[anjuta] Updated Spanish translation



commit 878e263eea80ba0dba318fefde12ca51d262cfa5
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jul 2 08:50:57 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 manuals/anjuta-manual/es/es.po |   55 +++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 816e9bf..9c462eb 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,25 +1,23 @@
 # translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 08:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:23(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=8a71ddebc3f1be38da4f2973df1c5ad7"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
 msgstr ""
@@ -34,7 +32,6 @@ msgid "Anjuta"
 msgstr "Anjuta"
 
 #: C/index.page:9(title)
-#| msgid "Anjuta in action"
 msgid "Anjuta DevStudio"
 msgstr "Anjuta DevStudio"
 
@@ -47,9 +44,6 @@ msgid "jhs gnome org"
 msgstr "jhs gnome org"
 
 #: C/index.page:22(title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
-#| "\"></media> Anjuta Integrated Development Environment"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
 "\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
@@ -77,12 +71,16 @@ msgstr "Depurar"
 msgid "User interface editor"
 msgstr "Editor de interfaces de usuario"
 
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Index"
+msgstr "Ãndice"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
 
 #~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
 #~ msgstr "Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
@@ -624,9 +622,9 @@ msgstr ""
 #~ "can define and modify your own user macros."
 #~ msgstr ""
 #~ "Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los "
-#~ "macros de usuario (se muestran como ÂMis macrosÂ). Los macros de Anjuta no "
-#~ "son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del usuario "
-#~ "se pueden definir y modificar por el usuario."
+#~ "macros de usuario (se muestran como ÂMis macrosÂ). Los macros de Anjuta "
+#~ "no son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del "
+#~ "usuario se pueden definir y modificar por el usuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
@@ -682,8 +680,8 @@ msgstr ""
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>AÃadir macro...</guimenuitem></menuchoice>. "
 #~ "Aparecerà la ventana de AÃadir/editar. Introduzca el nombre de la macro, "
 #~ "elija o defina una categorÃa e introduzca un atajo. DespuÃs edite el "
-#~ "texto relativo a la macro. El carÃcter Â| indicarà la posiciÃn del cursor "
-#~ "despuÃs de la inserciÃn de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
+#~ "texto relativo a la macro. El carÃcter Â| indicarà la posiciÃn del "
+#~ "cursor despuÃs de la inserciÃn de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
 #~ "guibutton>. La macro se aÃadirà a la lista."
 
 #~ msgid ""
@@ -2387,7 +2385,8 @@ msgstr ""
 #~ "preferiblemente en LETRAS MAYÃSCULAS (se distinguen mayÃsculas y "
 #~ "minÃsculas) para que coincida con el resto de las variables de "
 #~ "<application>configure</application> (use caracteres alfanumÃricos y el "
-#~ "guiÃn bajo Â_Â exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para crearlo."
+#~ "guiÃn bajo Â_Â exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para "
+#~ "crearlo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package "
@@ -2424,8 +2423,8 @@ msgstr ""
 #~ "ventana <interface>Proyecto</interface> para abrir el diÃlogo "
 #~ "<interface>Propiedades de grupo</interface>. (Alternativamente puede "
 #~ "pulsar con el botÃn derecho del ratÃn sobre el grupo y seleccionar "
-#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menà contextual). <placeholder-"
-#~ "1/>"
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menà contextual). "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C "
@@ -5005,8 +5004,8 @@ msgstr ""
 #~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
 #~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> their Web site</ulink> or by writing "
 #~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</"
-#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
-#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
 #~ "incluidacomo un apÃndice de la <citetitle>GuÃa del usuario de GNOME</"
@@ -5139,15 +5138,15 @@ msgstr ""
 #~ "Si la bÃsqueda tiene Ãxito, se resaltarà el texto coincidente en el "
 #~ "documento, marcado... (en concordancia con la elecciÃn de la acciÃn de "
 #~ "bÃsqueda). Si la bÃsqueda no tiene Ãxito, se mostrarà el diÃlogo "
-#~ "<emphasis>No se ha encontrado ninguna coincidencia con Âel texto buscadoÂ</"
-#~ "emphasis>."
+#~ "<emphasis>No se ha encontrado ninguna coincidencia con Âel texto "
+#~ "buscadoÂ</emphasis>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the \"Basic Search\" option is selected in the Setting window, the "
 #~ "search direction can be chosen from the Expression window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si la opciÃn ÂBÃsqueda bÃsica està seleccionada en la ventana Ajustes, la "
-#~ "direcciÃn de bÃsqueda se puede elegir desde la ventana ExpresiÃn."
+#~ "Si la opciÃn ÂBÃsqueda bÃsica està seleccionada en la ventana Ajustes, "
+#~ "la direcciÃn de bÃsqueda se puede elegir desde la ventana ExpresiÃn."
 
 #~ msgid "Basic Search Text dialog"
 #~ msgstr "DiÃlogo de texto BÃsqueda bÃsica"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]