[glom] Updated Spanish translation



commit 317a70e73afe624ebc115f29f45f37ebfa445c53
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jul 7 22:41:32 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1625 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 829 insertions(+), 796 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ce4cb05..7f0e89c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-06 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-07 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 13:41+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,202 +22,229 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:156
+#: ../glom/application.cc:163
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:157
+#: ../glom/application.cc:164
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming"
-
-#: ../glom/application.cc:185
-msgid "A Database GUI"
-msgstr "Un IGU para bases de datos"
-
-#: ../glom/application.cc:284 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:255
+#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:285 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:256
+#: ../glom/application.cc:288 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:249
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:293
+#: ../glom/application.cc:296
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:300 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:303 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:304 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:307 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:326
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:327
+#: ../glom/application.cc:330
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:145
+#: ../glom/application.cc:414 ../glom/frame_glom.cc:145
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:411
+#: ../glom/application.cc:414
 msgid "Search for records in the table"
 msgstr "Buscar registros en la tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Add Record"
 msgstr "AÃadir registros"
 
-#: ../glom/application.cc:415
+#: ../glom/application.cc:418
 msgid "Create a new record in the table"
 msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:431
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:441
+#: ../glom/application.cc:444
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:446
+#: ../glom/application.cc:449
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "AÃadir tabla _relacionada"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:456
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:456
+#: ../glom/application.cc:459
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:464 ../glom/frame_glom.cc:142
+#: ../glom/application.cc:467 ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:470
+#: ../glom/application.cc:473
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/application.cc:479
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:483
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:485
+#: ../glom/application.cc:488
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:490
+#: ../glom/application.cc:493
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:495
+#: ../glom/application.cc:498
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:503
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:508
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:512
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:514
+#: ../glom/application.cc:517
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:527
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:532
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:533
+#: ../glom/application.cc:536
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:539
+#: ../glom/application.cc:542
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:545
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:545
+#: ../glom/application.cc:548
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:550
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:550
+#: ../glom/application.cc:553
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:555
+#: ../glom/application.cc:558
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:559
+#: ../glom/application.cc:562
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:563
+#: ../glom/application.cc:566
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Mostrar distribuciÃn de la barra de herramientas"
 
+#: ../glom/application.cc:574
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "Help menu title"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../glom/application.cc:578
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../glom/application.cc:581
+msgid "About the application"
+msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenido"
+
+#: ../glom/application.cc:584
+msgid "Help with the application"
+msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
+
+#: ../glom/application.cc:688
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Un IGU para bases de datos"
+
+#: ../glom/application.cc:689
+#| msgid "Â 2000-2010 Murray Cumming"
+msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:708 ../glom/application.cc:717
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/application.cc:782
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:709
+#: ../glom/application.cc:774
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:718
+#: ../glom/application.cc:783
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -227,12 +254,12 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
 #: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
 #: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
@@ -243,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:958
+#: ../glom/application.cc:1023
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -251,7 +278,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:963 ../glom/application.cc:972
+#: ../glom/application.cc:1028 ../glom/application.cc:1037
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -259,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:980
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -268,15 +295,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:998
+#: ../glom/application.cc:1063
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1064
+#: ../glom/application.cc:1129
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1065
+#: ../glom/application.cc:1130
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -284,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1069
+#: ../glom/application.cc:1134
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1135
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -296,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1131
+#: ../glom/application.cc:1196
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1132
+#: ../glom/application.cc:1197
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -308,16 +335,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1135
+#: ../glom/application.cc:1200
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1193
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1193
+#: ../glom/application.cc:1258
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -327,64 +354,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1203
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1203
+#: ../glom/application.cc:1268
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1299
+#: ../glom/application.cc:1364
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1307
+#: ../glom/application.cc:1372
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1631
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
-
-#: ../glom/application.cc:1631
-msgid "Help with the application"
-msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
-
-#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
-#: ../glom/application.cc:1934
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
+#: ../glom/application.cc:1708 ../glom/application.cc:1788
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1934
+#: ../glom/application.cc:1976
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2397 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2439 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2397
+#: ../glom/application.cc:2439
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2438 ../glom/application.cc:2443
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
+#: ../glom/application.cc:2480 ../glom/application.cc:2485
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:469
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2573 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:518
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -393,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directorio de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2587 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:532
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -405,19 +424,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2562
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2562
+#: ../glom/application.cc:2604
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1890
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "El directorio ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1891
+#: ../glom/application.cc:2633 ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -428,35 +447,35 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2730
+#: ../glom/application.cc:2772
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2812
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2812
+#: ../glom/application.cc:2854
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2817
+#: ../glom/application.cc:2859
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2822
+#: ../glom/application.cc:2864
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2828
+#: ../glom/application.cc:2870
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2899 ../glom/application.cc:2905
+#: ../glom/application.cc:2941 ../glom/application.cc:2947
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2899
+#: ../glom/application.cc:2941
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -464,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
 "el archivo."
 
-#: ../glom/application.cc:2905
+#: ../glom/application.cc:2947
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -472,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:3009 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3051 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:379
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
@@ -849,11 +868,11 @@ msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
@@ -920,24 +939,12 @@ msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:312
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:416
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
@@ -1266,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:117
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
@@ -1285,7 +1292,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:104
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
 
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:109
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumen del campo"
 
@@ -1325,17 +1332,17 @@ msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:112
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de pÃgina"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:118
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
 msgid "Group By"
 msgstr "Agrupar por"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:123
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
@@ -1665,7 +1672,7 @@ msgstr "Tabla no definida"
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:135
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
@@ -1868,7 +1875,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:72
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
@@ -1887,7 +1894,7 @@ msgstr "Siguiente valor"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:147
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
 
@@ -2099,7 +2106,7 @@ msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:148
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
@@ -2205,7 +2212,9 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:114
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
@@ -2565,13 +2574,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:102
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:133
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2619,7 +2628,6 @@ msgstr "Contenido de la tabla"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
-#| msgid "Example"
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Ejemplo"
 
@@ -2644,7 +2652,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:164
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -2675,7 +2685,8 @@ msgstr ""
 "cualquier carÃcter."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:224
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "_Title:"
 msgstr "TÃt_ulo:"
 
@@ -2778,12 +2789,12 @@ msgid "Add Field"
 msgstr "AÃadir campo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:60
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "AÃadir registros relacionados"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:58
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "AÃadir cuaderno"
 
@@ -2792,17 +2803,17 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "AÃadir grupo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:57
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 msgid "Add Button"
 msgstr "AÃadir botÃn"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:62
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid "Add Text"
 msgstr "AÃadir texto"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:154
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:2
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -2857,7 +2868,7 @@ msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:150
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "ContraseÃa"
 
@@ -2867,7 +2878,8 @@ msgstr ""
 "Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:201
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
@@ -2876,12 +2888,12 @@ msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:217
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Password:"
 msgstr "Contrase_Ãa:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:227
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuario:"
 
@@ -2924,12 +2936,16 @@ msgid "Welcome to Glom"
 msgstr "Bienvenido a Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:221
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
 msgid "<b>Table:</b>"
 msgstr "<b>Tabla:</b>"
 
@@ -2980,7 +2996,7 @@ msgid "bla.blub - Import from CSV"
 msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:228
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
@@ -2993,177 +3009,176 @@ msgstr "Importando datos"
 msgid "Please wait while your data is imported."
 msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Direcciones</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Fechas</b>"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>InglÃs</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "AÃadir tabla relacionada"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Campo:</b>"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+msgid "From field:"
+msgstr "Del campo:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupar por</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Esto aÃadirà una tabla nueva y aÃadirà una relaciÃn que se refiera a la "
+"tabla nueva, como una conveniente alternativa a hacer esto en pasos "
+"separados.\n"
+"\n"
+"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
+"tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grupo</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Compruebe la traducciÃn</span>\n"
+"\n"
+"Escoja un idioma para comprobar temporalmente las traducciones. Las "
+"traducciones suelen seleccionarse automÃticamente cuando se inicia la "
+"aplicaciÃn en un equipo que use ese idioma.\n"
+"\n"
+"NÃtese que las partes estÃndar de la interfaz de usuario de Glom, tales como "
+"los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
+"en un equipo que use ese idioma."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+msgid "Locale:"
+msgstr "Conf. regional:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Imagen:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Comprobar la traducciÃn"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de la distribuciÃn:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabla:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Seleccionar relaciÃn"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabla:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir un usuario al grupo</span>\n"
+"\n"
+"ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+msgid "Choose User"
+msgstr "Elegir usuario"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Direcciones</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Valores auto-incrementables"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Campo resumen</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Country:"
+msgstr "PaÃs:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tablas</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferencias de la base de datos"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato del texto</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Texto:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Organisation"
+msgstr "OrganizaciÃn"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de inicio"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estado/PaÃs:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traducciones</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Calle (lÃnea 2):"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuario</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Street:"
+msgstr "Calle:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nombre del sistema:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:34
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir mÃdulo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà nombre debe tener este mÃdulo?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:37
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir un usuario al grupo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Town:"
+msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:40
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar traducciÃn</span>\n"
-"\n"
-"ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
-"traducciÃn actual?"
+"Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
+"aquÃ."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
-"\n"
-"ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "CÃdigo postal:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:46
+#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
 "\n"
@@ -3176,51 +3191,283 @@ msgstr ""
 "Glom no pudo crear la nueva base de datos. Quizà no tiene los permisos de "
 "acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:49
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
-"\n"
-"El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Campos</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:52
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabla: "
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Campo resumen</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Field:"
+msgstr "Campo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Tipo de resumen:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propiedades del grupo"
+
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupar por</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Anchura del borde (ems)"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Campos secundarios:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Ordenar campos:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+msgid "Database User"
+msgstr "Usuario de la base de datos"
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de la conexiÃn inicial para su base de datos. Puede "
+"aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
+"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
+
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Campo:</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Field Layout"
+msgstr "DistribuciÃn de los campos"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Usar formato personalizado"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
+
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Usar el formato predeterminado"
+
+#: ../ui/developer/dialog_layoutitem_properties.glade.h:1
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Etiqueta:</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
 "\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
+"ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crear un grupo"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nombre del grupo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Compruebe la traducciÃn</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AÃadir mÃdulo</span>\n"
 "\n"
-"Escoja un idioma para comprobar temporalmente las traducciones. Las "
-"traducciones suelen seleccionarse automÃticamente cuando se inicia la "
-"aplicaciÃn en un equipo que use ese idioma.\n"
+"ÂQuà nombre debe tener este mÃdulo?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Nombre del script:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nombre del mÃdulo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid "Script Library"
+msgstr "Biblioteca de scripts"
+
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
+"campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
+
+#. Translators: This is the verb
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
-"NÃtese que las partes estÃndar de la interfaz de usuario de Glom, tales como "
-"los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
-"en un equipo que use ese idioma."
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar traducciÃn</span>\n"
+"\n"
+"ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
+"traducciÃn actual?"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identificar original"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>InglÃs</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identificar original</span>\n"
+"\n"
+"El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuario</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirme la contraseÃa"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+msgid "Button Script"
+msgstr "BotÃn de script"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
+"implementar aquÃ."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+msgid "Export Format"
+msgstr "Exportar formato"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Fechas</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:59
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
 msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "AÃadir calendario relacionado"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "AÃadir tabla relacionada"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:63
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid "Add _Group"
 msgstr "AÃadir _grupo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:64
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
@@ -3228,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "AÃada un botÃn. Edite el botÃn para definir el script que se ejecutarà "
 "cuando se pulse el botÃn."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:65
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3236,7 +3483,7 @@ msgstr ""
 "AÃada un grupo que pueda contener otros elementos de disposiciÃn. Ãselo para "
 "agrupar elementos juntos, tales como los campos."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:66
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid ""
 "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
 "the user to edit that value."
@@ -3244,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 "AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
 "registro, y permita al usuario editar ese valor."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:67
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
 "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -3255,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
 "campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:68
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3266,7 +3513,7 @@ msgstr ""
 "especificar la relaciÃn que usar, y los campos que mostrar de la tabla de "
 "relaciÃn."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:69
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -3275,7 +3522,7 @@ msgstr ""
 "varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
 "visible cada vez."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:70
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid ""
 "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
 "every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -3286,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
 "disposiciÃn del campo."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:71
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
 "the same for every record viewed."
@@ -3294,212 +3541,211 @@ msgstr ""
 "AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
 "El texto serà el mismo para cada campo visto."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostrar tambiÃn:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Color alternativo para valores negativos"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valores auto-incrementables"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:76
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid "Automatic:"
 msgstr "AutomÃtico:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Color de fondo:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Anchura del borde (ems)"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
+"esta relaciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "BotÃn de script"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Campo fecha:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Opciones de los registros relacionados"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
+"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
+"disposiciÃn."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "Elegir usuario"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:83
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"diferente para mostrar valores negativos."
+"Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
+"calendario."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
-"estÃndar."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "table name"
+msgstr "nombre de la tabla"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
-"estÃndar."
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Definiciones de los campos"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"no estÃndar."
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "CÃlculo del campo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:87
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
 msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
 msgstr ""
-"Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
-"esta relaciÃn:"
+"El valor del campo serà el valor de retorno de la funciÃn python, la cual se "
+"implementa aquÃ."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Disparado por:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirme la contraseÃa"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato predeterminado"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Field Definition"
+msgstr "DefiniciÃn del campo"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "PaÃs:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "Crear un grupo"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "SÃmbolo de divisa"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Autoincrem_entar"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Lista de opciones personalizada"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcular _valor"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferencias de la base de datos"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Field:"
+msgstr "Ca_mpo:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Usuario de la base de datos"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Campo fecha:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Lugares para los decimales"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Cla_ve primaria"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formato predeterminado"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Re_laciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Mostrar como botones de radio"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã_nico"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "InglÃs"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada del _usuario"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Exportar formato"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "CÃlculo del campo"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "DefiniciÃn del campo"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato del texto</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Definiciones de los campos"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostrar tambiÃn:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "DistribuciÃn de los campos"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Color alternativo para valores negativos"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "Campo:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fondo:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "TipografÃa:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opciones de los registros relacionados"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Color de primer plano:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"diferente para mostrar valores negativos."
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "Del campo:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
+"estÃndar."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
+"estÃndar."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Propiedades del grupo"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"no estÃndar."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Nombre del grupo:"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "SÃmbolo de divisa"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Lista de opciones personalizada"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Lugares para los decimales"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Mostrar como botones de radio"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:124
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer plano:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
 msgid "Height (lines)"
 msgstr "Altura (lÃneas)"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:125
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
 msgid "Horizontal Alignment:"
 msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identificar original"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Identificar origen"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:128
-msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
-msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:129
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 msgid ""
 "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
 "your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -3510,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
 "configuraciÃn regional los usa normalmente."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:130
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid ""
 "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
 "with a scrollbar."
@@ -3518,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
 "caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:131
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all "
 "records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -3528,297 +3774,85 @@ msgstr ""
 "registros en la tabla relacionada. Si esta opciÃn no està marcada, las "
 "selecciones sÃlo listarÃn valores de los registros relacionados."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Objeto imagen"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "Conf. regional:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nombre del mÃdulo:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:141
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
 msgid "Multi-line"
 msgstr "Multi-lÃnea"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:145
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid "No Choices"
 msgstr "Sin opciones"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "OrganizaciÃn"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:151
-msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr ""
-"Introduzca los detalles de la conexiÃn inicial para su base de datos. Puede "
-"aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
-"secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:155
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
 msgid "Relationship:"
 msgstr "RelaciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:157
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
-"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
-"disposiciÃn."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "DistribuciÃn del informe"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:160
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "Biblioteca de scripts"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Nombre del script:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Campos secundarios:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "Seleccionar campo"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Seleccionar relaciÃn"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:168
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
 msgid "Show all records"
 msgstr "Mostrar todos los registros"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones hijas"
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Usar separadores de millares"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Ordenar campos:"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:171
-msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
-msgstr ""
-"Inicia una traducciÃn para esta configuraciÃn regional copiando las cadenas "
-"de otra configuraciÃn regional."
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tablas</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de inicio"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Estado/PaÃs:"
+#: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Calle (lÃnea 2):"
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imagen:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "Calle:"
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "Image Object"
+msgstr "Objeto imagen"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Tipo de resumen:"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre de la distribuciÃn:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nombre del sistema:"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:178
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "Table Name"
 msgstr "Nombre de la tabla"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:179
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabla:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "Tabla: "
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Comprobar la traducciÃn"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Formato del texto"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto de texto"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:185
-msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"El valor del campo serà el valor de retorno de la funciÃn python, la cual se "
-"implementa aquÃ."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:186
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
-"campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:187
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr ""
-"Este campo se utilizarà para decidir quà registros se mostrarÃn en el "
-"calendario."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:188
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
-msgstr ""
-"Esto aÃadirà una tabla nueva y aÃadirà una relaciÃn que se refiera a la "
-"tabla nueva, como una conveniente alternativa a hacer esto en pasos "
-"separados.\n"
-"\n"
-"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
-"tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "Traducciones"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "Disparado por:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "T_ipo:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Usar separadores de millares"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Usar formato personalizado"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Usar el formato predeterminado"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:202
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:204
-msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
-"implementar aquÃ."
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:205
-msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
-msgstr ""
-"Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
-"aquÃ."
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "Report Layout"
+msgstr "DistribuciÃn del informe"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:206
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -3826,70 +3860,69 @@ msgstr ""
 "Cuando esto està habilitado, se mostrarà el tÃtulo de la tabla en la parte "
 "superior del informe, ademÃs del tÃtulo del informe."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "CÃdigo postal:"
-
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Autoincrem_entar"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nombre del in_forme:"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Calcular _valor"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "_Verificar"
+#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Texto:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "Ca_mpo:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objeto de texto"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "Cla_ve primaria"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traducciones</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Re_laciÃn:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "Nombre del in_forme:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identificar origen"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Tabla:"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Inicia una traducciÃn para esta configuraciÃn regional copiando las cadenas "
+"de otra configuraciÃn regional."
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "Ã_nico"
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Entrada del _usuario"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupo</b>"
 
-#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "nombre de la tabla"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
 #~ msgid "_User Level"
 #~ msgstr "Nivel de _usuario"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]