[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 24 Jan 2011 20:17:40 +0000 (UTC)
commit 38c351c64b7aa867df353a1220e39abe63afb28c
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Mon Jan 24 21:18:56 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es/using.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 224 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 2306d69..c9ed9ec 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,11 +57,11 @@ msgid ""
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
-"Uno de los usos maÌ?s comunes de El <acronym>GIMP</acronym>, es preparar "
-"imaÌ?genes para sitios web. Esto quiere decir que las imaÌ?genes parezcan tan "
-"buenas como sea posible mientras mantienen un tamanÌ?o de archivo tan pequenÌ?o "
-"como sea posible. Esta guiÌ?a paso a paso muestra como crear archivos pequenÌ?os "
-"con una perdida miÌ?nima de la calidad de la imagen."
+"Uno de los usos maÌ?s comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imaÌ?genes "
+"para sitios web. Esto quiere decir que las imaÌ?genes parezcan tan buenas como "
+"sea posible mientras mantienen un tamanÌ?o de archivo tan pequenÌ?o como sea "
+"posible. Esta guiÌ?a paso a paso muestra como crear archivos pequenÌ?os con una "
+"perdida miÌ?nima de la calidad de la imagen."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
-"Wilber la mascota de El GIMP."
+"Wilber la mascota de GIMP."
#: src/using/web.xml:196(para)
msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
-"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. El "
+"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estaÌ?ndar que soportan la creacioÌ?n "
"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. SoÌ?lo le limita su "
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la regioÌ?n "
-"transparente de la imagen guardada mientras trabajoÌ? sobre ella en el "
+"transparente de la imagen guardada mientras trabajoÌ? sobre ella en "
"<acronym>GIMP</acronym>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Pinceles"
#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
msgstr ""
-"Desde El <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamanÌ?o "
+"Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.4, todas los pinceles tienen un tamanÌ?o "
"variable."
#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
@@ -411,9 +411,8 @@ msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"En la ventana principal de el GIMP, pulsar sobre "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
@@ -517,11 +516,8 @@ msgid ""
"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
msgstr ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"No olvide pulsar el botoÌ?n <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
+"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid ""
@@ -531,31 +527,33 @@ msgid ""
"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"DespueÌ?s de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratoÌ?n "
+"para variar el tamanÌ?o del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
+"pincel con el pincel <quote>CÃrculo</quote>. SituÌ?e el puntero en la ventana "
+"de la imagen, use la rueda del ratoÌ?n en las dos direcciones puede ver el "
+"<quote>CÃrculo</quote> encogieÌ?ndose o estiraÌ?ndose."
#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
msgid ""
"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
"the keyboard."
msgstr ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"Puede programar las teclas de direccioÌ?n <quote>Arriba</quote> y "
+"<quote>Abajo</quote> del teclado."
#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"El meÌ?todo es similar al de la rueda del ratoÌ?n. Las únicas diferencias son:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
msgstr ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
+"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
msgid ""
@@ -563,28 +561,25 @@ msgid ""
"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
"second key."
msgstr ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
+"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
+"la segunda tecla."
#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
msgid ""
"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
"as you got with the mouse wheel."
-msgstr "Creating a brush quickly"
+msgstr ""
+"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
+"el mismo que el de la rueda del ratoÌ?n."
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Crear una brocha rápidamente"
#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr "Dos meÌ?todos para crear una brocha nueva fácilmente:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
msgid ""
@@ -594,19 +589,22 @@ msgid ""
"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr ""
+"Primero, el meÌ?todo <quote>muy raÌ?pido</quote>. Tiene un aÌ?rea de la imagen que "
+"quiere convertir en una brocha, para usarla con una herramienta como el "
+"laÌ?piz, el aeroÌ?grafo... SeleccioÌ?nelo con la herramienta de seleccioÌ?n "
+"rectangular (o eliÌ?ptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
+"esta seleccioÌ?n e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posicioÌ?n "
+"del diaÌ?logo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Es "
+"utilizable inmediatamente."
#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "The second method is more elaborate."
+msgstr "La seleccioÌ?n se convierte en una brocha despueÌ?s de copiar"
#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr "El segundo meÌ?todo es maÌ?s elaborado."
#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
msgid ""
@@ -615,22 +613,25 @@ msgid ""
"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
msgstr ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de 35 "
+"piÌ?xeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de color</"
+"guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y <guilabel>Rellenar con: "
+"blanco</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.4/brushes/</guilabel>."
+"AmpliÌ?e esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un laÌ?piz negro."
#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
msgid ""
"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
msgstr ""
-"In the brushes window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel>."
+"GuaÌ?rdela con una extensioÌ?n <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
+"<guilabel>/home/nombre_del_usuario/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
msgid ""
@@ -638,30 +639,33 @@ msgid ""
"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon>."
msgstr ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"En la ventana del diaÌ?logo de pinceles, pulse sobre el botoÌ?n "
+"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
msgid ""
"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
"You can use it immediately, without starting GIMP again."
-msgstr "Steps to create a brush"
+msgstr ""
+"Y su maravillosa brocha aparece en el medio de las otras brochas. Puede "
+"usarla inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez. "
#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Draw image, save as brush"
+msgstr "Pasos para crear una brocha"
#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Refresh brushes"
+msgstr "Dibujar una imagen, guardar como brocha"
#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Use the brush"
+msgstr "Refrescar las brochas"
#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
msgid "Use the brush"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Usar el pincel"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1645,6 +1649,9 @@ msgid ""
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
+"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
+"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
+"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
#: src/using/selections.xml:186(para)
msgid ""
@@ -1652,6 +1659,10 @@ msgid ""
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
+"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
+"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
+"sustraer."
#: src/using/selections.xml:191(para)
msgid ""
@@ -1660,6 +1671,10 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
+"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
+"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
+"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
+"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
@@ -1667,10 +1682,13 @@ msgid ""
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
+"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
+"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1679,14 +1697,18 @@ msgid ""
"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
"included in the selection."
msgstr ""
+"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
+"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
+"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
+"incluirán en la selección."
#: src/using/selections.xml:217(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
-"Para corregir los defectos de la selección con más presición, emplee la "
-"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Máscara rápida</link>."
+"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1718,11 +1740,11 @@ msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
-msgstr ""
+msgstr "Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
@@ -1733,13 +1755,13 @@ msgid ""
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
-"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos del "
-"Scheme, necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
+"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
+"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
-"perfecto para el texto. Entonces, aumentaremos el script para permitir un "
-"búfer de espacio alrededor del texto. Concluiremos con unas pocas "
-"sugerencias de maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
+"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
+"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
+"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
msgid ""
@@ -1748,7 +1770,7 @@ msgid ""
"Terry."
msgstr ""
"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
-"de El GIMP 1 por Mike Terry."
+"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
@@ -1756,7 +1778,7 @@ msgstr "Conociendo el Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Comencemos"
+msgstr "Comencemos con Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
@@ -1764,7 +1786,7 @@ msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Todas las declaraciones en scheme van entre paréntesis ()."
+msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
@@ -1775,8 +1797,8 @@ msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
-"El nombre de función/operadores, siempre, lo primero en los paréntesis, y el "
-"resto son parámetros de la función."
+"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
+"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
@@ -1787,12 +1809,13 @@ msgid ""
"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
-"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función -- pueden "
-"ser artÃculos de una lista -- lo veremos más tarde. Esta notación es "
-"referida como notación prefix, porque la función prefija todo. Si está "
-"familiarizado con la notación postfix, o posee una calculadora que usa "
-"Notación Polish Reverse (como muchas calculadoras HP), no deberÃa tener "
-"problemas adaptandose a la formulación de expresiones en Scheme."
+"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función — "
+"también pueden ser artÃculos de una lista — se verá más tarde. Esta "
+"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
+"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
+"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
+"no deberÃa tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
+"«Scheme»."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
@@ -1803,16 +1826,16 @@ msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
-"Los operadores matemáticos son, tambien, considarados funciones, y, asÃ, son "
-"listados primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
+"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y asà se listan "
+"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Esto seguido, logicamente, de la notación prefix que mencionamos."
+msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Ejemplos de notaciones Prefix, Infix, Y Postfix"
+msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1821,31 +1844,35 @@ msgid ""
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Aquà están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
-"notaciones <emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, y "
-"<emphasis>postfix</emphasis>.Sumamos un 1 y un 3:"
+"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
+"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Prefix notation: + 1 3 ( la manera en que Sheme lo quiere)"
+msgstr ""
+"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
+"quiere)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
-"Infix notation: 1 + 3 (La manera en que, \"normalmente\", lo escribimos)"
+"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
+"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
-"Postfix notation: 1 3 + (la manera en que muchas calculadoras HP lo quieren)"
+"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
+"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Practicando scheme"
+msgstr "Practicar Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
msgid ""
@@ -1856,12 +1883,12 @@ msgid ""
"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
msgstr ""
-"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie GIMP, si todavia no lo "
-"ha hecho, y seleccione <menuchoice><guimenu>Exts</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia "
-"la ventana de la consola de Script-Fu, lo que nos permite trabajar, "
-"interactivamente, en Scheme. En un momento, la Consola de Script-Fu "
-"aparecerá.:"
+"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
+"si todavÃa no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
+"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
+"la consola de Script-Fu aparecerá:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
@@ -1873,43 +1900,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
msgstr ""
-"En el fondo de esta ventana hay una campo de entrada con el tÃtulo "
-"<guilabel>Comando actual</guilabel>. AquÃ, puede probar los comandos Scheme "
-"interactivamente. Comienze , y añada unos números:"
+"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el tÃtulo "
+"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquà puede probar los comandos Scheme "
+"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
-"Tecleando esto y presionando <keycap>Enter</keycap>, da la respuesta "
+"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
"esperada, 8, en el centro de la ventana."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr ""
+msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
msgstr ""
-"Ahora, ¿Si queremos sumar más de un número?, La función \"+\" puede tener "
-"dos o más argumentos, asà que esto no es un problema:"
+"Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
+"puede tener dos o más argumentos, asà que esto no es un problema:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Esto da la respuesta esperada, 14."
+msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
msgid ""
@@ -1918,11 +1945,11 @@ msgid ""
"caution…"
msgstr ""
"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
-"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución..."
+"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución…"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extras"
+msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
msgid ""
@@ -1943,21 +1970,20 @@ msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr ""
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
-"Sabiendo que el operador <quote><function>+</function></quote> puede usar "
-"una lista de números para sumar, podrÃa tentatarle convertir lo de arriba en "
-"lo siguiente:"
+"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
+"podrÃa tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
msgid ""
@@ -1966,10 +1992,10 @@ msgid ""
"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
-"Esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme comienza y termina "
-"con paréntesis, asà que el intérprete Scheme pensará que intenta llamar a "
-"una función llamada \"5\" en el segundo grupo de paréntesis, más que sumar "
-"esos números, antes de sumarles el 3."
+"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
+"comienza y termina con paréntesis, asà que el intérprete Scheme pensará que "
+"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
+"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
@@ -1978,7 +2004,7 @@ msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración serÃa:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr ""
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
@@ -1990,13 +2016,13 @@ msgid ""
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
-"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como C/C++, Perl "
-"o Java, sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr ""
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
msgid ""
@@ -2005,9 +2031,9 @@ msgid ""
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
-"Estos son aceptados por los compiladores de C/C++, Perl o Java. Esto mismo, "
-"no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de un "
-"operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
+"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
+"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
+"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
@@ -2030,13 +2056,13 @@ msgid ""
"with the variables."
msgstr ""
"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
-"paréntesis, y que el nombre de función/operadores se listan primero, "
+"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
"funciones. Comenzaremos con las funciones."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Declarando variables"
+msgstr "Declarar variables"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
@@ -2048,11 +2074,11 @@ msgid ""
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
-"preferido es usar la construcción let*. Si está familiarizado con otros "
-"lenguajes de programación, esta construcción es equivalente a definir una "
-"lista de variables locales y una extensión en la cual están activas. Como "
-"ejemplo, para declarar dos variables, a y b, inicializadas a 1 y 2, "
-"respectivamente, escriba:"
+"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
+"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
+"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
+"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
+"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2067,6 +2093,15 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let*\n"
+" (\n"
+" (a 1)\n"
+" (b 2)\n"
+" )\n"
+" (+ a b)\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
msgid "or, as one line:"
@@ -2075,7 +2110,7 @@ msgstr "o, en una lÃnea:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr ""
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid ""
@@ -2085,9 +2120,9 @@ msgid ""
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Tendrá que poner todo esto en una lÃnea si está usando la ventana de la "
-"consola. En general, querrá adoptar una práctica similar para ayudar a hacer "
-"sus scripts más legibles. Hablaremos un poco más de esto en la sección "
-"espacio blanco."
+"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
+"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
+"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
msgid ""
@@ -2106,8 +2141,8 @@ msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
-"Notará que escribimos la suma (+ a b) bajo los paréntesis de la expresión "
-"let* , no después de ella."
+"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
+"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
msgid ""
@@ -2118,11 +2153,12 @@ msgid ""
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
-"Esto es porque la declaración let* define un area en su script en el que se "
-"declaran las variables que serán utilizables; si teclea (+ a b) y después "
-"(let* ...), obtendrá un error, porque las variables declaradas son, solo, "
-"válidas bajo el contexto de la declaración let* ; son lo que los "
-"programadores llaman variables locales."
+"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
+"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
+"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración <userinput>"
+"(let* …)</userinput>, obtendrá un error, porque las variables "
+"declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración <code>let*</"
+"code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
@@ -2130,7 +2166,7 @@ msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "la forma general de una declaración <code>let*</code>:"
+msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2140,6 +2176,10 @@ msgid ""
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+" <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
msgid ""
@@ -2148,14 +2188,14 @@ msgid ""
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement — they're local variables."
msgstr ""
-"donde las variables son declaradas bajo paréntesis, p. e. (a2), y "
-"expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. Recuerde que las "
-"variables declaradas aquà son solo válidas bajo la declaración <code>let*</"
-"code>, son variables locales.."
+"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
+"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
+"Recuerde que las variables declaradas aquà son solo válidas bajo la "
+"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
msgid "White Space"
-msgstr "Espacio blanco"
+msgstr "Espacio en blanco"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
msgid ""
@@ -2168,7 +2208,7 @@ msgid ""
"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
"must come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
-"Previamente, mencionamos el hecho de que, probablemente, quiere usar "
+"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
"polÃtica a adoptar, y no es un problema en Scheme— el espacio en "
"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
@@ -2179,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Asignando un nuevo valor a una variable"
+msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
msgid ""
@@ -2188,8 +2228,8 @@ msgid ""
"variable's value:"
msgstr ""
"Una vez que ha inicializado una variable, podrÃa necesitar cambiar este "
-"valor, más tarde en el script. Usa la declaración set! para cambiar el valor "
-"de la variable:"
+"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
+"cambiar el valor de la variable:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2198,13 +2238,16 @@ msgid ""
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
-"Intente adivinar lo que la declaración de arriba hará, entonces, adelante e "
+"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
@@ -2213,9 +2256,9 @@ msgid ""
"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
msgstr ""
-"La \"\\\" indica que allà no hay una lÃnea rota. Ignórelo (no lo escriba en "
-"su consola de Script-Fu y no pulse Enter), justo continúe con la siguiente "
-"lÃnea."
+"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una lÃnea rota. Ignórela "
+"(no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse <keycap>Enter</"
+"keycap>), continúe con la lÃnea siguiente."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
msgid "Functions"
@@ -2227,7 +2270,7 @@ msgid ""
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
-"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
+"Declare una funcioÌ?n con la siguiente sintaxis:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2242,6 +2285,15 @@ msgid ""
" )\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" (define\n"
+" (\n"
+" <replaceable>nombre</replaceable>\n"
+" <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
+" )\n"
+" <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
+" )\n"
+" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
msgid ""
@@ -2250,16 +2302,16 @@ msgid ""
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
-"donde <replaceable>name</replaceable> es el nombre asignado a esta función, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> es una lista espacio -delimitada de "
-"nombres de parámetros, y <replaceable>expressions </replaceable> son una "
-"serie de expresiones que las funciones ejecutan cuando se las llama. Por "
-"ejemplo:"
+"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
+"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
+"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
+"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
+"la llama. Por ejemplo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr ""
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
msgid ""
@@ -2279,7 +2331,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
"etc.), podrÃa notar que un par de cosas no están presentes en esta "
-"definición de función, cuando la comparas con otros lenguajes de programción."
+"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
+"programación."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
msgid ""
@@ -2287,9 +2340,10 @@ msgid ""
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
-"Primero, nota que los parámetros no tienen un \"tipo\" (no se declaran como "
-"cadenas, o Ãntegros, etc.). Scheme es un lenguaje sin tipos. Esto es "
-"práctico y permite una escritura más rápida de scripts."
+"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
+"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o Ãntegros, etc.). Scheme es "
+"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
+"de escribir un script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
msgid ""
@@ -2298,15 +2352,15 @@ msgid ""
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
-"Segundo, nota que no necesitamos preocuparnos de como devolver los "
-"resultados de nuestra función, la última declaración es el valor devuelto "
-"cuando llama a esta función. Escriba la función en la consola, entonces "
-"intente algo como:"
+"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
+"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
+"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
+"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr ""
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]