[anjuta] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [anjuta] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 4 Jul 2011 17:21:37 +0000 (UTC)
commit e1d3a639a0e92feb01a9a7da241af80d1429a3f2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jul 4 19:21:12 2011 +0200
Updated Spanish translation
manuals/anjuta-manual/es/es.po | 70 ++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 9c462eb..551ca4e 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 08:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -56,24 +56,27 @@ msgid "Project Management"
msgstr "GestiÃn de proyectos"
#: C/index.page:32(title)
-msgid "Building and running"
-msgstr "Construir y ejecutar"
+#| msgid "Loading Projects"
+msgid "Building Project"
+msgstr "Construir el proyecto"
#: C/index.page:36(title)
msgid "Coding and code navigation"
msgstr "Programar y cÃdigo de navegaciÃn"
#: C/index.page:40(title)
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depurar"
+#| msgid "Building and running"
+msgid "Running and Debugging"
+msgstr "Ejecutar y depurar"
#: C/index.page:44(title)
msgid "User interface editor"
msgstr "Editor de interfaces de usuario"
#: C/index.page:48(title)
-msgid "Index"
-msgstr "Ãndice"
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencias"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -82,6 +85,12 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Ãndice"
+
#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
#~ msgstr "Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
@@ -622,9 +631,9 @@ msgstr ""
#~ "can define and modify your own user macros."
#~ msgstr ""
#~ "Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los "
-#~ "macros de usuario (se muestran como ÂMis macrosÂ). Los macros de Anjuta "
-#~ "no son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del "
-#~ "usuario se pueden definir y modificar por el usuario."
+#~ "macros de usuario (se muestran como ÂMis macrosÂ). Los macros de Anjuta no "
+#~ "son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del usuario "
+#~ "se pueden definir y modificar por el usuario."
#~ msgid ""
#~ "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
@@ -680,8 +689,8 @@ msgstr ""
#~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir macro...</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Aparecerà la ventana de AÃadir/editar. Introduzca el nombre de la macro, "
#~ "elija o defina una categorÃa e introduzca un atajo. DespuÃs edite el "
-#~ "texto relativo a la macro. El carÃcter Â| indicarà la posiciÃn del "
-#~ "cursor despuÃs de la inserciÃn de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
+#~ "texto relativo a la macro. El carÃcter Â| indicarà la posiciÃn del cursor "
+#~ "despuÃs de la inserciÃn de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
#~ "guibutton>. La macro se aÃadirà a la lista."
#~ msgid ""
@@ -1622,9 +1631,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Loading and Saving Projects"
#~ msgstr "Cargar y guardar proyectos"
-#~ msgid "Loading Projects"
-#~ msgstr "Cargar proyectos"
-
#~ msgid ""
#~ "To open a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open â</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
@@ -2385,8 +2391,7 @@ msgstr ""
#~ "preferiblemente en LETRAS MAYÃSCULAS (se distinguen mayÃsculas y "
#~ "minÃsculas) para que coincida con el resto de las variables de "
#~ "<application>configure</application> (use caracteres alfanumÃricos y el "
-#~ "guiÃn bajo Â_Â exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para "
-#~ "crearlo."
+#~ "guiÃn bajo Â_Â exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para crearlo."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package "
@@ -2423,8 +2428,8 @@ msgstr ""
#~ "ventana <interface>Proyecto</interface> para abrir el diÃlogo "
#~ "<interface>Propiedades de grupo</interface>. (Alternativamente puede "
#~ "pulsar con el botÃn derecho del ratÃn sobre el grupo y seleccionar "
-#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menà contextual). "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menà contextual). <placeholder-"
+#~ "1/>"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C "
@@ -4770,9 +4775,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "There are several ways to create a stub: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Existen varias formas de crear un esbozo: <placeholder-1/>"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid "Insert handler on edit"
#~ msgstr "Insertar manejador al editar"
@@ -5004,8 +5006,8 @@ msgstr ""
#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\"> their Web site</ulink> or by writing "
#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</"
-#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</"
-#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
+#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
#~ msgstr ""
#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
#~ "incluidacomo un apÃndice de la <citetitle>GuÃa del usuario de GNOME</"
@@ -5138,15 +5140,15 @@ msgstr ""
#~ "Si la bÃsqueda tiene Ãxito, se resaltarà el texto coincidente en el "
#~ "documento, marcado... (en concordancia con la elecciÃn de la acciÃn de "
#~ "bÃsqueda). Si la bÃsqueda no tiene Ãxito, se mostrarà el diÃlogo "
-#~ "<emphasis>No se ha encontrado ninguna coincidencia con Âel texto "
-#~ "buscadoÂ</emphasis>."
+#~ "<emphasis>No se ha encontrado ninguna coincidencia con Âel texto buscadoÂ</"
+#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Basic Search\" option is selected in the Setting window, the "
#~ "search direction can be chosen from the Expression window."
#~ msgstr ""
-#~ "Si la opciÃn ÂBÃsqueda bÃsica està seleccionada en la ventana Ajustes, "
-#~ "la direcciÃn de bÃsqueda se puede elegir desde la ventana ExpresiÃn."
+#~ "Si la opciÃn ÂBÃsqueda bÃsica està seleccionada en la ventana Ajustes, la "
+#~ "direcciÃn de bÃsqueda se puede elegir desde la ventana ExpresiÃn."
#~ msgid "Basic Search Text dialog"
#~ msgstr "DiÃlogo de texto BÃsqueda bÃsica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]