o ejecutÃndose."
-
-#~ msgid "Adding source directories"
-#~ msgstr "AÃadir directorios fuente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add source pathsâ</guimenuitem></menuchoice> to "
-#~ "display a dialog box allowing you to add and remove source directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir rutas de fuentesâ</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> para mostrar una caja de diÃlogo que le permitirà aÃadir y "
-#~ "quitar directorios de fuentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most executables include full file paths, so defining the directories "
-#~ "where are the source files is normally not useful. But some executables "
-#~ "include only file names without paths; in this case, the debugger will "
-#~ "search for source files in all these directories. The order of "
-#~ "directories can be important if several files have the same name, so you "
-#~ "can change it using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</"
-#~ "guibutton> buttons. The directory list is sent to the debugger when it is "
-#~ "started. After changing it, you need to restart the debugger to cause it "
-#~ "to use the new list."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayorÃa de los ejecutables incluyen rutas de archivo completas, de tal "
-#~ "forma que definir los directorios donde estÃn los archivos de fuentes no "
-#~ "es Ãtil. Pero algunos ejecutables incluyen sÃlo los nombres de archivo "
-#~ "sin rutas, en este caso el depurador buscarà los archivos de fuentes en "
-#~ "todos esos directorios. El orden de los directorios puede ser importante "
-#~ "si varios archivos tienen el mismo nombre, asà que puede cambiarlo usando "
-#~ "los botones <guibutton>Arriba</guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>. "
-#~ "La lista de directorios se envÃa al depurador al iniciarse. DespuÃs de "
-#~ "cambiarla, deberà reiniciar el depurador para que los cambios se tengan "
-#~ "en cuenta."
-
-#~ msgid "Execution"
-#~ msgstr "EjecuciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of a program in the debugger can be finely controlled. The "
-#~ "program can be executed in single steps, or allowed to continue until it "
-#~ "encounters a breakpoint. Executing like this is essential for tracking "
-#~ "program behavior. Like a video editing session, the program can be "
-#~ "executed in <emphasis>slow motion</emphasis> with the ability to go "
-#~ "forward, pause, stop, and so on. You cannot go backward yet though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede controlar al detalle la ejecuciÃn de un programa en el "
-#~ "depurador. El programa se puede ejecutar paso a paso o permitir que "
-#~ "continÃe hasta que encuentre un punto de parada. Esta ejecuciÃn es "
-#~ "esencial para seguir el comportamiento del programa. Como la ediciÃn de "
-#~ "vÃdeo, el programa se puede ejecutar a <emphasis>cÃmara lenta</emphasis> "
-#~ "con la capacidad de ir hacia atrÃs, pausar, parar y demÃs. Aunque aÃn no "
-#~ "se puede ir hacia atrÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The methods those can be used to execute a program in the debugger are "
-#~ "described in the following sections. These commands are available only "
-#~ "when the program has already been started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los mÃtodos que se pueden ejecutar en el programa mientras se està "
-#~ "depurando se describen en las siguientes secciones. Esos comandos estÃn "
-#~ "disponibles sÃlo cuando el programa ya se ha iniciado."
-
-#~ msgid "Single stepping (step in)"
-#~ msgstr "Paso a paso (avanzar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step In</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-#~ "the <guibutton>Step In</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-#~ "interface> to step into a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
-#~ "icono <guibutton>Avanzar</guibutton> en la <interface>barra de "
-#~ "herramientas del depurador</interface> para avanzar un paso en un "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single stepping executes only one statement of the program (from the "
-#~ "place where it has stopped) and then returns control. If the statement "
-#~ "that is executed contains one or more functions, the debugger tries to "
-#~ "step inside the functions (in the sequence in which the functions are "
-#~ "executed). Once the statement is executed and control is passed back, you "
-#~ "can study your program's state."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ejecuciÃn paso a paso ejecuta sÃlo una sentencia del programa (desde "
-#~ "el lugar donde se ha parado) y despuÃs devuelve el control. Si la "
-#~ "sentencia que se està ejecutando contiene una o mÃs funciones, el "
-#~ "depurador trata de entrar en las funciones y ejecutarlas paso a paso (en "
-#~ "la secuencia en la que las funciones se ejecutan). Una vez que la "
-#~ "sentencia se ha ejecutado y se ha devuelto el control, es posible "
-#~ "estudiar varios parÃmetros del programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-#~ "command is selected, it executes only one assembler instruction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco "
-#~ "cuando se selecciona este comando, ejecuta sÃlo una instrucciÃn del "
-#~ "ensamblador."
-
-#~ msgid "Single stepping (step over)"
-#~ msgstr "Paso a paso (avanzar sobre)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step Over</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-#~ "the <guibutton>Step Over</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-#~ "toolbar</interface> to step over statements in a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar sobre</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-#~ "el icono <guibutton>Avanzar sobre</guibutton> en la <interface>barra de "
-#~ "herramientas del depurador</interface> para avanzar sobre sentencias en "
-#~ "un programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Step over</emphasis> is similar to <emphasis>step in</"
-#~ "emphasis>, except that it does not step inside any function in the "
-#~ "statement being executed. The statement will be executed in one go."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Avanzar sobre</emphasis> es similar a <emphasis>avanzar</"
-#~ "emphasis>, excepto que no ejecuta paso a paso ninguna funciÃn de la "
-#~ "sentencia. La sentencia se ejecutarà de una pasada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-#~ "command is selected, it executes one assembler instruction but does not "
-#~ "stop inside if this instruction is a call to a subroutine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco "
-#~ "cuando se selecciona este comando, entonces ejecuta una instrucciÃn de "
-#~ "ensamblador pero no para dentro si esta instrucciÃn llama a una subrutina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a dynamic library is loaded during the step, the program will not stop "
-#~ "at the end of the step. But it will run until it finds a breakpoint or "
-#~ "you stop it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se carga una biblioteca dinÃmica durante el paso, el programa no se "
-#~ "pararà al final del paso. Se ejecutarà hasta que encuentre un punto de "
-#~ "parada o lo pare manualmente."
-
-#~ msgid "Single stepping (step out)"
-#~ msgstr "Paso a paso (avanzar al final)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step Out</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-#~ "the <guibutton>Step Out</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-#~ "interface> to step out in a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar al final</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "pulse el icono <guibutton>Avanzar al final</guibutton> en la "
-#~ "<interface>barra de herramientas del depurador</interface> para avanzar "
-#~ "al final en un programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Step out</emphasis> will execute the current function until it "
-#~ "returns. The program will be stopped once it exits from the function. "
-#~ "Step out is not really single stepping, because it does not only execute "
-#~ "a single statement â it executes the whole function until that function "
-#~ "returns to the calling function."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Avanzar al final</emphasis> ejecutarà la funciÃn actual hasta "
-#~ "que salga. El programa se pararà una vez que salga de la funciÃn. Avanzar "
-#~ "al final no es realmente una ejecuciÃn paso a paso porque no sÃlo ejecuta "
-#~ "una sentencia, ejecuta la funciÃn entera hasta que la funciÃn vuelve a la "
-#~ "funciÃn que la llamÃ."
-
-#~ msgid "Run/Continue"
-#~ msgstr "Ejecutar/Seguir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Run/Continue</guimenuitem></menuchoice> or click "
-#~ "on the <guibutton>Run/Continue</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-#~ "toolbar</interface> to continue the execution of a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar/Seguir</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "pulse en el icono <guibutton>Ejecutar/Seguir</guibutton> en la "
-#~ "<interface>barra de herramientas del depurador</interface> para continuar "
-#~ "con la ejecuciÃn de un programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option continues the execution of the program until a breakpoint is "
-#~ "encountered, or the program exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn continua la ejecuciÃn del programa hasta que se encuentra un "
-#~ "punto de parada o el programa finalice."
-
-#~ msgid "Run To"
-#~ msgstr "Ejecutar hasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Run to Cursor</guimenuitem></menuchoice> or click "
-#~ "on the <guibutton>Run to Cursor</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-#~ "toolbar</interface> to run until the line at the cursor is reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar hasta cursor</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "o pulse en el icono <guibutton>Ejecutar hasta cursor</guibutton> en la "
-#~ "<interface>Barra de herramientas del depurador</interface> para ejecutar "
-#~ "hasta la lÃnea en la que se encuentra el cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option continues the execution of the program until the line or the "
-#~ "address (if the <interface>Disassembly window</interface> has the focus) "
-#~ "at the cursor is reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn continua la ejecuciÃn del programa hasta la lÃnea o la "
-#~ "direcciÃn (si la <interface>Ventana de desensamblado</interface> tiene el "
-#~ "foco) donde se alcanza al cursor."
-
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Parar el programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While the program is running and has control, no debugging tasks can be "
-#~ "performed. To obtain control while the program is running, choose the "
-#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Pause "
-#~ "Program</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Pause "
-#~ "Program</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</interface>. "
-#~ "This will interrupt the program and return control to the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras el programa se està ejecutando y tiene el control no se puede "
-#~ "realizar ninguna acciÃn de depuraciÃn. Para obtener el control mientras "
-#~ "el programa se està ejecutando elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Pausar el "
-#~ "programa</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el icono <guibutton>Pausar "
-#~ "el programa</guibutton> en la <interface>barra de herramientas del "
-#~ "depurador</interface>. Esto interrumpirà el programa y devolverà el "
-#~ "control al depurador."
-
-#~ msgid "Breakpoints"
-#~ msgstr "Puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When debugging a program, it is useful to be able to stop the execution "
-#~ "of the program at a particular point, so that the state of the program "
-#~ "can be examined at that location. Breakpoints enable this to happen. "
-#~ "Breakpoints can be set at different locations in a source file and then "
-#~ "the program is allowed to run. When a breakpoint is encountered, the "
-#~ "execution of the program is suspended, enabling expressions to be "
-#~ "evaluated, variables to be inspected, the stack trace to be studied, and "
-#~ "so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al depurar un programa es Ãtil poder parar la ejecuciÃn del programa en "
-#~ "un punto en particular, de tal forma que se pueda examinar el estado del "
-#~ "programa en esa ubicaciÃn. Los puntos de parada permiten que esto pase. "
-#~ "Los puntos de parada se pueden establecer en diferentes ubicaciones en un "
-#~ "archivo fuente para despuÃs hacer que el programa se ejecute. Cuando se "
-#~ "encuentra un punto de parada se suspende la ejecuciÃn del programa, "
-#~ "activando las expresiones para que se evalÃen, que las variables se "
-#~ "inspecciones, que se estudie la traza de la pila y demÃs."
-
-#~ msgid "Listing Breakpoints"
-#~ msgstr "Listar los puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Breakpoint list window</interface> can be opened by "
-#~ "choosing <menuchoice><guisubmenu>View</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Breakpoints</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>ventana lista de puntos de parada</interface> se puede "
-#~ "abrir eligiendo <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Puntos de parada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Breakpoint view"
-#~ msgstr "Vista del punto de parada"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "UbicaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
-#~ "breakpoint is set by the debugger, you can get additional information "
-#~ "such as the function containing the breakpoint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la posiciÃn del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
-#~ "punto de parada lo establece el depurador, puede obtener informaciÃn "
-#~ "adicional tal como la funciÃn que contiene el punto de parada."
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "DirecciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
-#~ "the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo està rellenado con la direcciÃn del punto de parada cuando el "
-#~ "depurador lo establece."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release "
-#~ "supporting different kinds of breakpoints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto siempre muestra Âpunto de paradaÂ. Se usarà en una versiÃn posterior "
-#~ "soportando diferentes tipos de puntos de parada."
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "CondiciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la condiciÃn del punto de parada, està vacÃa si no se define "
-#~ "ninguna condiciÃn."
-
-#~ msgid "Pass count"
-#~ msgstr "Conteo de pasadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the debugger is not running, this column displays the pass count of "
-#~ "the breakpoint, or zero if it is not defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el depurador no se està ejecutando, Ãsta columna muestra el conteo "
-#~ "de pasadas del punto de parada, serà cero si no està definido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
-#~ "displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the "
-#~ "pass count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the "
-#~ "second number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el depurador se està ejecutando, si el conteo de pasadas es cero, "
-#~ "esta columna muestra el nÃmero de veces que este punto de parada se ha "
-#~ "disparado. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces se muestran ambos "
-#~ "nÃmeros. El conteo de pasadas es el segundo nÃmero."
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program."
-#~ msgstr "Pendiente: el punto de parada no està establecido en su programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside "
-#~ "parentheses)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permanente: el punto de parada està establecido (el nÃmero de ID entre "
-#~ "los parÃntesis)."
-
-#~ msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temporal: el punto de parada està establecido pero se borrarà al "
-#~ "alcanzarse."
-
-#~ msgid "This is the state of the breakpoint. It may be <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Ãste es el estado del punto de parada. Puede ser: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "The view has the following columns: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "La vista tiene las siguientes columnas: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond "
-#~ "to a non-existing location. In this case their states are set as pending. "
-#~ "The interface tries to set them each time the program is started or a new "
-#~ "dynamic library is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los puntos de parada se mantienen entre las sesiones de Anjuta "
-#~ "incluso si corresponden con ubicaciones no existentes. En este caso su "
-#~ "estado pasa a ser pendiente. La interfaz trata de establecerlos cada vez "
-#~ "que el programa se inicia o se carga una nueva biblioteca dinÃmica."
-
-#~ msgid "Adding or Setting Breakpoints"
-#~ msgstr "AÃadir o establecer puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Breakpointâ</guimenuitem></menuchoice> or "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add Breakpointâ</guimenuitem></menuchoice> in "
-#~ "the breakpoint list popup menu to open the <interface>add breakpoint</"
-#~ "interface> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir punto de paradaâ</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> o <menuchoice><guimenuitem>AÃadir punto de paradaâ</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menà emergente de la lista de puntos de "
-#~ "parada para abrir el diÃlogo <interface>AÃadir punto de parada</"
-#~ "interface>."
-
-#~ msgid "Breakpoint add dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de adiciÃn de punto de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the location at which to set the breakpoint. It can be specified in "
-#~ "any of the following formats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la ubicaciÃn en la que quiere establecer el punto de parada. "
-#~ "Se puede especificar en uno de los siguientes formatos:"
-
-#~ msgid "File_name:Line_number"
-#~ msgstr "Nombre_de_archivo:NÃmero_de_lÃnea"
-
-#~ msgid "Function_name"
-#~ msgstr "Nombre_de_la_funciÃn"
-
-#~ msgid "File:Function_name"
-#~ msgstr "Archivo:Nombre_de_la_funciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first format is obvious â the location refers to the line number "
-#~ "<emphasis>Line_number</emphasis> in the source file <emphasis>File</"
-#~ "emphasis>. The second format refers to the first line of the function "
-#~ "<emphasis>Function_name</emphasis>. The third is similar to the second, "
-#~ "except that this notation is used where there is more than one function "
-#~ "with the name <emphasis>Function_name</emphasis> in the program. It is "
-#~ "possible to differentiate between them by providing the <emphasis>File</"
-#~ "emphasis>, so the notation refers to the function "
-#~ "<emphasis>Function_name</emphasis> in the file <emphasis>File</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El primero es obvio; la ubicaciÃn se refiere al nÃmero de lÃnea "
-#~ "<emphasis>NÃmero_de_lÃnea</emphasis> en el archivo fuente "
-#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>. La segunda se refiere a la primera lÃnea de "
-#~ "la funciÃn <emphasis>Nombre_de_la_funciÃn</emphasis>. La tercera es "
-#~ "similar a la segunda, excepto que esta notaciÃn se usa donde existe mÃs "
-#~ "de una funciÃn con el nombre <emphasis>Nombre_de_la_funciÃn</emphasis> en "
-#~ "el programa. Es posible diferenciarlas proporcionando el "
-#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>, de tal forma que la notaciÃn se refiere a "
-#~ "la funciÃn <emphasis>Nombre_de_la_funciÃn</emphasis> en el archivo "
-#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Condition</emphasis> parameter displays a associated "
-#~ "expression which should evaluate to a Boolean value â that is, the "
-#~ "evaluation of the expression should result in either TRUE(1) or FALSE(0). "
-#~ "If the final evaluation value is not a Boolean value, then it will be "
-#~ "appropriately type cast to a Boolean."
-#~ msgstr ""
-#~ "El parÃmetro <emphasis>CondiciÃn</emphasis> muestra una expresiÃn "
-#~ "asociada que se deberÃa evaluar con un valor booleano; esto es, la "
-#~ "evaluaciÃn de la expresiÃn debe resultar en ÂTRUE(1)Â o ÂFALSE(0)Â. Si la "
-#~ "evaluaciÃn final no es un valor booleano, entonces se harà un cambio de "
-#~ "tipo (ÂtypecastÂ) a booleano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, "
-#~ "the break condition will be evaluated. The debugger will break the "
-#~ "execution only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it "
-#~ "will continue the execution as though there had been no breakpoint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que se encuentre el punto de parada durante la ejecuciÃn se "
-#~ "evaluarà la condiciÃn. El depurador pararà la ejecuciÃn sÃlo si la "
-#~ "evaluaciÃn devuelve un valor ÂTRUEÂ, de otra forma continuarà con la "
-#~ "ejecuciÃn como si no hubiese habido un punto de parada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default value, if you leave this field blank, of <emphasis>Condition</"
-#~ "emphasis> is TRUE. The debugger will always break the execution at the "
-#~ "breakpoint location."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor predeterminado, si deja el campo vacÃo, de la "
-#~ "<emphasis>CondiciÃn</emphasis> es siempre TRUE. El depurador pararà la "
-#~ "ejecuciÃn en la posiciÃn del punto de parada."
-
-#~ msgid "Pass Count"
-#~ msgstr "Conteo de pasadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Pass count</emphasis> is an integer (unsigned) value which "
-#~ "tells the debugger to skip the breakpoint that number of times before it "
-#~ "is considered. <emphasis>Pass count</emphasis> has a higher priority than "
-#~ "the <emphasis>Break condition</emphasis>. Only when the <emphasis>Pass "
-#~ "count</emphasis> reaches zero will the debugger evaluate the "
-#~ "<emphasis>Break condition</emphasis> (if any condition is present). If "
-#~ "there is no condition, the debugger will break the execution once the "
-#~ "<emphasis>Pass count</emphasis> counts down to zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> es un valor entero (sin signo) "
-#~ "que le dice al depurador que salte el punto de parada Ãse nÃmero de veces "
-#~ "antes de considerarlo. El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> tiene "
-#~ "una prioridad mÃs alta que la <emphasis>condiciÃn de parada</emphasis>. "
-#~ "SÃlo cuando el <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> llega a cero el "
-#~ "depurador evaluarà la <emphasis>condiciÃn de parada</emphasis> (si hay "
-#~ "alguna condiciÃn establecida). Si no hay ninguna condiciÃn establecida, "
-#~ "el depurador pararà la ejecuciÃn una vez que el <emphasis>conteo de "
-#~ "pasadas</emphasis> llegue a cero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default value, if you leave this field blank, of the <emphasis>Pass "
-#~ "count</emphasis> is zero. The breakpoint will be considered when it is "
-#~ "first encountered."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor predeterminado, si deja el campo vacÃo, del <emphasis>Conteo de "
-#~ "pasadas</emphasis> es cero. El punto de parada se considerarà cuando se "
-#~ "encuentre por primera vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the location and, optionally, the break condition and the pass "
-#~ "count; then click <guibutton>OK</guibutton> to set the breakpoint. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la ubicaciÃn y opcionalmente, la condiciÃn de parada y el "
-#~ "conteo de pasadas, despuÃs pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-#~ "establecer el punto de parada. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A breakpoint may also be set by selecting a line in the editor and "
-#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in "
-#~ "the editor context menu or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
-#~ "icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un punto de parada tambiÃn se puede establecer seleccionando una lÃnea en "
-#~ "el editor y eligiendo el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto "
-#~ "de parada</guimenuitem></menuchoice> en el elemento del menà contextual o "
-#~ "pulsando el icono <guibutton>Conmutar punto de parada</guibutton> en la "
-#~ "<interface>Barra de herramientas del depurador</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Breakpoints can be added even if the debugger is not started, or in a "
-#~ "dynamic library which is not loaded yet. But they cannot be added while a "
-#~ "program is running under control of the debugger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los puntos de parada se pueden aÃadir incluso si el depurador no se ha "
-#~ "iniciado o la biblioteca dinÃmica no se ha cargado aÃn. Pero no se pueden "
-#~ "aÃadir mientras un programa se està ejecutando bajo el control del "
-#~ "depurador."
-
-#~ msgid "Editing Breakpoints"
-#~ msgstr "Editar puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the condition and the pass count by selecting the "
-#~ "breakpoint in the breakpoint list and clicking "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in "
-#~ "the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar la condiciÃn y el conteo de pasadas seleccionando el punto "
-#~ "de parada en la lista de puntos de parada y pulsando en el elemento "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar punto de parada</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> del menà emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the entries as required and click on <guibutton>OK</guibutton> to "
-#~ "commit the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edite las entradas como se requiere y pulse <guibutton>Aceptar</"
-#~ "guibutton> para efectuar los cambios."
-
-#~ msgid "Deleting Breakpoints"
-#~ msgstr "Borrar puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the breakpoint in the breakpoint list view and click on "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Remove Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to "
-#~ "delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el pinto de parada en la vista de la lista de puntos de parada "
-#~ "y pulse <menuchoice><guimenuitem>Quitar punto de parada</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> para borrarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A existing breakpoint may also be deleted by selecting its line in the "
-#~ "editor and choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice>, the "
-#~ "editor context menu item <menuchoice><guimenuitem>Toggle Breakpoint</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
-#~ "icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un punto de parada existente tambiÃn se puede borrar seleccionando su "
-#~ "lÃnea en el editor y eligiendo el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto "
-#~ "de parada</guimenuitem></menuchoice>, el elemento del menà emergente "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Conmutar punto de parada</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> o el icono <guibutton>Conmutar punto de parada</guibutton> en "
-#~ "la <interface>Barra de herramientas del depurador</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove all breakpoints by clicking on "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Remove All "
-#~ "Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> or on "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> in the breakpoint list context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede quitar todos los puntos de parada pulsando en "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todos los "
-#~ "puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o en "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Quitar todos los puntos de parada</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> en el menà contextual de la lista de puntos de parada."
-
-#~ msgid "Enabling or Disabling Breakpoints"
-#~ msgstr "Activar o desactivar puntos de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Enable column of the <interface>Breakpoint list window</"
-#~ "interface> or in the context menu item <menuchoice><guimenuitem>Enable "
-#~ "Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable the selected "
-#~ "breakpoint. The breakpoint will be enabled or disabled, depending on its "
-#~ "current state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la columna Activar de la <interface>Ventana de lista de puntos "
-#~ "de parada</interface> o en el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Activar punto de parada</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> para activar o desactivar el punto de parada seleccionado. El "
-#~ "punto de parada se activarà o desactivarÃ, dependiendo de su estado "
-#~ "actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable all breakpoints, click on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> or on <menuchoice><guimenuitem>Disable All Breakpoints</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> in the breakpoint list context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar todos los puntos de parada pulse "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Desactivar todos "
-#~ "los puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Desactivar todos los puntos de parada</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menà contextual."
-
-#~ msgid "Expressions"
-#~ msgstr "Expresiones"
-
-#~ msgid "Listing local variables"
-#~ msgstr "Listar las variables locales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a program is running under the control of the debugger, the "
-#~ "<interface>Locals list window</interface> can be opened by choosing "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Locals</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando un programa se està ejecutando bajo el control del depurador, la "
-#~ "<interface>Ventana de lista de locales</interface> se puede abrir "
-#~ "eligiendo <menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Locales</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Local variables"
-#~ msgstr "Variables locales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local variables of the current frame (the current function in which the "
-#~ "program control is present) are displayed in the <interface>Locals "
-#~ "window</interface>. During execution of the program (e.g. during single "
-#~ "stepping), local variables will be updated. If any variable value was "
-#~ "changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. "
-#~ "Variables are presented in a tree form for easy view. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las variables locales del marco actual (la funciÃn actual en la que el "
-#~ "control de programa està presente) se muestran en la <interface>Ventana "
-#~ "de locales</interface>. Durante la ejecuciÃn del programa (ej. durante la "
-#~ "ejecuciÃn paso a paso) se actualizarÃn las variables locales. Si el valor "
-#~ "de alguna variable cambià en el Ãltimo paso de depuraciÃn, su valor se "
-#~ "resaltarà en rojo. Las variables se presentan en una forma de Ãrbol fÃcil "
-#~ "de ver: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of a local variable can be modified by selecting it and "
-#~ "clicking in the <guilabel>Value</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de una variable local se puede modificar seleccionÃndola y "
-#~ "pulsando en la columna <guilabel>Valor</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gdb</application> is more and more often used as a back end "
-#~ "for a graphical front end. It has been improved recently in this area. It "
-#~ "is recommended that you use the latest version (6.6) of gdb. With older "
-#~ "versions, gdb can crash when the front end asks for an pointer with an "
-#~ "invalid (but unused) value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>gdb</application> cada vez se usa mÃs y mÃs como Âbackend "
-#~ "para un Âfrontend grÃfico. Se ha mejorado recientemente en Ãsta Ãrea. Se "
-#~ "recomienda usar la Ãltima versiÃn (6.6) de gdb. En versiones anteriores "
-#~ "gdb se puede colgar cuando el Âfrontend pregunta por un puntero con un "
-#~ "valor no vÃlido (pero no usado)."
-
-#~ msgid "Listing watched expressions"
-#~ msgstr "Listar las expresiones vigiladas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inspecting or evaluating an expression provides the result only once. To "
-#~ "continuously monitor some variables or expressions, use "
-#~ "<emphasis>expression watches</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inspeccionar o evaluar una expresiÃn proporciona el resultado sÃlo una "
-#~ "vez. Para monitorizar continuamente algunas variables o expresiones, use "
-#~ "la <emphasis>vigilancia de expresiones</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Watches</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-#~ "<interface>Watches window</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Vigilancias</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "mostrar la <interface>ventana de vigilancias</interface>."
-
-#~ msgid "Adding an expression to watch"
-#~ msgstr "AÃadir una expresiÃn para vigilar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <interface>Watches window</interface> to open the "
-#~ "context menu. Choose the menu item <guimenuitem>Add Watchâ</guimenuitem>. "
-#~ "Alternatively, you can use <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Watchâ</guimenuitem></menuchoice> A dialog "
-#~ "prompting for the expression will appear. Enter the expression and click "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la <interface>Ventana de "
-#~ "vigilancias</interface> para abrir el menà contextual. Elija el elemento "
-#~ "del menà <guimenuitem>AÃadir vigilanciaâ</guimenuitem>. Alternativamente  "
-#~ "puede usar <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir vigilanciaâ</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Aparecerà un diÃlogo preguntando por la expresiÃn. Introduzca la "
-#~ "expresiÃn y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default watch expressions are updated automatically each time the "
-#~ "program is stopped. This can be changed in the add watch dialog or later "
-#~ "using the <guimenuitem>Automatic update</guimenuitem> menu item in the "
-#~ "<interface>Watches window</interface> context menu. A watched expression "
-#~ "can be updated manually by choosing <guimenuitem>Update Watch</"
-#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Update All</guimenuitem> in the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada las expresiones vigiladas se actualizan "
-#~ "automÃticamente cada vez que el programa se para. Esto se puede cambiar "
-#~ "en el diÃlogo aÃadir vigilancia o posteriormente usando el elemento del "
-#~ "menà <guimenuitem>Autoactualizar</guimenuitem> en el menà contextual de "
-#~ "la <interface>Ventana de vigilancias</interface>. Una expresiÃn vigilada "
-#~ "se puede actualizar manualmente eligiendo <guimenuitem>Actualizar "
-#~ "vigilancia</guimenuitem> o <guimenuitem>Actualizar todo</guimenuitem> en "
-#~ "el menà anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not necessary to have the debugger running to add a new watch "
-#~ "expression. If the debugger is not running or the corresponding "
-#~ "expression cannot be found, the front end will try to create the watch "
-#~ "expression each time the program is stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es necesario que el depurador se està ejecutando para aÃadir una nueva "
-#~ "expresiÃn a la vigilancia. Si el depurador no se està ejecutando o la "
-#~ "expresiÃn correspondiente no se puede encontrar, el Âfrontend tratarà de "
-#~ "crear la vigilancia de la expresiÃn cada vez que el programa se pare."
-
-#~ msgid "Removing a watched expression"
-#~ msgstr "Eliminar una expresiÃn vigilada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the watch expression that you want to remove in the "
-#~ "<interface>Watches window</interface>, then choose the context menu item "
-#~ "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la expresiÃn para vigilar que quiere quitar en la "
-#~ "<interface>ventana de vigilancia de expresiones</interface>, despuÃs abra "
-#~ "el menà contextual pulsando con el botÃn derecho del ratÃn y elija el "
-#~ "elemento del menà <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All watches can be removed by choosing <guimenuitem>Remove All</"
-#~ "guimenuitem> in the context menu of the <interface>Watches window</"
-#~ "interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pueden quitar todas las vigilancias eligiendo <guimenuitem>Eliminar "
-#~ "todo</guimenuitem> en el menà contextual de la <interface>ventana de "
-#~ "vigilancia</interface>."
-
-#~ msgid "Evaluating expressions"
-#~ msgstr "Evaluar expresiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When control is returned from a program â possibly at a breakpoint â it "
-#~ "is possible to evaluate expressions or inspect the values of variables in "
-#~ "the program. Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Inspect/Evaluate â</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inspect/Evaluate â</guimenuitem></menuchoice> in "
-#~ "the context menu of the editor or click the <guibutton>Inspect</"
-#~ "guibutton> button on the <interface>Debug Toolbar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el control se devuelve desde un programa âposiblemente en un punto "
-#~ "de paradaâ es posible evaluar expresiones o inspeccionar los valores de "
-#~ "las variables en el programa. Elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Inspeccionar/"
-#~ "Evaluar...</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inspeccionar/Evaluar...</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> en el menà emergente del editor o pulse el botÃn "
-#~ "<guibutton>Inspeccionar</guibutton> en la <interface>Barra de "
-#~ "herramientas de depuraciÃn</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A window will appear showing the evaluation of the expression highlighted "
-#~ "in the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the "
-#~ "<guilabel>name</guilabel> column and entering the new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerà una ventana mostrando la evaluaciÃn de la expresiÃn resaltada "
-#~ "en el editor. Puede evaluar una nueva expresiÃn pulsando en la columna "
-#~ "<guilabel>nombre</guilabel> e introduciendo la nueva expresiÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add the expression to the list of watched expressions directly by "
-#~ "clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede aÃadir la expresiÃn directamente en la lista de expresiones para "
-#~ "vigilar pulsando el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton>."
-
-#~ msgid "Inspecting expressions in editor window"
-#~ msgstr "Inspeccionar expresiones en la ventana del editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the debugger is active with the program stopped, you can get the "
-#~ "value of an expression just by putting the mouse pointer over it and "
-#~ "staying there for a short time. If the expression is already present in "
-#~ "the <interface>Locals</interface> or <interface>Watches</interface> "
-#~ "window, its value is displayed in a tooltip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la depuraciÃn està activada con el programa parado, puede obtener "
-#~ "el valor de una expresiÃn simplemente poniendo el puntero sobre ella y "
-#~ "dejÃndolo un tiempo corto. Si la expresiÃn ya està presente en la ventana "
-#~ "<interface>Local</interface> o la ventana de <interface>Vigilancias</"
-#~ "interface> su valor se mostrarà en una ventana de consejo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This capability is currently working only for simple variables, not for "
-#~ "structures or arrays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente sÃlo funciona para variables simples, no para estructuras o "
-#~ "vectores (ÂarrayÂ)."
-
-#~ msgid "Stack Trace"
-#~ msgstr "Traza de la pila"
-
-#~ msgid "Stack Window"
-#~ msgstr "Ventana de pila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>stack trace window</interface> shows the contents of the "
-#~ "program stack. It lists all functions and their arguments in the sequence "
-#~ "they were called. There is also a number representing each call. This "
-#~ "number is called the <emphasis>frame</emphasis>. Each call in the trace "
-#~ "exists in a different frame. This starts from frame 0 (the last function "
-#~ "called) and grows higher as function nesting becomes deeper."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>ventana de la traza de la pila</interface> muestra el "
-#~ "contenido de la pila del programa. Lista todas las funciones y sus "
-#~ "argumentos en la secuencia en la que se llamaron. TambiÃn hay un nÃmero "
-#~ "que representa cada llamada. Este nÃmero se llama <emphasis>marco</"
-#~ "emphasis>. Cada llamada en la traza existe en un marco diferente. Esto "
-#~ "comienza desde el marco 0 (la Ãltima funciÃn llamada) y crece a medida "
-#~ "que el anidamiento de funciones se haga mayor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View </"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></menuchoice> to open the "
-#~ "stack trace for the program being debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pila</guimenuitem></menuchoice> para abrir la "
-#~ "traza de la pila para el programa que se està depurando."
-
-#~ msgid "Stack trace window"
-#~ msgstr "Ventana de la traza de la pila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small arrow points to the currently selected frame in the stack trace. "
-#~ "By default, this will be frame 0, the last function called. All "
-#~ "evaluation and inspection of expressions or variables will be with "
-#~ "reference to this selected frame. The scope of variables or expressions "
-#~ "being evaluated will be limited to the selected frame only. The same "
-#~ "applies for new expressions only in the watch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una pequeÃa flecha apunta al marco seleccionado actualmente en la traza "
-#~ "de la pila. De forma predeterminada, Ãste serà el marco 0, la Ãltima "
-#~ "funciÃn llamada. Toda la evaluaciÃn e inspecciÃn de expresiones o "
-#~ "variables se referenciarà a este marco. El rango de las variables o "
-#~ "expresiones evaluadas se limitarà a las del marco seleccionado. Lo mismo "
-#~ "se aplica para expresiones nuevas sÃlo en la vigilancia."
-
-#~ msgid "Setting the current frame"
-#~ msgstr "Establecer el marco actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-clicking on any frame in the stack trace sets that frame as the "
-#~ "currently selected frame. The arrow will point to the frame, indicating "
-#~ "that it has been selected as the current frame. Alternatively, open the "
-#~ "context menu by right-clicking on the <interface>Stack trace window</"
-#~ "interface>, and choose the menu item <guimenuitem>Set current frame</"
-#~ "guimenuitem> to set the frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar dos veces sobre cualquier marco de traza la pila se establecerà "
-#~ "ese marco como el marco actualmente seleccionado (la flecha apuntarà al "
-#~ "marco, indicando que se ha seleccionado como el marco actual). "
-#~ "Alternativamente, abra el <interface>menà de operaciones</interface> "
-#~ "pulsando con el botÃn derecho sobre la <interface>ventana de traza de la "
-#~ "pila</interface> y elija el elemento del menà <guimenuitem>Establecer el "
-#~ "marco actual</guimenuitem> para establecer el marco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the stack frame changes the <interface>Locals window</interface> "
-#~ "content, but not the <interface>Watches window</interface> as each "
-#~ "expression is evaluated in the frame used when it was defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar el marco de la pila cambia el contenido de la <interface>ventana "
-#~ "de lista de locales</interface> pero no la <interface>ventana de "
-#~ "vigilancias</interface> ya que cada expresiÃn se evalÃa en el marco usado "
-#~ "cuando se definiÃ."
-
-#~ msgid "Thread"
-#~ msgstr "Hilos"
-
-#~ msgid "Thread Window"
-#~ msgstr "Ventana de hilos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Thread window</interface> shows all threads used by the "
-#~ "program and indicates the current thread. Choose the menu item "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Thread</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to open this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>Ventana de hilos</interface> muestra todos los hilos usados "
-#~ "por el programa e indica el hilo actual. Para abrir esta ventana elija el "
-#~ "elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hilo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small arrow points to the current thread. When the program is stopped, "
-#~ "the current thread is the thread which has been interrupted. Each thread "
-#~ "has its own stack frame, so changing the current thread changes the "
-#~ "current stack frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una pequeÃa flecha apunta al hilo actual. Cuando el programa se para, "
-#~ "corresponde al hilo en el que se ha interrumpido. Cada hilo tiene su "
-#~ "propio marco de la pila, de tal forma que cambiar el hilo actual cambia "
-#~ "el marco de la pila actual."
-
-#~ msgid "Setting the current thread"
-#~ msgstr "Establecer el hilo actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-clicking on any thread in the thread list will set that thread as "
-#~ "the currently selected thread. The arrow will point to the thread, "
-#~ "indicating that it has been selected as the current thread. "
-#~ "Alternatively, open the context menu by right-clicking on the "
-#~ "<interface>Thread list window</interface>, and choose the menu item "
-#~ "<guimenuitem>Set current thread</guimenuitem> to set the thread."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar dos veces sobre cualquier hilo en la lista de hilos se "
-#~ "establecerà ese hilo como el hilo actualmente seleccionado (la flecha "
-#~ "apuntarà al hilo, indicando que se ha seleccionado como el hilo actual). "
-#~ "Alternativamente, abra el <interface>menà de operaciones</interface> "
-#~ "pulsando con el botÃn derecho sobre la <interface>ventana de la lista de "
-#~ "hilos</interface> y elija el elemento del menà <guimenuitem>Establecer el "
-#~ "hilo actual</guimenuitem> para establecer el hilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the thread changes the value of CPU registers and the current "
-#~ "stack frame, so the <interface>Locals window</interface> changes too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al cambiar el hilo tambiÃn cambiarà el valor de los registros de la CPU y "
-#~ "el marco actual de la pila, de tal forma que la <interface>ventana de "
-#~ "locales</interface> tambiÃn cambiarÃ."
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Register window"
-#~ msgstr "Ventana de registros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to examine the contents of the internal registers of the "
-#~ "CPU (microprocessor). Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Registers</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-#~ "listing all available registers in the microprocessor and their "
-#~ "corresponding contents will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible examinar el contenido de los registros internos de la CPU "
-#~ "(microprocesador). Elija el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Registros</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Aparecerà una ventana listando todos los "
-#~ "registros disponibles en el microprocesador y su correspondiente "
-#~ "contenido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any register value was changed in the last debugging step, its value "
-#~ "will be highlighted in red. It is possible to change one register value "
-#~ "by selecting it and clicking in the <guilabel>value</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cualquier valor de un registro se cambià en el Ãltimo paso de "
-#~ "depuraciÃn, su valor se resaltarà en rojo. Es posible cambiar el valor de "
-#~ "un registro seleccionÃndolo y pulsando en la columna <guilabel>valor</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Memory window"
-#~ msgstr "Ventana de memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Memory </guimenuitem></menuchoice> to open the "
-#~ "<interface>memory window</interface> for the program being debugged. This "
-#~ "window shows the contents of all memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Memoria</guimenuitem></menuchoice> para abrir la "
-#~ "<interface>ventana de memoria</interface> para el programa que se està "
-#~ "depurando. Esta ventana muestra el contenido de toda la memoria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
-#~ "displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
-#~ "contents in ASCII."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera columna muestra las direcciones de memoria en hexadecimal, la "
-#~ "segunda muestra el contenido de la memoria en hexadecimal y la Ãltima "
-#~ "columna muestra el contenido de la memoria en ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 "
-#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
-#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a "
-#~ "context menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to get a small edit box where you can enter an "
-#~ "address in hexadecimal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasta el espacio de direccionamiento de un microprocesador de 32 bits es "
-#~ "bastante grande (4 Gigabytes) de tal forma que es bastante difÃcil ir a "
-#~ "una direcciÃn en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede "
-#~ "pulsar con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar un menà contextual y "
-#~ "seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Ir a la direcciÃn</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> para obtener una pequeÃa caja de texto editable donde puede "
-#~ "introducir una direcciÃn en hexadecimal."
-
-#~ msgid "Disassembly window"
-#~ msgstr "Ventaba de desensamblado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Disassembly </guimenuitem></menuchoice> to open "
-#~ "the <interface>disassembly window</interface> for the program being "
-#~ "debugged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desensamblado</guimenuitem></menuchoice> para "
-#~ "abrir la <interface>ventana de desensamblado</interface> para el programa "
-#~ "que se està depurando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
-#~ "you can have a label starting at the beginning of the line and ending "
-#~ "with a colon or a assembly-language instruction indented by 4 space "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera columna es la direcciÃn en hexadecimal. En la segunda columna "
-#~ "puede tener una etiqueta al comienzo de la lÃnea que termina con un punto "
-#~ "y coma, o una instrucciÃn en ensamblador que comienza tras 4 caracteres "
-#~ "espacio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Again, as the addressing space is very large, the scrollbar is quite "
-#~ "useless. You can click on the right mouse button to display the context "
-#~ "menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to get a small edit box where you can enter an address in "
-#~ "hexadecimal. The position in the disassembly window will be changed to "
-#~ "the program counter value when the program is stopped."
-#~ msgstr ""
-#~ "De nuevo, ya que el espacio de direccionamiento es muy grande, la barra "
-#~ "de desplazamiento es bastante inÃtil. Puede pulsar con el botÃn derecho "
-#~ "del ratÃn, obtener un nuevo menà y seleccionar "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ir a la direcciÃn</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "para obtener una pequeÃa caja de texto editable donde puede introducir "
-#~ "una direcciÃn en hexadecimal. La posiciÃn en la ventana de desensamblado "
-#~ "se cambiarà al valor del contador del programa cuando se pare el programa."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of other debugger features used less frequently and "
-#~ "not very well integrated in the new front end but which are still working."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe cierto nÃmero de caracterÃsticas del depurador que se no se usan "
-#~ "tan frecuentemente y no estÃn muy bien integradas en el nuevo front-end "
-#~ "pero se està trabajando en ello."
-
-#~ msgid "Dynamically loaded Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotecas cargadas dinÃmicamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the "
-#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Shared Libraries</guimenuitem></menuchoice>. This "
-#~ "will bring open a window which will list all shared libraries the program "
-#~ "has loaded and their locations in memory. It also shows whether each "
-#~ "library's symbol table is loaded or not (Yes/No)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener una lista de las bibliotecas usadas dinÃmicamente por el "
-#~ "programa, elija el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Bibliotecas "
-#~ "compartidas</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirà una nueva ventana que "
-#~ "listarà todas las bibliotecas compartidas que el programa ha cargado y "
-#~ "sus ubicaciones en la memoria. TambiÃn muestra si la tabla de sÃmbolos se "
-#~ "ha cargado o no (SÃ/No)."
-
-#~ msgid "Shared Libraries window"
-#~ msgstr "Ventana de bibliotecas compartidas"
-
-#~ msgid "Kernel Signals"
-#~ msgstr "SeÃales del nÃcleo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel signals are a way of signaling between processes in Linux. The "
-#~ "list of signals available for a program can be displayed by choosing the "
-#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kernel Signals</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#~ "window will open which lists all signals available in the system along "
-#~ "with a brief description of each signal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las seÃales del nÃcleo son una forma de seÃalizar procesos en Linux. La "
-#~ "lista de seÃales disponibles para un programa se puede mostrar eligiendo "
-#~ "el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</guisubmenu><guimenuitem>SeÃales del "
-#~ "nÃcleo</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirà una ventana listando todas "
-#~ "las seÃales disponibles en el sistema junto con una breve descripciÃn de "
-#~ "cada seÃal."
-
-#~ msgid "Kernel Signals window"
-#~ msgstr "Ventana de seÃales del nÃcleo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are three columns which specify what to do when a signal is "
-#~ "received:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen tres columnas que especifican quà hacer cuando se recibe una "
-#~ "seÃal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Stop</emphasis> â this tells the debugger whether to stop the "
-#~ "program execution (and return control) when the program receives this "
-#~ "signal."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Parar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe parar la "
-#~ "ejecuciÃn del programa (y devolver el control) cuando el programa recibe "
-#~ "esta seÃal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Print</emphasis> â this tells the debugger whether to display "
-#~ "the received signal."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Imprimir</emphasis>; esto de dice al depurador si debe mostrar "
-#~ "la seÃal recibida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Pass</emphasis> â this tells the debugger whether to pass the "
-#~ "signal to the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Pasar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe pasar la "
-#~ "seÃal al programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The context menu that is displayed when you click on the right mouse "
-#~ "button has all its items disabled because the corresponding functions are "
-#~ "not implemented yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menà emergente que se muestra al pulsar con el botÃn derecho del ratÃn "
-#~ "tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
-#~ "correspondientes aÃn no estÃn implementadas."
-
-#~ msgid "Information about used files"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca de archivos usados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get some information about the files used by the debugged program "
-#~ "by choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Target files</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible obtener alguna informaciÃn acerca de los archivos usados por "
-#~ "el programa depurado, eligiendo el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>InformaciÃn de archivos objetivo</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Se abrirà una ventana mostrando esta informaciÃn."
-
-#~ msgid "Information about debugged program"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca del programa depurado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get some information about the debugged program by choosing the "
-#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Program</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible obtener alguna informaciÃn acerca del programa depurado "
-#~ "eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Programa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirà una ventana mostrando esta "
-#~ "informaciÃn."
-
-#~ msgid "Information about kernel structure"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca de la estructura del nÃcleo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get some information about kernel data for the current process by "
-#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Kernel user "
-#~ "struct</guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible obtener alguna informaciÃn de los datos del nÃcleo acerca de "
-#~ "los procesos actuales eligiendo el elemento del menà "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>User struct del nÃcleo</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Se abrirà una ventana mostrando esta informaciÃn."
-
-#~ msgid "Information about global variables"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca de las variables globales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can list all global variables by choosing the menu item "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Info Global Variable</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "A window will open listing all global variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible listar todas las variables globales eligiendo el elemento del "
-#~ "menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Variables globales</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-#~ "abrirà una ventana listando todas las variables globales."
-
-#~ msgid "Information about the current frame"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca del marco actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can obtain information about the currently selected frame by choosing "
-#~ "the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Info Current "
-#~ "Frame</guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the "
-#~ "current frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible obtener informaciÃn acerca del marco actualmente seleccionado "
-#~ "eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Marco actual</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirà una ventana describiendo el marco "
-#~ "actual."
-
-#~ msgid "Information about the current function arguments"
-#~ msgstr "InformaciÃn acerca de los argumentos actuales de la funciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can obtain information about the arguments of the current function by "
-#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Arguments</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible obtener informaciÃn acerca de los argumentos de la funciÃn "
-#~ "actual eligiendo el elemento del menà <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>InformaciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Argumentos</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirà una ventana describiendo los "
-#~ "argumentos."
-
-#~ msgid "User command"
-#~ msgstr "Comando de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send directly a command to the back end choose the menu item "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Debugger command</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will bring a small dialog where you can "
-#~ "enter commands that will be send to the debugger when you press "
-#~ "<keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar directamente un comando al Âbackend elija el elemento del "
-#~ "menà <menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Comando del "
-#~ "depurador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà un pequeÃo diÃlogo "
-#~ "donde podrà introducir los comandos que se enviarÃn al depurador cuando "
-#~ "pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The front end sends this command directly to the back end without "
-#~ "performing any checks. By example if you set a breakpoint like this, it "
-#~ "will not appear in the <interface>breakpoint list window</interface>. It "
-#~ "is better to avoid using this command unless you know exactly what you "
-#~ "are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Âfrontend envÃa este comando directamente al Âbackend sin ninguna "
-#~ "comprobaciÃn. Por ejemplo, si establece un punto de parada como este, no "
-#~ "aparecerà en la <interface>ventana de lista de puntos de parada</"
-#~ "interface>. Es mejor evitar el uso de este comando a no ser que sepa "
-#~ "exactamente quà està haciendo."
-
-#~ msgid "Quick start"
-#~ msgstr "Inicio rÃpido"
-
-#~ msgid "You should have a project containing Glade file opened;"
-#~ msgstr "DeberÃa tener un proyecto que contenga un archivo Glade abierto;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike original Glade designer, Anjuta plugin uses double click for "
-#~ "creating handlers for default signal. You can perform a click on widgets "
-#~ "(e.g. switch current tab in a GtkNotebook) by keeping \"Windows\" or "
-#~ "\"Super\" key pressed;"
-#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia del diseÃador Glade original, el complemento de Anjuta usa "
-#~ "la pulsaciÃn doble para crear manejadores para la seÃal predeterminada. "
-#~ "Puede realizar pulsaciones en widgets (ej. cambiar la pestaÃa actual en "
-#~ "un GtkNotebook) manteniendo pulsada la tecla ÂWindows o ÂSuperÂ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Glade "
-#~ "GUI Designer</guimenuitem></menuchoice> and check the three topmost flags "
-#~ "<guilabel>Insert handler on edit</guilabel>, <guilabel>Separated designer "
-#~ "layout</guilabel> and <guilabel>Automatically add resources</guilabel>;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <menuchoice><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>DiseÃador de IGU Glade</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> y seleccione las tres opciones superiores <guilabel>Insertar "
-#~ "manejador al editar</guilabel>, <guilabel>DistribuciÃn del diseÃador "
-#~ "separada</guilabel> y <guilabel>AÃadir recursos automÃticamente</"
-#~ "guilabel>;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Designer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> flag and move this window to a better place;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe la opciÃn <menuchoice><guimenuitem>Ver</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>DiseÃador</guimenuitem></menuchoice> y mueva "
-#~ "esta ventana a un lugar mejor;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to a Glade file in the design area and to the source code file "
-#~ "that should contain callbacks for the Glade file, then press "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
-#~ "designer and editor</guimenuitem></menuchoice>;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie al archivo de Glade en el Ãrea de diseÃo y al archivo de cÃdigo "
-#~ "fuente que deberÃa contener las llamadas desde el archivo Glade, despuÃs "
-#~ "pulse <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Asociar el "
-#~ "Ãltimo diseÃador y el Ãltimo editor</guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Optionally select a target for image and other resources in the project "
-#~ "manager and press <guilabel>Set as default resource target</guilabel> in "
-#~ "the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcionalmente seleccione un destino para la imagen y otros recursos en el "
-#~ "gestor de proyectos y pulse <guilabel>Establecer como objetivo de recurso "
-#~ "predeterminado</guilabel> en el menà contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to read all this boring manual, here is few steps to "
-#~ "get all things ready for use: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no quiere leer todo este aburrido manual, aquà existen unos pocos "
-#~ "pasos para tener todo esto listo para su uso: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Glade general usage questions"
-#~ msgstr "Cuestiones de uso general de Glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade plugin mostly copies functionality of standalone Glade designer, "
-#~ "but there are some special features. The four windows of the Glade "
-#~ "desinger are design area, palette, widgets inspector and property editor. "
-#~ "They have the same purpose as in the standalone designer, so please "
-#~ "consult <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:glade\">Glade Interface Designer "
-#~ "Manual</ulink> for their description. An extra functionality allows you "
-#~ "to use infrastructure of Anjuta more effectively and is described here."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de Glade bÃsicamente copia las funcionalidades del "
-#~ "diseÃador de Glade, pero tiene algunas caracterÃsticas especiales. Las "
-#~ "cuatro ventanas del diseÃador de Glade son el Ãrea de diseÃo, la paleta, "
-#~ "el inspector de widgets y el editor de propiedades. Tienen el mismo "
-#~ "propÃsito que en el diseÃador individual, asà que consulte el <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:glade\">Manual del diseÃador de interfaces Glade</"
-#~ "ulink> para ver su descripciÃn. Una funcionalidad adicional le permite "
-#~ "usar la estructura de Anjuta de una forma mÃs efectiva y se describe aquÃ."
-
-#~ msgid "Editor and designer association"
-#~ msgstr "AsociaciÃn de editor y diseÃador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can associate text editor and Glade designer so you will easily "
-#~ "switch between them and automatically insert handler stubs for newly "
-#~ "entered handlers. You can associate more then one editor to a designer. "
-#~ "The most recent editor or associated with the current toplevel widget "
-#~ "will be used. There are two ways of associating editor and designer. The "
-#~ "first way is using associations dialog. The second way is to choose "
-#~ "designer and editor document in any order and then press "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
-#~ "designer and editor</guimenuitem></menuchoice> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede asociar el editor de textos y el diseÃador Glade para cambiar "
-#~ "fÃcilmente entre ambos e insertar manejadores de esbozos para manejadores "
-#~ "nuevos que haya introducido. Puede asociar mÃs de un editor a un "
-#~ "diseÃador. Se usarà el editor mÃs reciente o el asociado con el widget de "
-#~ "nivel superior. Existen dos formas de asociar un editor y un diseÃador. "
-#~ "La primera forma es usando el diÃlogo de asociaciones. La segunda forma "
-#~ "es elegir el diseÃador y el editor de documentos en cualquier orden y "
-#~ "seleccionar el elemento del menà <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asociar el Ãltimo diseÃador y el Ãltimo editor</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Associations dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de asociaciones"
-
-#~ msgid "Spec regexp"
-#~ msgstr "RegExp especial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortened from \"special regular expression\". Used for defining a custom "
-#~ "position for inserting stubs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ApÃcope de ÂexpresiÃn regular especialÂ. Se usa para definir una posiciÃn "
-#~ "especial para insertar esbozos."
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Nombre del widget"
-
-#~ msgid "The name of the toplevel widget this assoctiation belongs to."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del widget de nivel superior al que pertenece esta asociaciÃn."
-
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Tipo de posiciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes a position at which a handler stub will be inserted. "
-#~ "<guilabel>After begin</guilabel> means after special mark (which may be "
-#~ "entered in the <guilabel>Spec regexp</guilabel> entry) and "
-#~ "<guilabel>before end</guilabel> means before special end mark. Default "
-#~ "begin mark is /* window_name callbacks */ and default end mark is /* end "
-#~ "of window_name callbacks */. window_name may be ommited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Describe una posiciÃn en la que se insertarà un manejador de esbozos. "
-#~ "<guilabel>DespuÃs del principio</guilabel> significa despuÃs de una marca "
-#~ "especial (que se introducirà en la entrada <guilabel>RegExp especial</"
-#~ "guilabel>) y <guilabel>Antes del final</guilabel> significa antes de la "
-#~ "marca especial de final. La marca predeterminada de inicio es /* "
-#~ "window_name callbacks */ y la marca predeterminada de final es /* end of "
-#~ "window_name callbacks */. Se puede omitir window_name."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to create and manager associations. To create an association "
-#~ "select designer and editor in the comboboxes and press "
-#~ "<guibutton>Associate</guibutton>. You can also select the document by "
-#~ "switching to it in document manager or windows list in the main menu. The "
-#~ "list in the middle of the dialog shows existing associations. A couple of "
-#~ "controls below are intended for editing association properties. Here is "
-#~ "their description: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le permite crear y gestionar las asociaciones. Para crear una asociaciÃn "
-#~ "seleccione diseÃador y editor en las cajas de combinaciÃn y pulse "
-#~ "<guibutton>Asociar</guibutton>. TambiÃn puede seleccionar el documento "
-#~ "cambiando a Ãl en el gestor de documentos o la lista de ventanas en el "
-#~ "menà principal. La lista en el medio del diÃlogo muestra las asociaciones "
-#~ "existentes. Un par de controles debajo estÃn pensadas para editar las "
-#~ "propiedades de las asociaciones. Aquà està su descripciÃn: <placeholder-1/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Default signal"
-#~ msgstr "SeÃal predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double click on a widget in the design area will create a new handler for "
-#~ "default signal using a predefined template for its naming. For example, "
-#~ "the default signal is \"clicked\" for button, \"toggled\" for check box, "
-#~ "etc. If <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option is enabled "
-#~ "then a new handler stub will be inserted to the position which depends on "
-#~ "<guilabel>Position type</guilabel> setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar dos veces en un widget en el Ãrea de diseÃo crearà un nuevo "
-#~ "manejador para la seÃal predeterminada usando una plantilla predefinida "
-#~ "para su nombre. Por ejemplo, la seÃal predeterminada es Âpulsado para un "
-#~ "botÃn. Âconmutado para una caja de combinaciÃn, etc. Si la opciÃn "
-#~ "<guilabel>Insertar manejador al editar</guilabel> està activada entonces "
-#~ "se insertarà un nuevo manejador de esbozos en la posiciÃn que depende del "
-#~ "ajuste <guilabel>Tipo de posiciÃn</guilabel>."
-
-#~ msgid "Inserting a stub"
-#~ msgstr "Insertar un esbozo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of the most valuable goal of <application>Anjuta</application> and "
-#~ "<application>Glade</application> integration is automatical creating of "
-#~ "handler stubs, so you will not need to do a lot of routine work for that, "
-#~ "it will be done automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno de los objetivos mÃs importantes de la integraciÃn de "
-#~ "<application>Anjuta</application> y <application>Glade</application> es "
-#~ "crear automÃticamente manejadores de esbozos, para que no necesite "
-#~ "realizar mucho trabajo rutinario, que se harà automÃticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically if <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option if "
-#~ "enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "AutomÃticamente si la opciÃn <guilabel>Insertar manejador al editar</"
-#~ "guilabel> està activada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insert "
-#~ "handler stub, autoposition</guimenuitem></menuchoice> in hte main menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insertar "
-#~ "manejador de esbozos, posiciÃn automÃtica</guimenuitem></menuchoice> en "
-#~ "el menà principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using <guilabel>Insert handler stub</guilabel> item in the context menu "
-#~ "of text document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando el elemento <guilabel>Insertar manejador de esbozos</guilabel> en "
-#~ "el menà contextual del documento de texto"
-
-#~ msgid "There are several ways to create a stub: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Existen varias formas de crear un esbozo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Insertar manejador al editar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables inserting a handler stub into the associated editor after "
-#~ "entering a new handler into signal editor or creating a <link linkend="
-#~ "\"glade-default-signal\">default signal handler</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la inserciÃn de un manejador de esbozo en el editor asociado "
-#~ "despuÃs de introducir un manejador nuevo en un editor de seÃales o al "
-#~ "crear un <link linkend=\"glade-default-signal\">manejador predeterminado "
-#~ "de seÃales</link>"
-
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "DistribuciÃn del diseÃador separada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detaches the design area from document manager so you can dock it "
-#~ "separately from text editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desacopla el Ãrea de diseÃo del gestor de documentos para que pueda "
-#~ "acoplarlo separadamente desde editores de texto."
-
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "AÃadir recursos automÃticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked then all resources (e.g. images) will be added to the target "
-#~ "in the current project. You can choose the target using project manager "
-#~ "context menu or by entering target id in the entry below the check button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando todos los elementos estÃn seleccionados (ej. imÃgenes) se aÃadirÃn "
-#~ "al destino en el proyecto actual. Puede elegir el objetivo usando el menà "
-#~ "contextual del gestor de proyectos o introduciendo el ID del objetivo en "
-#~ "la entrada bajo el botÃn de verificaciÃn."
-
-#~ msgid "Handler template"
-#~ msgstr "Plantilla del manejador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose between the two formats of automatic naming of signal "
-#~ "handler."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede elegir entre dos formatos de nombrar automÃticamente el manejador "
-#~ "de seÃales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferences are ways to customize <application>Anjuta</application> to "
-#~ "suit your tastes. Activate <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to bring up "
-#~ "the preferences dialog. Some preferences are explained below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las preferencias son formas para que <application>Anjuta</application> se "
-#~ "ajuste a sus gustos. Active <menuchoice><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
-#~ "el diÃlogo de preferencias. Algunas preferencias se explican debajo."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Project Directory</emphasis> is the path where you plan to put "
-#~ "all your projects. The application wizard creates new projects in this "
-#~ "directory only. The default project directory is ~/Projects and generally "
-#~ "this is fine for most people."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Directorio del proyecto:</emphasis> Es la ruta donde planea "
-#~ "poner todos sus proyectos. El asistente de aplicaciÃn crea los proyectos "
-#~ "nuevos sÃlo en este directorio. El directorio de proyecto predeterminado "
-#~ "es ~/Projects y generalmente es suficiente para la mayorÃa de las "
-#~ "personas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>User Info:</emphasis> Provide your name and email address here. "
-#~ "These are not used to do software registration; rather, they are used to "
-#~ "create ChangeLog entries and other text insertions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>InformaciÃn del usuario:</emphasis> Proporciona su nombre y "
-#~ "direcciÃn de correo electrÃnico. No se utilizan para registrar el "
-#~ "software, sino para crear entradas en el archivo ChangeLog e insertar "
-#~ "otros bits de texto."
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gestor de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Root directory if no project is open</emphasis> is the path "
-#~ "where the root of the file manager points if no project is currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Directorio raÃz si no hay un proyecto abierto</emphasis> es la "
-#~ "ruta donde apunta la raÃz del gestor de archivos si actualmente no hay "
-#~ "ningÃn proyecto abierto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>File Filter:</emphasis> You can filter out some files from the "
-#~ "file tree, for example, hidden files, or files that are ignored by the "
-#~ "version control system which usually means they are generated at build "
-#~ "time and should not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Filtro de archivos:</emphasis> Puede filtrar algunos archivos "
-#~ "del Ãrbol de archivos, por ejemplo los archivos ocultos o los archivos "
-#~ "ignorados por el sistema de control de versiones que generalmente "
-#~ "significa que se general durante la compilaciÃn y no se deberÃan cambiar."
-
-#~ msgid "User-defined Tools"
-#~ msgstr "Herramientas definidas por el usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll sometimes find the built-in functionality provided by Anjuta to be "
-#~ "insufficient. In these cases, you might be tempted to either add the "
-#~ "feature yourself to the Anjuta codebase or submit a feature request to "
-#~ "implement the feature. However, both approaches are likely to be slow and "
-#~ "problematic, especially if your tool is a specialized one. In these "
-#~ "circumstances, it is advisable to use the Anjuta tools framework instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas veces encontrarà que las funcionalidades propias proporcionadas "
-#~ "por Anjuta son insuficientes. En estos casos, puede que està tentado a "
-#~ "aÃadir la caracterÃstica al cÃdigo fuente de Anjuta usted mismo o enviar "
-#~ "una peticiÃn de implementaciÃn de caracterÃstica. No obstante, ambos "
-#~ "casos suelen ser lentos y problemÃticos, especialmente si su herramienta "
-#~ "es especializada. Bajo estas circunstancias, es mejor usar el entorno de "
-#~ "trabajo de las herramientas de Anjuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta provides a powerful framework for defining user-defined tools for "
-#~ "extending its functionality. Tools have access to almost all features of "
-#~ "the IDE through the use of variables. You can add tools under any menu "
-#~ "item, specify input, output and error redirection within the GUI "
-#~ "framework and supply command-line parameters to the tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta proporciona un potente entorno de trabajo para definir "
-#~ "herramientas definidas por el usuario para extender su funcionalidad. Las "
-#~ "herramientas acceden a casi todas las caracterÃsticas del EID a travÃs "
-#~ "del uso de variables. Puede aÃadir herramientas bajo cualquier elemento "
-#~ "del menÃ, entradas especÃficas, salidas y redirecciones de errores dentro "
-#~ "del entorno de trabajo de la IGU asà como proporcionar parÃmetros de la "
-#~ "lÃnea de comandos a la herramienta."
-
-#~ msgid "The tools plugin has to be enabled to use this feature!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de herramientas debe estar activado para usar esta "
-#~ "caracterÃstica."
-
-#~ msgid "Tools Examples"
-#~ msgstr "Ejemplos de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a simple example how to use the tools plugin to integrate the "
-#~ "GNOME ChangeLog generation script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un simple ejemplo de cÃmo usar el complemento de herramientas "
-#~ "para integrar el script generador de registro de cambios de GNOME."
-
-#~ msgid "The tool editor"
-#~ msgstr "La herramienta de ediciÃn"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Anjuta</application> project was founded by Naba Kumar. "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>This page</ulink> "
-#~ "lists all Anjuta contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naba Kumar fundà el proyecto <application>Anjuta</application>. Visite "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>esta lista en "
-#~ "lÃnea</ulink> para conocer todos los contribuidores de Anjuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on <application>Anjuta</application>, please visit "
-#~ "the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/";
-#~ "\">http://anjuta.org</ulink>. Bug reports should be made using the Bug "
-#~ "Tracker at the project development site <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.sourceforge.net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/";
-#~ "projects/anjuta</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de <application>Anjuta</application>, "
-#~ "visite la pÃgina web del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "anjuta.org/\">http://anjuta.org</ulink>. Los informes de error se deben "
-#~ "rellenar usando la pÃgina de seguimiento de errores en el sitio web de "
-#~ "desarrollo del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-#~ "sourceforge.net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/projects/";
-#~ "anjuta</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh "
-#~ "Chattopadhyay and Johannes Schmid. Please send all comments and "
-#~ "suggestions regarding this manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-"
-#~ "devel-list gnome org</email>. Comments may also be submitted via the "
-#~ "project trackers at SourceForge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay y Johannes Schmid "
-#~ "escribieron este manual. EnvÃe cualquier comentario y sugerencia acerca "
-#~ "de este manual a la lista de desarrollo de Anjuta <email>anjuta-devel-"
-#~ "list gnome org</email>. TambiÃn se pueden enviar comentarios a traes de "
-#~ "la pÃgina del proyecto en SourceForge."
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink> as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl"
-#~ "\">Licencia PÃblica General GNU</ulink> tal como la publica la Free "
-#~ "Software Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
-#~ "opciÃn) cualquier otra versiÃn posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</"
-#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
-#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-#~ "incluidacomo un apÃndice de la <citetitle>GuÃa del usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "PÃblica General GNU</citetitle> a travÃs de la Free Software Foundation "
-#~ "visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>su pÃgina web</"
-#~ "ulink> o escribiendo a la <address> Free Software Foundation, Inc. "
-#~ "<street>51 Franklin Street</street> Fifth Floor <city>Boston</city>, "
-#~ "<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>EE. UU.</"
-#~ "country></address>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usually your configure script will also make some automatically "
-#~ "determined compiler flags. The variables usually end with _CFLAGS, e.g "
-#~ "$(PACKAGE_CFLAGS). They are also set here. See <link linkend=\"project-"
-#~ "properties\">Project properties</link> for more details on these "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente su script de configuraciÃn tambiÃn crearà algunas opciones "
-#~ "de compilaciÃn determinadas automÃticamente. Las variables generalmente "
-#~ "terminan con _CFLAGS, ej. $(PAQUETE_CFLAGS). TambiÃn estÃn establecidas "
-#~ "aquÃ. Para obtener mÃs detalles acerca de estas variables consulte las "
-#~ "<link linkend=\"project-properties\">Propiedades del proyecto</link>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Libraries</emphasis>: Set the libraries that the target depends "
-#~ "on. Usually they are the $(module_LIBS) configure variables. See <link "
-#~ "linkend=\"project-properties\">Project properties</link> for more details "
-#~ "on these variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Bibliotecas:</emphasis> Establezca las bibliotecas de las que "
-#~ "depende el objetivo. Generalmente son las variables de configuraciÃn "
-#~ "$(module_LIBS). Para obtener mÃs detalles acerca de estas variables, "
-#~ "consulte los ajustes de las <link linkend=\"project-properties"
-#~ "\">Propiedades del proyecto</link>."
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the menus and submenus can be detached. Click on the detach bar "
-#~ "(the dashed line just above the first menu item). Once the menu is "
-#~ "detached, it will become an independent window."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayorÃa de los menÃs y submenÃs se pueden desacoplar. Pulse en la "
-#~ "barra de desacoplamiento (la lÃnea en puntos suspensivos justo encima del "
-#~ "primer elemento del menÃ). Una vez que el menà està desacoplado, serà una "
-#~ "ventana independiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For selecting multiple files at once, select a file in the dialog and "
-#~ "press CTRL once. This will bring the file selection dialog in multiple-"
-#~ "select mode and multiple files could be selected from the list. Multiple "
-#~ "file select mode is similar to single file select mode, except that the "
-#~ "file operation (for which the file selection was being done) will be "
-#~ "performed for all the selected files. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar mÃltiples archivos a la vez, seleccione un archivo en el "
-#~ "diÃlogo y pulse Ctrl una vez. Esto cambiarà el diÃlogo de selecciÃn al "
-#~ "modo de selecciÃn mÃltiple y se podrÃn seleccionar varios archivos de la "
-#~ "lista. El modo de selecciÃn mÃltiple de archivos es similar al modo de "
-#~ "selecciÃn Ãnica, excepto que la operaciÃn sobre archivos (para la que se "
-#~ "està realizando la selecciÃn de archivos) se realizarà sobre todos los "
-#~ "archivos seleccionados. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Symbol browser and Browsing Files"
-#~ msgstr "Examinador de sÃmbolos y Examinador de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All C and C++ source and header files can be browsed using the tags in "
-#~ "the files. All of the open C and C++ source and header files are scanned "
-#~ "for available tags (a \"tag\" refers to a function definition, structure, "
-#~ "macro, etc.). Please note that Tag and Symbol is used synonymously in "
-#~ "this manual, except when referring to Tags browser and Symbol browser, "
-#~ "which two different interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los archivos fuente y de cabeceras C y C++ se pueden examinar "
-#~ "usando las etiquetas en los archivos. Todos los archivos C y C++ fuente y "
-#~ "de cabeceras abiertos son analizados para sus etiquetas disponibles (una "
-#~ "Âetiqueta se refiere a una definiciÃn de funciÃn, estructura, macro, "
-#~ "etc.). Note que en este manual se usa Âetiqueta y ÂsÃmbolo como "
-#~ "sinÃnimos, excepto al referirse al Examinador de etiquetas y al "
-#~ "Examinador de sÃmbolos, que tienen dos interfaces distintos."
-
-#~ msgid "Tags toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de etiquetas"
-
-#~ msgid "Function symbols"
-#~ msgstr "SÃmbolos de funciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Function prototype and definition, if present in the same file, can be "
-#~ "usually distinguished from the corresponding line numbers. Prototypes "
-#~ "usually comes before the definition, so they are likely to have smaller "
-#~ "line numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las definiciones de funciÃn y los prototipos, si estÃn presentes en el "
-#~ "mismo archivo, se pueden distinguir de los correspondientes nÃmeros de "
-#~ "lÃnea. Los prototipos generalmente estÃn antes de la definiciÃn, de tal "
-#~ "forma que suelen tener nÃmeros de lÃnea mÃs pequeÃos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Tags Browser:</emphasis> Tags browser is available on the "
-#~ "Browser toolbar. It shows a list of tags available in the currently "
-#~ "active file (source file). If there is no tags (or symbols) available in "
-#~ "the file, the tags list will be invisible and a \"No Tags\" will be "
-#~ "displayed instead. The tags in this list are shown along with the line "
-#~ "numbers where they are found. If there are multiple symbols with the same "
-#~ "name, they will be shown with different line numbers. <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Examinador de etiquetas:</emphasis> el examinador de etiquetas "
-#~ "està disponible desde la barra del examinador. Muestra una lista de las "
-#~ "etiquetas disponibles en el archivo actualmente activo (archivo fuente). "
-#~ "Si no hay ninguna etiqueta o sÃmbolo disponible en el archivo, la lista "
-#~ "de etiquetas serà invisible y en su lugar se mostrarà ÂNo hay etiquetasÂ. "
-#~ "Las etiquetas en esta lista se muestran junto con los nÃmeros de lÃnea "
-#~ "donde se han encontrado. Si hay mÃltiples sÃmbolos con el mismo nombre, "
-#~ "entonces se mostrarÃn con diferentes nÃmeros de lÃnea. <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the search is successful, the matched text in the document will be "
-#~ "highlighted, marked... (according to the search action choice). If the "
-#~ "search is not successful, a <emphasis>The match \"search text\" was not "
-#~ "found</emphasis> message will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la bÃsqueda tiene Ãxito, se resaltarà el texto coincidente en el "
-#~ "documento, marcado... (en concordancia con la elecciÃn de la acciÃn de "
-#~ "bÃsqueda). Si la bÃsqueda no tiene Ãxito, se mostrarà el diÃlogo "
-#~ "<emphasis>No se ha encontrado ninguna coincidencia con Âel texto buscadoÂ</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Basic Search\" option is selected in the Setting window, the "
-#~ "search direction can be chosen from the Expression window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la opciÃn ÂBÃsqueda bÃsica està seleccionada en la ventana Ajustes, la "
-#~ "direcciÃn de bÃsqueda se puede elegir desde la ventana ExpresiÃn."
-
-#~ msgid "Basic Search Text dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo de texto BÃsqueda bÃsica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user has the possibility of saving the setting of his search options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario tiene la posibilidad de guardar el ajuste de sus opciones de "
-#~ "bÃsqueda."
-
-#~ msgid "Give a name of the new group and click Ok."
-#~ msgstr "Proporcione el nombre del grupo nuevo y pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New group can also be added from the <guimenu>Operation menu</guimenu> in "
-#~ "<interface>Project window</interface> by selecting <guimenuitem>Add "
-#~ "Group</guimenuitem>. First select the group under which to add the group "
-#~ "in <interface>Project window</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El grupo nuevo tambiÃn se puede aÃadir desde el <guimenu>menà de "
-#~ "operaciÃn</guimenu> en la <interface>ventana de proyecto</interface> "
-#~ "seleccionando <guimenuitem>AÃadir grupo</guimenuitem>. Primero seleccione "
-#~ "el grupo bajo el cual quiere aÃadir el grupo en la <interface>ventana de "
-#~ "proyecto</interface>."
-
-#~ msgid "Give a name of the new target and click Ok."
-#~ msgstr "Proporcione un nombre para el objetivo nuevo y pulse Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New target can also be added from the <guimenu>Operation menu</guimenu> "
-#~ "in <interface>Project window</interface> by selecting <guimenuitem>Add "
-#~ "target</guimenuitem>. First select the group under which to add the "
-#~ "target in <interface>Project window</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nuevo objetivo tambiÃn se puede aÃadir desde el menà de "
-#~ "<guimenu>operaciÃn</guimenu> en la <interface>ventana de proyecto</"
-#~ "interface> seleccionando <guimenuitem>AÃadir objetivo</guimenuitem>. "
-#~ "Primero seleccione el grupo bajo el cual quiere aÃadir el objetivo en la "
-#~ "<interface>ventana de proyecto</interface>."
-
-#~ msgid "Select the target in <interface>Project Manager view</interface>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el objetivo en la <interface>vista del gestor de proyecto</"
-#~ "interface>"
-
-#~ msgid "Removing an expression from watch"
-#~ msgstr "Quitar una expresiÃn de la vigilancia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]