[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit bb3c4ab0fd5b80ff980d7193cfffddb822458c7e
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Tue Jan 25 21:06:44 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index d8fbaff..c89f97b 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-22 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 12:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4877,25 +4877,27 @@ msgid ""
 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
+"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensioÌ?n del "
+"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecucioÌ?n de la correspondiente "
+"aplicacioÌ?n (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
+"imagen estaÌ?n convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
+"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Plataformas conocidas"
 
 #: src/concepts/intro.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image "
-#| "manipulation available today. The platforms that The <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> is known to work on include:"
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
 "work include:"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
-"ampliamente portado que hay a la fecha. Las plataformas en que se conoce que "
-"funciona incluyen"
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
+"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
+"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -4909,30 +4911,35 @@ msgid ""
 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
 "<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:60(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <acronym>GIMP</acronym> can easily be ported to other operating "
-#| "systems because of its source code availability. For further information "
-#| "visit the GIMP developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#| "gimp-dev\"/>."
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
 "because of its source code availability. For further information visit the "
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
-"operativos por la disponibilidad de su código fuente."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado faÌ?cilmente a otros sistemas "
+"operativos por la disponibilidad de su coÌ?digo fuente. Puede encontrar "
+"informacioÌ?n maÌ?s detallada en la paÌ?gina de los desarrolladores de "
+"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
 
 #: src/concepts/intro.xml:71(primary)
 msgid "Languages"
-msgstr "Lenguajes"
+msgstr "Idiomas"
 
 #: src/concepts/intro.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4940,20 +4947,15 @@ msgid ""
 "In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
 "use a different language, you may do so:"
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
+"sistema. En caso de que la deteccioÌ?n del idioma falle o de que se quiera "
+"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:81(term)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: src/concepts/intro.xml:83(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type "
-#| "<userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</"
-#| "userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you "
-#| "want. Background: By using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> you're "
-#| "setting an environment variable for the executed program <userinput>gimp</"
-#| "userinput> here."
 msgid ""
 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
 "gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
@@ -4961,12 +4963,12 @@ msgid ""
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
-"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es\n"
-"              gimp</userinput> reemplazando \"es\" por el código de lenguaje "
-"que desee (fr, de, en, etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> "
-"está estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en "
-"este caso <userinput>gimp</userinput>."
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la liÌ?nea de comandos, escriba "
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
+"userinput> reemplazando «es» (español) por el coÌ?digo de idioma que desee "
+"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> estaÌ? "
+"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestioÌ?n, en este "
+"caso <userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
@@ -4981,14 +4983,14 @@ msgid ""
 "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
 "guibutton> to validate your choice."
 msgstr ""
-"<emphasis>En Windows XP</emphasis>: Panel de control/Sistema/Avanzado/botón "
-"\"Entorno\"/ En el área \"Variables del sistema\": botón \"Agregar\": "
-"Ingresar LANG en Nombre y el código del lenguaje (es, fr, de, en, etc) en "
-"Valor. Advertencia: necesita clicar sucesivamente en tres \"Aceptar\" para "
-"validar la opción."
+"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el aÌ?rea <quote>Variables del sistema</quote>: "
+"botoÌ?n <guibutton>AnÌ?adir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
+"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
@@ -4998,15 +5000,13 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
 "and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Si cambia de lenguaje a menudo, puede crear un archivo batch. Abra el bloc "
-"de notas, y escriba los comandos que siguen (el ejemplo es para español): "
-"<literallayout>\n"
-"              set lang=es\n"
-"              cd c:\\Program Files\\GIMP-2.0\\bin\n"
-"              GIMP-2.4.exe\n"
-"            </literallayout> Guarde este archivo como GIMP-ES.BAT (o "
-"cualquier otro nombre, pero siempre con la extensión .BAT. Cree un atajo y "
-"arrástrelo a su escritorio."
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
+"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
+"(el ejemplo es para espanÌ?ol): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
+"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
+"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
+"la extensioÌ?n  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un atajo y "
+"arraÌ?strelo a su escritorio."
 
 #: src/concepts/intro.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -5015,23 +5015,23 @@ msgid ""
 "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
 "guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
 msgstr ""
+"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
+"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
+"guimenuitem> y entonces elija el idioma deseado de la lista desplegable."
 
 #: src/concepts/intro.xml:136(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to System Preferences, click on the International icon, and in the "
-#| "Language tab, the desired language should be the first in the list."
 msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Diríjase a Preferencias del sistema, haga clic sobre el icono Internacional, "
-"y en el apartado Lenguaje, el lenguaje que desee emplear debería ser el "
-"primero de la lista."
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
+"solapa «Idioma», el idioma que desee emplear deberiÌ?a ser el primero de la "
+"lista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
 msgid "Another GIMP instance"
-msgstr ""
+msgstr "Otra instancia de GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -5041,6 +5041,11 @@ msgid ""
 "another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
 "for translators."
 msgstr ""
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar muÌ?ltiples instancias de GIMP. "
+"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.6</userinput> para lanzar GIMP con el "
+"idioma predeterminado del sistema, y <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</"
+"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en ingleÌ?s; "
+"es muy uÌ?til para los traductores."
 
 #: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -5048,7 +5053,7 @@ msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
 
 #: src/concepts/intro.xml:162(primary)
 msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "Argumentos de la liÌ?nea de comandos"
 
 #: src/concepts/intro.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -5056,6 +5061,10 @@ msgid ""
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
+"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
+"a continuacioÌ?n se muestran los argumentos maÌ?s comunes. En un sistema Unix, "
+"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa "
+"de ellos."
 
 #: src/concepts/intro.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -5063,6 +5072,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
 "command>."
 msgstr ""
+"Los argumentos de la liÌ?nea de comandos que se usan para arrancar "
+"<acronym>GIMP</acronym> deben estar en la forma <command>gimp-2.6 "
+"[OPCIÃ?N...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -5078,7 +5090,7 @@ msgstr "--help-all"
 
 #: src/concepts/intro.xml:185(para)
 msgid "Show all help options."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda."
 
 #: src/concepts/intro.xml:189(term)
 msgid "--help-gtk"
@@ -5086,17 +5098,15 @@ msgstr "--help-gtk"
 
 #: src/concepts/intro.xml:191(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra las opciones de GTK+."
 
 #: src/concepts/intro.xml:195(term)
 msgid "-v, --version"
 msgstr "-v, --version"
 
 #: src/concepts/intro.xml:197(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the version of GIMP being used, and exit."
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprime la versión del GIMP en cuestión, y sale."
+msgstr "Imprime la versioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> y sale."
 
 #: src/concepts/intro.xml:203(term)
 msgid "--license"
@@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "--license"
 
 #: src/concepts/intro.xml:205(para)
 msgid "Show license information and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la informacioÌ?n sobre la licencia y sale."
 
 #: src/concepts/intro.xml:209(term)
 msgid "--verbose"
@@ -5120,7 +5130,7 @@ msgstr "-n, --new-instance"
 
 #: src/concepts/intro.xml:217(para)
 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Arranca una nueva instancia de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:221(term)
 msgid "-a, --as-new"
@@ -5128,7 +5138,7 @@ msgstr "-a, --as-new"
 
 #: src/concepts/intro.xml:223(para)
 msgid "Open images as new."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imaÌ?genes como nuevas."
 
 #: src/concepts/intro.xml:227(term)
 msgid "-i, --no-interface"
@@ -5136,7 +5146,7 @@ msgstr "-i, --no-interface"
 
 #: src/concepts/intro.xml:229(para)
 msgid "Run without a user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
 
 #: src/concepts/intro.xml:233(term)
 msgid "-d, --no-data"
@@ -5147,7 +5157,7 @@ msgid ""
 "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"No carga patrones, gradientes, paletas, ni brochas. A menudo es útil cuando "
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
 "se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
 "interactivo."
 
@@ -5161,6 +5171,10 @@ msgid ""
 "for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
 "fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"No carga ninguna tipografiÌ?a. Es uÌ?til para cargar <acronym>GIMP</acronym> maÌ?s "
+"raÌ?pido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
+"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -5177,6 +5191,8 @@ msgstr "--no-shm"
 #: src/concepts/intro.xml:261(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
+"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
+"complementos."
 
 #: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
@@ -5187,29 +5203,28 @@ msgid ""
 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
+"No se utilizan las funciones especiales de aceleracioÌ?n de la CPU. UÌ?til para "
+"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
+"aceleracioÌ?n."
 
 #: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:276(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this GIMP session. The "
-#| "given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
-#| "filename> filename."
 msgid ""
 "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
 "<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Usa un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
-"para esta sesión. El nombre de sesión (name) proporcionado se añade al final "
-"del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> por omisión."
+"Usar un archivo de configuracioÌ?n <filename>sessionrc</filename> alternativo "
+"para esta sesioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesioÌ?n "
+"proporcionado se anÌ?ade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
+"filename> predeterminado."
 
 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -5217,11 +5232,10 @@ msgid ""
 "The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
 "Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"Utiliza un archivo de configuración <filename>gimprc</filename> alternativo "
-"en lugar del que existe por omisión. El archivo <filename>gimprc</filename> "
-"contiene un registro de las preferencias. Es útil en los casos en que las "
-"rutas de los complementos (plug-ins) o las especificaciones del sistema "
-"pueden variar."
+"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
+"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
+"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
+"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]