[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation



commit 338d27feb0f204eb9ed7fe724d306937ecbb2bb9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Jan 25 19:24:15 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  694 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 388 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c6854b8..946e60b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-19 19:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:24+0100\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Tile"
 msgstr "Flislegg"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -254,6 +254,10 @@ msgstr "flere størrelser"
 msgid "%d Ã? %d"
 msgstr "%d x %d"
 
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Uspesifisert"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "16"
 msgstr "16"
@@ -356,18 +360,18 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
 msgid "Monitor"
 msgstr "Skjerm"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -381,7 +385,7 @@ msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otasjon:"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre:"
 
@@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "Skjermer"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Opp-ned"
 
@@ -424,25 +428,25 @@ msgstr "Opp-ned"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Speil skjermer"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -450,27 +454,27 @@ msgstr ""
 "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
 "plassering."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H.%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
 
@@ -522,6 +526,11 @@ msgstr "%.1f EB"
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Ukjent modell"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versjon %s"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "Systeminformasjon"
@@ -535,6 +544,34 @@ msgstr "Systeminformasjon"
 msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
 msgstr "enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "Navn på enhet:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Disk:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Memory:"
+msgstr "Minne:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "More Info"
+msgstr "Mer informasjon"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "OS type:"
+msgstr "Type OS:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor:"
+msgstr "Prosessor:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Update Available"
+msgstr "Oppdatering tilgjengelig"
+
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Lyd og media"
@@ -573,11 +610,10 @@ msgstr "Type hurtigtast."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1194
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
@@ -595,21 +631,22 @@ msgstr "Tastatur"
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:709
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1598
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1602
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Egendefinerte snarveier"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:821
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Ukjent handling>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Feil under lagring av ny snarvei"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -621,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller "
 "Shift."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1360
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -630,35 +667,35 @@ msgstr ""
 "Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1366
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1374
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omfordel"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1494
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Feil ved fjerning av hurtigtast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1552
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1830
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865
 msgid "Section"
 msgstr "Seksjon"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1895
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Snarvei"
 
@@ -686,7 +723,6 @@ msgstr "Egendefinert snarvei"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Fast"
 msgstr "Rask"
@@ -702,7 +738,6 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Long"
@@ -722,7 +757,6 @@ msgstr "_Hastighet:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Short"
@@ -734,7 +768,6 @@ msgstr "Snarveier"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "Treg"
@@ -748,7 +781,6 @@ msgstr ""
 "en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Pause:"
 
@@ -757,28 +789,29 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "add-toolbutton"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "remove-toolbutton"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
-msgid "Do Nothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Do nothing"
 msgstr "Ikke gjør noe"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-msgid "Open Folder"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329
+msgid "Open folder"
 msgstr "Ã?pne mappe"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
@@ -837,142 +870,173 @@ msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring"
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Avtagbare medier"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Lite toner"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Ikke mer toner"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:214
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Lite utvikler"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:216
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Ikke mer utvikler"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr ""
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
 msgid "Open cover"
 msgstr "Ã?pne lokket"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
 msgid "Open door"
 msgstr "�pne døren"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Lite papir"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Ikke mer papir"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
 msgid "Paused"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:329
 msgid "Idle"
 msgstr "Ledig"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:333
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
 msgid "Processing"
 msgstr "Prosesserer"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:337
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
 msgid "Pending"
 msgstr "Utestående"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:722
 msgid "Held"
 msgstr "PÃ¥ hold"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppet"
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbrutt"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:738
 msgid "Aborted"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:742
 msgid "Completed"
 msgstr "Fullført"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:837
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobbtittel"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845
 msgid "Job State"
 msgstr "Tilstand for jobb"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
 msgid "User"
 msgstr "Bruker"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
 #, c-format
 msgid "Could not connect to system bus: %s"
 msgstr "Kunne ikke koble til systembussen: %s"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1451
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1657
 msgid "Test page"
 msgstr "Testside"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1665
 msgid "Clean print heads"
 msgstr "Rens utskriftshodene"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1460
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1670
 msgid "An error has occured during a maintenance command."
 msgstr ""
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1495
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1737
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s"
@@ -994,118 +1058,146 @@ msgstr "Skrivere"
 msgid "---"
 msgstr "---"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+#. Translators: Cancel selected print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 msgid "Clean Print Heads"
 msgstr "Rens utskriftshodene"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#. Translators: Description of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#. Translators: This button pauses printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Disable Printer"
 msgstr "Slå av skriver"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#. Translators: Pause (hold) selected print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "Hold"
 msgstr "Sett på vent"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Location:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 msgid "Print Test Page"
 msgstr "Skriv ut testside"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Printer Jobs"
 msgstr "Utskriftsjobber"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#. Translators: This shows queue of print jobs.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Print paused print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid "Release"
 msgstr "Løs ut"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 msgid "Share with these users:"
 msgstr "Del med disse brukerene:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Show / hide printer's jobs"
 msgstr "Vis / skjul utskriftsjobber"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#. Translators: Status of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "Supply:"
 msgstr ""
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "toolbutton1"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
+msgid "toolbutton2"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Install languages..."
+msgstr ""
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Tastatur_modell:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Layouts"
 msgstr "Utforminger"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mustaster"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Flytt ne_d"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Flytt _opp"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 msgstr "Flytt valgt tastaturutforming ned på listen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 msgstr "Flytt valgt tastaturutforming opp på listen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Nye vinduer bru_ker aktivt vindus utforming"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Region og språk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 msgstr "Fjern valgt tastaturutforming fra listen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1113,43 +1205,34 @@ msgstr ""
 "Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n"
 "forvalgte innstillinger"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Sett til _forvalg"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Velg et språk"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Velg en tastaturutforming som skal legges til på listen"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aksellerasjon:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Legg til â?¦"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Alternativer â?¦"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Etter la_nd"
@@ -1201,7 +1284,7 @@ msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
 msgid "Layout"
 msgstr "Utseende"
 
@@ -1290,7 +1373,7 @@ msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
@@ -1310,6 +1393,10 @@ msgstr "Pekeplate"
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Rulling med to _fingre"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aksellerasjon:"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Slått av"
@@ -1558,7 +1645,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Subnettmaske:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
 msgid "Unlock"
 msgstr "LÃ¥s opp"
 
@@ -1566,17 +1653,17 @@ msgstr "LÃ¥s opp"
 msgid "Username:"
 msgstr "Brukernavn:"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -1694,10 +1781,6 @@ msgstr "Spør meg"
 msgid "Battery power and inactive for:"
 msgstr "PÃ¥ batteri og inaktiv i:"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ikke gjør noe"
-
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Sett i dvalemodus"
@@ -1771,7 +1854,7 @@ msgstr "Ikke lås når du er hjemme"
 msgid "Locations..."
 msgstr "Steder â?¦"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
 msgid "Lock"
 msgstr "LÃ¥s"
 
@@ -1799,7 +1882,7 @@ msgstr "Versjon av dette programmet"
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â?? Panelprogram for volumkontroll"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 msgid "Output"
 msgstr "Utgang"
 
@@ -1807,7 +1890,7 @@ msgstr "Utgang"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Utgangsvolum for lyd"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 msgid "Input"
 msgstr "Inngang"
 
@@ -1871,7 +1954,7 @@ msgstr "Ikke forsterket"
 msgid "Mute"
 msgstr "Demp"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -1907,7 +1990,7 @@ msgid "Peak detect"
 msgstr "Bestem høyeste nivå"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
@@ -1921,56 +2004,56 @@ msgstr "Enhet"
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Test av høyttaler for %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 msgid "Test Speakers"
 msgstr "Test høyttalere"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "_Utgangsvolum: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Lydeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "V_arselvolum: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Hardware"
 msgstr "Maskinvare"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_Inngangsvolum: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 msgid "Input level:"
 msgstr "Inngangsnivå:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd."
 
@@ -2150,7 +2233,7 @@ msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change constrast:"
+msgid "Change contrast:"
 msgstr "Endre kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
@@ -2265,6 +2348,10 @@ msgstr "Større"
 msgid "LowContrast"
 msgstr "Lav kontrast"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mustaster"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Settings..."
 msgstr "Innstillinger for mus â?¦"
@@ -2322,115 +2409,107 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Vis status for universell tilgang"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulert andreklikk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trege taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Sound Settings..."
 msgstr "Innstillinger for lyd â?¦"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Test flash"
 msgstr "Test blinking"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "Text size:"
 msgstr "Tekststørrelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Slå på eller av:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriving"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Skriveassistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Use an alternative form of text input"
 msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Videomus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Synlige varsel"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Zoom inn:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Zoom ut:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "_Terskel for bevegelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgid "accepted"
 msgstr "godtatt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
 msgid "pressed"
 msgstr "trykket"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "rejected"
 msgstr "avvist"
 
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Uspesifisert"
-
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering feilet"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nye passordet er for kort"
@@ -2507,21 +2586,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Overvåket"
@@ -2581,15 +2660,15 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»"
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
@@ -2598,7 +2677,8 @@ msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på "
 "innlogging med fingeravtrykk."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -2616,15 +2696,15 @@ msgstr ""
 "Aktiverer fingeravtrykk for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:179
 msgid "Other..."
 msgstr "Annet â?¦"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
 msgid "Locked"
 msgstr "LÃ¥st"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -2632,7 +2712,7 @@ msgstr ""
 "Dialogen er låst opp.\n"
 "Klikk for å forhindre videre endringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -2640,7 +2720,7 @@ msgstr ""
 "Dialogen er låst.\n"
 "Klikk for å gjøre endringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2648,77 +2728,77 @@ msgstr ""
 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
 "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
 msgstr "Flere valg â?¦"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Vennligst velg et annet passord."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord igjen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Du må skrive inn et nytt passord"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Du må bekrefte passordet"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Passordene er for like"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Du må oppgi ditt nåværende passord"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Nåværende passord er ikke korrekt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "For kort"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svakt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Bra"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "God"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Sterk"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Passordene er ikke like"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Feil passord"
 
@@ -2745,7 +2825,7 @@ msgstr "Ta et bilde â?¦"
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Se etter flere bilder â?¦"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Brukt av %s"
@@ -2759,20 +2839,20 @@ msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:360
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Klarte ikke å slette bruker"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:420
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er fremdeles logget inn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -2780,12 +2860,12 @@ msgstr ""
 "Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent "
 "tilstand."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -2793,42 +2873,42 @@ msgstr ""
 "Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
 "du sletter en brukerkonto."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slett filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktivert"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Settes ved neste innlogging"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:487
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:832
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:867
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2836,13 +2916,12 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet\n"
 "for å gjøre endringer"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
 msgid "Create a user"
 msgstr "Lag en bruker"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:916
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1215
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2850,13 +2929,12 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet\n"
 "for å lage en bruker"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Slett valgt bruker"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1220
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -2864,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet\n"
 "for å slette valgt bruker"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1115
 msgid "My Account"
 msgstr "Min konto"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1125
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andre kontoer"
 
@@ -3008,85 +3086,41 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Ta et bilde"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-"allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-"account will be deleted.</b>"
-msgstr ""
-"En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen "
-"midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke "
-"tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
-"\n"
-"<b>NÃ¥r gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med kontoen "
-"bli slettet.</b>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformasjon"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account type:"
 msgstr "Kontotype:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontoer"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Adressebokkort:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatisk pålogging:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadresse:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Innlogging med fingeravtrykk:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Language:"
 msgstr "Språk:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "Login Options"
 msgstr "Alternativer for pålogging"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Begrensninger:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "Vis liste med brukere"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Show password hints"
-msgstr "Vis hint for passord"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Venstre pekefinger"
@@ -3172,3 +3206,51 @@ msgstr "Kontrollsenter"
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Alle innstillinger"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ikke gjør noe"
+
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
+
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "Vis status for universell tilgang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+#~ "allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+#~ "account will be deleted.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En gjestekonto vil la hvem som helst logge seg inn på denne datamaskinen "
+#~ "midlertidig uten et passord. Ekstern pålogging til denne kontoen er ikke "
+#~ "tillatt av sikkerhetshensyn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>NÃ¥r gjestebrukeren logger ut vil alle filer og data assosiert med "
+#~ "kontoen bli slettet.</b>"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Kontoer"
+
+#~ msgid "Address Book Card:"
+#~ msgstr "Adressebokkort:"
+
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen"
+
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "E-postadresse:"
+
+#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+#~ msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus"
+
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Vis liste med brukere"
+
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "Vis hint for passord"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]