[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 52091f6d085844733850ff6cafcfcd1fed8ee33e
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Jan 31 19:46:19 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/filters/web.po |   79 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 63 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/filters/web.po b/po/es/filters/web.po
index 789ca2b..e5294db 100644
--- a/po/es/filters/web.po
+++ b/po/es/filters/web.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-31 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -464,13 +464,12 @@ msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the example below, the Toolbox Background color is pink, and the image "
 "has feathered edges on a transparent background."
 msgstr ""
-"El color de fondo de la caja de herramientas (rosa) y una imagen con los "
-"bordes difuminados en un fondo transparente, con un nivel de zoom de 800%."
+"En el siguiente ejemplo, el color de fondo de la caja de herramientas es "
+"rosa y la imagen tiene los bordes difuminados en un fondo transparente."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:73(title)
 msgid "Semi-Flatten example"
@@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Activar el color de fondo"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:88(para)
 msgid "At 800% zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Con un nivel de ampliación del 800%"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -569,7 +568,7 @@ msgstr "Mapa de imagen"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:20(tertiary)
 msgid "Clickable image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen pulsable"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -580,6 +579,13 @@ msgid ""
 "within an image. Web site design softwares have this as a standard function. "
 "In <acronym>GIMP</acronym> you can do this in a similar way."
 msgstr ""
+"En las imágenes web sensibles se usan con frecuencia algunos efectos cuando "
+"se activan áreas definidas con el puntero. Obviamente, la mayoría de los "
+"efectos usados son enlaces dinámicos a otra página web cuando se pulsa sobre "
+"una de las áreas sensibles. Este <quote>filtro</quote> le permite diseñar "
+"fácilmente áreas sensibles en una imagen. Los programas de diseño de sitios "
+"web tienen esto como una función estándar. En <acronym>GIMP</acronym> puede "
+"hacerlo de una manera similar."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -588,6 +594,10 @@ msgid ""
 "that must be merged into the right place in your page html code. You can "
 "define some actions linked to these areas too."
 msgstr ""
+"Este complemento le permite diseñar gráfica y fácilmente todas las áreas que "
+"quiera delimitar sobre la imagen mostrada. Obtiene la parte relevante de las "
+"etiquetas HTML que debe combinar en el lugar correcto en el código HTML de "
+"su página. También puede definir algunas acciones enlazadas a estas áreas."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -597,6 +607,11 @@ msgid ""
 "a more complete descriptions in Grokking the GIMP with the link <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp-imagemap\"/>."
 msgstr ""
+"Es una herramienta compleja que no se describe completamente aquí (funciona "
+"como los creadores de página web que ofrecen esta función). Sin embargo se "
+"quieren describir aquí algunas de las gestiones más habituales. Si quiere, "
+"puede encontrar unas descripciones más completas en «Grokking the GIMP» en el "
+"enlace <xref linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp-imagemap\"/>."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -604,11 +619,16 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
 "guisubmenu><guimenuitem>ImageMap</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Desde una ventana de imagen, puede encontrar este filtro en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Web</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapa de imagen</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:64(para)
 msgid ""
 "The window is a small one, but you can magnify it. The main useful areas are:"
 msgstr ""
+"La ventana es pequeña, pero se puede aumentar. Las principales áreas útiles "
+"son:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -617,18 +637,27 @@ msgid ""
 "properties, and finally one to erase a selected zone; you can call these "
 "functions with the Mapping menu,"
 msgstr ""
+"completamente a la izquierda se muestran verticalmente unos iconos, uno para "
+"el puntero, tres para llamar a herramientas para generar áreas de varias "
+"formas, una para editar las propiedades de la zona, y finalmente una para "
+"borrar una zona seleccionada; puede llamar a estas funciones con el menú "
+"«Mapa»,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:78(para)
 msgid ""
 "just on the right is your working area where you can draw all the shapes "
 "areas you want with the relevant tools,"
 msgstr ""
+"a la derecha está su área de trabajo donde puede dibujar todas las áreas de "
+"las formas que quiera con las herramientas relevantes,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:84(para)
 msgid ""
 "on the right is displayed an icon vertical set; its use is obvious but a "
 "help pop-up gives you some information about each function,"
 msgstr ""
+"a la derecha se muestran un conjunto vertical de iconos; su uso es obvio "
+"pero una ayuda emergente le da información sobre cada función,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -636,6 +665,10 @@ msgid ""
 "created areas. A click on one item of the list selects automatically the "
 "corresponding shape in the working area,"
 msgstr ""
+"finalmente, aunque a la derecha hay un área de muestra con una lista de "
+"propiedades de las áreas creadas. Una pulsación sobre un elemento de la "
+"lista selecciona automáticamente la forma correspondiente en el área de "
+"trabajo,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:102(title)
 msgid "Imagemap filter options"
@@ -654,6 +687,8 @@ msgid ""
 "The menu bar is similar to the image window menu bar, only a few menus or "
 "menu entries are different:"
 msgstr ""
+"La barra del menú es similar a la barra del menú de la ventana de la imagen, "
+"sólo unos pocos menús o entradas de menú son diferentes."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:122(term)
 msgid "File"
@@ -668,12 +703,16 @@ msgid ""
 "Contrary to other filters, this plug-in doesn't make an image but a text "
 "file. So you must save your work in a text format."
 msgstr ""
+"Al contrario que otros filtros, este complemento no produce una imagen sino "
+"un archivo de texto. Así que debe guardar su trabajo en un formato de texto."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:134(para)
 msgid ""
 "With <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></"
 "menuchoice> you can preview this text file content."
 msgstr ""
+"Con <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Fuente</guimenuitem></"
+"menuchoice> puede visualizar el contenido de este archivo de texto."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:146(term)
 msgid "Open; Open recent"
@@ -686,6 +725,10 @@ msgid ""
 "original one or not with the same size, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
 "for adapting the scale."
 msgstr ""
+"En el complemento puede abrir el archivo de texto guardado. Las áreas "
+"definidas en su archivo se cargarán y se mostrarán; si la imagen mostrada no "
+"es original o no con el mismo tamaño, <acronym>GIMP</acronym> le preguntará "
+"para adaptar la escala."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:162(term)
 msgid "Edit"
@@ -693,17 +736,19 @@ msgstr "Editar"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:166(term)
 msgid "Edit area info"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el aÌ?rea de informacioÌ?n"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:169(title)
 msgid "Editing an imagemap area"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un área del mapa de imagen"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:177(para)
 msgid ""
 "In the settings dialog you can edit the area information of a selected area. "
 "This dialog will pop up automatically whenever you create a new area."
 msgstr ""
+"En el diálogo de ajustes puede editar la información del área de un área "
+"seleccionada. Este diálogo aparece automáticamente cuando crea un área nueva."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:192(term)
 msgid "View"
@@ -711,32 +756,34 @@ msgstr "Ver"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:194(para)
 msgid "This menu offers you special functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Este menú le ofrece funciones especiales:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:199(term)
 msgid "Area list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de áreas"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:201(para)
 msgid "Here you can hide or show the selection area."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puede esconder o mostrar el área de selección."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:207(term)
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:209(para)
 msgid ""
 "Here you see the raw data as you would save it to or read it from a file."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí ve los datos como se guardarían o se leerían desde un archivo."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:216(term)
 msgid "Color; Grayscale"
-msgstr "Color; escala de grises"
+msgstr "Color; Escala de grises"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:218(para)
 msgid "You can select the image mode here and work with a Grayscale display."
 msgstr ""
+"Puede seleccionar el modo de la imagen aquí y trabajr con una muestra en "
+"escala de grises."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:228(term)
 msgid "Mapping"
@@ -805,7 +852,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:297(term)
 msgid "Grid; Grid settings"
-msgstr "Rejilla; configuración de la rejilla"
+msgstr "Rejilla; Configuración de la rejilla"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:300(title)
 msgid "Grid options"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]