[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 0852cfc0b0f04cada2abc8b6358653bb29ed8a17
Author: Ignacio AntI <ant ign gmail com>
Date:   Sat Jan 29 14:33:36 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/file.po |  185 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/file.po b/po/es/menus/file.po
index 0650477..2a32e5a 100644
--- a/po/es/menus/file.po
+++ b/po/es/menus/file.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 #
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:48+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1381,23 +1382,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/new.xml:225(term)
 msgid "RGB color"
-msgstr "color RGB"
+msgstr "Color RGB"
 
 #: src/menus/file/new.xml:227(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
-"<guilabel>Color RGB</guilabel>: la imagen se crea en el sistema rojo, verde "
-"y azul, que es el empleado por su monitor o por su pantalla de TV."
+"La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por "
+"su monitor o por su pantalla de TV."
 
 #: src/menus/file/new.xml:235(term)
 msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de grises"
 
 #: src/menus/file/new.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
 "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1405,11 +1404,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
 "link>, if you would like."
 msgstr ""
-"<guilabel>Escala de grises</guilabel>: la imagen se crea en blanco y negro, "
-"con varios tonos de gris. Aparte de los intereses creativos que Ud. puede "
-"llegar a tener para escoger esta opción, este tipo de imáegnes pueden ser "
-"necesarias para algunos complementos (plug-ins). De todas formas, el GIMP le "
-"permite cambiar una imagen RGB a escala de grises cuando quiera."
+"La imagen se crea en blanco y negro, con varios tonos de gris. Aparte de sus "
+"intereses creativos, este tipo de imágenes pueden ser necesarias para "
+"algunos complementos. De todas formas, <acronym>GIMP</acronym> le permite "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a "
+"escala de grises</link>, si quiere."
 
 #: src/menus/file/new.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -1419,8 +1418,8 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
 "No puede crear una imagen indexada directamente desde este menú, pero por "
-"supuesto que puede convertir la imagen al modo indizado luego de que ha sido "
-"creada. Para hacerlo, emplee el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"supuesto que puede convertir la imagen al modo indexado después de haberla "
+"creado. Para hacerlo, emplee el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
 "guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
@@ -1435,9 +1434,9 @@ msgid ""
 "can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
-"Aquí Ud. especifica el color de fondo que tendrá su nueva imagen. Es posible "
+"Especifique aquí el color de fondo que tendrá su imagen nueva. Es posible "
 "cambiar el fondo de la imagen luego. Puede hallar más información sobre cómo "
-"hacerlo en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diálogo Capas</link>."
+"hacerlo en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diálogo capas</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:270(para)
 msgid "There are several choices:"
@@ -1448,31 +1447,32 @@ msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Rellenar la imagen con <guilabel>el color de primer plano</guilabel> actual, "
-"que se muestra en la caja de herramientas."
+"Rellenar la imagen con <guilabel>el color de frente</guilabel> actual, que "
+"se muestra en la caja de herramientas."
 
 #: src/menus/file/new.xml:276(para)
 msgid ""
 "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
 "quote> dialog window is open."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede cambiar el color de frente mientras el diálogo "
+"<quote>Imagen nueva</quote> esta abierto."
 
 #: src/menus/file/new.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
 "window is open.)"
 msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>el color de fondo</guilabel> actual, que se "
-"muestra en la caja de herramientas."
+"muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de "
+"fondo, mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
 
 #: src/menus/file/new.xml:289(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Rellenar la imagen con <guilabel>blanco</guilabel>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
 "option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
@@ -1480,10 +1480,11 @@ msgid ""
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
 msgstr ""
-"Rellenar la imagen con <guilabel>transparencia</guilabel>. Si escoge esta "
-"opción, la imagen será creada con un canal alfa y con el fondo transparente. "
-"Las partes transparentes de la imagen serán luego visualizadas frente a un "
-"patrón de cuadrados, para poder identificarlas."
+"Rellenar la imagen con <guilabel>transparencia</guilabel>. Si elige esta "
+"opción, la imagen se crea con un <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">canal alfa</link> y con el fondo transparente. Las partes transparentes "
+"de la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
+"transparencia."
 
 #: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:314(primary)
@@ -1491,23 +1492,22 @@ msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
 #: src/menus/file/new.xml:316(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr ""
-"Puede escribir una frase que describa a la imagen aquí. El texto se adjunta "
-"a la imagen como un <quote>parásito</quote>, y en algunos formatos de "
-"archivos es guardado junto con la imagen (PNG, JPEG, GIF)."
+"Puede escribir una frase que describa la imagen aquí. El texto se adjunta a "
+"la imagen como un <link linkend=\"glossary-parasite\">parásito</link>, y en "
+"algunos formatos de archivos se guarda junto con la imagen (PNG, JPEG, GIF)."
 
 #: src/menus/file/new.xml:323(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
 msgstr ""
-"Con el GIMP 2.2, no puede editar este comentario. Esto está planeado para el "
-"GIMP 2.4. Pero puede leerlo desde la Ventana de información."
+"Puede ver y editar este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">propiedades de la imagen</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1543,16 +1543,15 @@ msgstr "Crear"
 
 #: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
 msgid "Acquire an image"
-msgstr ""
+msgstr "Adquirir una imagen"
 
 #: src/menus/file/create.xml:17(primary)
 msgid "Acquire"
-msgstr ""
+msgstr "Adquirir"
 
 #: src/menus/file/create.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "El diálogo <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
+msgstr "El submenú <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1560,12 +1559,17 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
 "lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
+"Este elemento del menú reemplaza al menú <quote>Adquirir</quote> que existía "
+"el las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la caja "
+"de herramientas y que contenía muchos logotipos, botones, patrones..."
 
 #: src/menus/file/create.xml:34(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
+"Estos comandos varían algo, dependiendo de su sistema, ya que <acronym>GIMP</"
+"acronym> hace llamadas a las funciones del sistema."
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
 #: src/menus/file/create.xml:40(title)
@@ -1578,9 +1582,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:55(title)
 msgid "From Clipboard"
@@ -1591,12 +1595,16 @@ msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
 msgstr ""
+"Cuando copia una selección, va al portapapeles. Entonces puede crear una "
+"imagen nueva con ella."
 
 #: src/menus/file/create.xml:60(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
+"Este comando tiene la misma acción que el comando <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">pegar como nueva</link>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -1608,6 +1616,13 @@ msgid ""
 "active window in the screen with its decorations and puts it in the "
 "clipboard."
 msgstr ""
+"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla "
+"y la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
+"<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
+"diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
+"combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
+"pantalla</keycap></keycombo> graba la ventana activa en la pantalla con su "
+"decoración y la pone en el portapapeles."
 
 #: src/menus/file/create.xml:76(title) src/menus/file/create.xml:79(primary)
 msgid "Screenshot"
@@ -1615,13 +1630,15 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 
 #: src/menus/file/create.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "El diálogo <quote>Captura de pantalla</quote>"
+msgstr "La ventana <quote>Captura de pantalla</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:92(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
 msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo "
+"con dos partes:"
 
 #: src/menus/file/create.xml:99(term)
 msgid "Area"
@@ -1629,7 +1646,7 @@ msgstr "Ã?rea"
 
 #: src/menus/file/create.xml:103(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Toma una captura de una sola ventana"
+msgstr "Toma una captura de pantalla de una sola ventana"
 
 #: src/menus/file/create.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1638,16 +1655,22 @@ msgid ""
 "guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
 "image will be removed."
 msgstr ""
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse sobre la ventana de la "
+"imagen que quiera capturar. Se crea una imagen nueva. Si la opción "
+"<guilabel>Incluir la decoración de la ventana</guilabel> no está marcada, se "
+"quita la barra del título y el marco azul que rodea la imagen."
 
 #: src/menus/file/create.xml:115(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tomar una capturar de la pantalla completa"
 
 #: src/menus/file/create.xml:117(para)
 msgid ""
 "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
 "so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
+"Es útil si quiere capturar un menú desplegable. Entonces es necesario un "
+"retraso, para que tenga tiempo de desplegar el menú."
 
 #: src/menus/file/create.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1656,10 +1679,14 @@ msgid ""
 "pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
 "in the image."
 msgstr ""
+"Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
+"entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
+"El puntero del ratón se captura en una capa separada. Así podrá moverlo a "
+"otro lugar en la imagen."
 
 #: src/menus/file/create.xml:131(term)
 msgid "Select a region to grab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una región para grabar"
 
 #: src/menus/file/create.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -1667,6 +1694,9 @@ msgid ""
 "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
 "Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
+"El puntero del ratón se convierte en una cruz. Pulse y arrastre para crear "
+"una selección rectangular en la ventana de la imagen. Esta selección se "
+"abrirá como una imagen nueva. Su tamaño se adapta al tamaño de la selección."
 
 #: src/menus/file/create.xml:146(term)
 msgid "Delay"
@@ -1678,19 +1708,24 @@ msgid ""
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
 "this delay."
 msgstr ""
+"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura "
+"después de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte "
+"en una cruz después de este retraso."
 
 #: src/menus/file/create.xml:160(title)
 msgid "Image capture devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de captura de imagen"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
 #: src/menus/file/create.xml:162(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
 msgstr ""
+"Este elemento sólo está presente si ha instalado un dispositivo de captura "
+"de imagen."
 
 #: src/menus/file/create.xml:167(title)
 msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Escáner y Cámara"
+msgstr "Escáner y cámara"
 
 #: src/menus/file/create.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -1698,14 +1733,18 @@ msgid ""
 "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
 "can start a scanner or take an image with a webcam."
 msgstr ""
+"Los tipos de dispositivos usados para realizar imágenes son muy variados "
+"como para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. "
+"En el ejemplo mostrado, puede iniciar un escáner o realizar una imagen con "
+"una cámara web."
 
 #: src/menus/file/create.xml:184(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Botones, logotipos, patrones, temas de página web"
 
 #: src/menus/file/create.xml:185(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista impresionante de Script-Fu. Ã?chele un vistazo."
 
 #: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
@@ -1722,9 +1761,12 @@ msgid ""
 "image is in the main window, the image is closed but the window remains, "
 "empty."
 msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> cierra la imagen activa. Si la "
+"imagen no está en la ventana principal, entonces también se cierra la "
+"ventana. Si la imagen está en la ventana principal, la imagen se cierra pero "
+"la imagen permanece, vacía."
 
 #: src/menus/file/close.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
 "including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â?? that "
@@ -1736,17 +1778,16 @@ msgid ""
 "slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy "
 "as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> cierra la imagen activa y su "
-"ventana. Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se "
-"va, incluido el historial de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</"
-"quote>, es decir, si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la "
-"guardó, se le preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. "
-"Fíjese que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, "
+"Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se va, "
+"incluido el historial de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</quote>, "
+"es decir, si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la guardó, se "
+"le preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. Tenga en "
+"cuenta que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, "
 "aunque el formato de archivo elegido no preserve toda la información de la "
-"imagen, así que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que estás "
+"imagen, así que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que está "
 "haciendo antes de cerrar una imagen. Si hay la mínima posibilidad de que se "
 "arrepienta de esta operación, no puede perjudicarle guardar una copia como "
-"archivo <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>."
+"un archivo <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
 msgid "Activate the Command"
@@ -1758,8 +1799,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close.xml:52(para)
@@ -1784,22 +1825,15 @@ msgstr ""
 "el gestor de ventanas."
 
 #: src/menus/file/close.xml:66(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
 "simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
 "the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  close.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Si cierra la ventana de la imagen, como se describió antes, el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, simplemente, cierra su imagen. Si cierra la ventana "
-"de la caja de herramientas usando el botón <quote>Cerrar</quote>, el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en si mismo existe.\n"
-"#-#-#-#-#  quit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Si cierra una ventana de imagen, como se describió más arriba, el "
+"Si cierra una ventana de imagen, como se describió más arriba, "
 "<acronym>GIMP</acronym> simplemente cierra su imagen. En cambio, el hecho de "
-"cerrar la ventana que tiene a la caja de herramientas provoca que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> mismo se cierre."
+"cerrar la ventana de la caja de herramientas provoca que se cierre "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
 msgid "Close all"
@@ -1819,18 +1853,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]