[gedit] Updated Esperanto translation



commit e142c2608fba61439da1ac5987b475669a80c71c
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Fri Jan 21 21:06:07 2011 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 4055 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1807 insertions(+), 2248 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b7d420d..28da8ef 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,22 +1,24 @@
 # Esperanto translation for gedit
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gedit package
 # Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:51+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:56+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redakti tekst-dosierojn"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekst-redaktilo"
 
@@ -42,7 +44,7 @@ msgid ""
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
 "Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviÄ?os se la atributo \"Uzi "
-"defaÅ­ltan tiparon\" estas malÅ?altita."
+"defaÅ­ltan tiparon\" estas elÅ?altita."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Vidigi dekstran marÄ?enon"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
-msgstr "Redakta tiparo"
+msgstr "Redaktil-tiparo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -102,12 +104,11 @@ msgstr "PaÄ?okapa tiparo por presado"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Emfazi aktualan linion"
+msgstr "Emfazi la aktualan linion"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Emfazi kongruan krampon"
+msgstr "Emfazi parajn krampojn"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -143,8 +144,9 @@ msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Listo de aktivaj kromaĵoj. Ä?i enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu "
-"la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
+"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ä?i enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
+"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
+"specifa kromprogramo."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
@@ -164,23 +166,24 @@ msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ­ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
 "senlima nombro de agoj."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ­ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
 "senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Notlibro montri-taboreÄ?imo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
@@ -215,52 +218,50 @@ msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozicio de dekstra marÄ?eno"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Flanka panelo videbla"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Flanka panelo videblas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligenta Hejmen/Finen"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por auÌ?tomate eltrovi la kodigon de "
-"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokajÌ?an kodigon. Nur rekonitaj "
-"kodigoj estas uzataj."
+"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokajÌ?aran kodigon. Nur "
+"rekonitaj kodigoj estas uzataj."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Specifas kiel la kursoro moviÄ?as kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiÄ?as. "
-"Uzi \"DISABLED\" (malÅ?altita) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la "
-"linio, \"AFTER\" (post) por moviÄ?i al la komenco/fino de la linio la unuan "
-"fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto "
-"malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaÅ­)  por moviÄ?i al la "
-"komenco/fino de la teksto antaÅ­ moviÄ?i  al la komenco/fino de la linio, kaj "
-"\"ALWAYS\" (Ä?iam) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la teksto anstataÅ­ "
-"al la komenco/fino de la linio."
+"Uzu \"DISABLED\" (elÅ?altita) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la linio, "
+"\"AFTER\" (post) por moviÄ?i al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la "
+"klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante "
+"spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaÅ­)  por moviÄ?i al la komenco/fino "
+"de la teksto antaÅ­ moviÄ?i  al la komenco/fino de la linio, kaj \"ALWAYS"
+"\" (Ä?iam) por moviÄ?i Ä?iam al la komenco/fino de la teksto anstataÅ­ al la "
+"komenco/fino de la linio."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Specifas kiel Ä?irkaÅ­fluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
+"Specifas kiel Ä?irkaÅ­fluigi longajn liniojn dum presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
 "\" por neÄ?irkaÅ­fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por Ä?irkaÅ­fluigi Ä?e vortlimoj, kaj "
 "\"GTK_WRAP_CHAR\" por Ä?irkaÅ­fluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
 "estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
@@ -268,11 +269,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "
 "\"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi Ä?e vortfinoj, "
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Specifas la tiparon uzi por paÄ?okapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
-"atributo \"Presi paÄ?okapon\" estas Å?altita."
+"atributo \"Presi paÄ?okapon\" estas enÅ?altita."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ­ Tabaj signoj."
+msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ­ tab-signoj."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -321,11 +321,16 @@ msgstr "Specifas la lokon de la desktra marÄ?eno."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
-"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
+"Specifas kiel Ä?irkaÅ­fluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
+"\" por neÄ?irkaÅ­fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por Ä?irkaÅ­fluigi Ä?e vortlimoj, kaj "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" por Ä?irkaÅ­fluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
+"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
+"tie."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -336,48 +341,27 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stila skemo"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"por uzi la sisteman defaÅ­ltan stilon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur "
-"bildsimbolojn, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj bildsimbolojn "
-"kaj tekston, kaj \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi tekston laÅ­ "
-"prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do "
-"certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i tie."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
-msgstr "Grando de tabo"
+msgstr "Langetgrando"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "La nomo de stilaro de GtkSourceView, kiu difinas la kolorojn de la teksto."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ilobreto videbla"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Uzi defaÅ­ltan tiparon"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -386,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "CÌ?u gedit auÌ?tomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
 "agordi la intertempon per la atributo \"AuÌ?tomata konserva intervalo\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -394,68 +378,68 @@ msgstr ""
 "Ä?u gedit kreu restaÅ­rkopiojn por la dosieroj konservitaj de Ä?i. Vi povas "
 "agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaÅ­rkopio\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ä?u gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ä?u gedit vidigu la dekstran marÄ?enon en la redakta areo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ä?u gedit apliku aÅ­tomatan dekstrenÅ?ovon."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ä?u gedit Å?altu sintaksan emfazon."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ä?u gedit emfazu Ä?iujn okazojn de la serÄ?ata teksto."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Ä?u gedit emfazu paran krampon."
+msgstr "Ä?u gedit emfazu parajn krampojn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ä?u gedit emfazu la aktualan linion."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ä?u gedit enmetu dokumentan paÄ?okapon kiam presante dokumentojn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ä?u gedit enmetu spacetojn anstataÅ­ tabojn."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ä?u gedit presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn."
+msgstr "Ä?u gedit presu sintaksan emfazon dum dokumentpresado."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "Ä?u gedit metu la kursoron en la antaÅ­an lokon kiam Å?argante dosieron."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Ä?u montri la flankan listelon maldekstre de la redakta fenestro."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ä?u montri la flankan panelon maldekstre de la redakta fenestro."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ä?u la stata breto Ä?e la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ä?u la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -463,11 +447,11 @@ msgid ""
 "font."
 msgstr ""
 "Ä?u uzi la sisteman defaÅ­ltan fikslarÄ?an tiparon por redakti tekston anstataÅ­ "
-"de tiparo specifa por gedit. Se Ä?i tiu agordaĵo estas malÅ?altita, tiam la "
+"de tiparo specifa por gedit. Se Ä?i tiu agordaĵo estas elÅ?altita, tiam la "
 "tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataÅ­ la "
 "sistema tiparo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
 
@@ -483,11 +467,11 @@ msgstr "_Rezigni elsaluton"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -500,13 +484,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,7 +505,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
 "definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -534,13 +518,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj %ld minutoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se vi ne konservas, la Å?anÄ?oj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
 "perditaj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -555,7 +539,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se vi ne konservas, Å?anÄ?oj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -565,29 +549,29 @@ msgstr[0] "Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lasta %d horo perdiÄ?os por Ä?iam
 msgstr[1] ""
 "Se vi ne registras, Å?anÄ?oj dum la lastaj %d horoj perdiÄ?os por Ä?iam."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Å?anÄ?oj al dokumento \"%s\" estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Konservi Å?anÄ?ojn de la dokumento \"%s\" antaÅ­ ol fermi?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Konservado estis malÅ?altita de la sistema administranto."
+msgstr "Konservado estis elÅ?altita de la sistema administranto."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Å?anÄ?oj al %d dokumento estos por Ä?iam perditaj."
 msgstr[1] "Å?anÄ?oj al %d dokumentoj estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -598,15 +582,15 @@ msgstr[1] ""
 "Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj. Konservu Å?anÄ?ojn antaÅ­ ol "
 "fermi?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj Å?anÄ?oj:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi ne konservas, Ä?iuj viaj Å?anÄ?oj definitive perdiÄ?os."
 
@@ -614,17 +598,17 @@ msgstr "Se vi ne konservas, Ä?iuj viaj Å?anÄ?oj definitive perdiÄ?os."
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Signo-kodadoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Priskribo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodoprezento"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
@@ -637,46 +621,46 @@ msgstr "Signo-kodadoj"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Klaku al tiu Ä?i butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uzu la sisteman fikslarÄ?an tiparon (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliÄ?i."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Aldoni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Al_doni skemon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kolorskemaj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferoj en gedit"
+msgstr "Agordoj de gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kolorara skemo"
@@ -686,15 +670,14 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Krei _restaÅ­ran kopion de dosieroj antaÅ­ konservo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon:"
+msgstr "Vidigi dekstran _marÄ?enon Ä?e kolumno:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
+msgstr "Ne _dividu vortojn trans du liniojn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
@@ -707,7 +690,7 @@ msgstr "Redaktila _tiparo: "
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Å?alti tekstan Ä?irkaÅ­_fluon"
+msgstr "EnÅ?alti tekstan Ä?irkaÅ­_fluon"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
@@ -726,13 +709,12 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Emfazi aktualan _linion"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
+msgstr "Emfazi parajn _krampojn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Highlighting"
-msgstr "Markado"
+msgstr "Emfazado"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -744,11 +726,11 @@ msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
-msgstr "Kromaĵoj"
+msgstr "Kromprogramoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferoj"
+msgstr "Agordoj"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
@@ -771,14 +753,13 @@ msgstr "_Aldoni..."
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_AÅ­tomate konservi dosierojn je Ä?iu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2040
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Å?alti aÅ­tomatan krommarÄ?enigon"
+msgstr "_EnÅ?alti aÅ­tomatan krommarÄ?enigon"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
@@ -788,71 +769,67 @@ msgstr "_Taba larÄ?o:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutoj"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1648
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Replace"
 msgstr "AnstataÅ­igi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1646
-msgid "Find"
-msgstr "SerÄ?i"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "AnstataÅ­igi _Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_AnstataÅ­igi"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "AnstataÅ­igi Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "AnstataÅ­igi _per: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "SerÄ?i _malantaÅ­en"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uskleca kongruo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_SerÄ?i: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ä?irkaÅ­fluo"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:220
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Monti la version de la programo"
+msgstr "Montri la programversion"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -860,48 +837,48 @@ msgstr ""
 "Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
 "komandlinio"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODADO"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
 msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Agordu la X geometria fenestrograndeco (LARGXOxALTO+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIO"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
 msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermu dosieroj kaj baru procezadon Ä?is dosieroj fermiÄ?is"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
 msgid "Run gedit in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Rulu gedit en la fono"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
 msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rulu gedit en memstara reÄ?imo"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr ""
+msgstr "[DOSIERO...] [+LINIO[:KOLUMNO]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Redakti tekstdosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -923,69 +900,73 @@ msgstr[0] "Å?argo de %d dosieroâ?¦"
 msgstr[1] "Å?argo de %d dosierojâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Malfermi dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ä?u vi volas provi anstataÅ­igi Ä?in per tiu kiun vi estas konservante?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u konservi en densigita formo?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
+"La dosiero \"%s\" antaÅ­e konserviÄ?is plate kaj nun estos konservita en "
+"densigita formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "_Save Using Compression"
-msgstr ""
+msgstr "_Konservi en densigita formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u konservi en plata teksta formo"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
+"La dosiero \"%s\" antaÅ­e konserviÄ?is en densigita formo kaj nun konserviÄ?os "
+"plate."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Konservado de dosiero '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "Konservi kiel"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Refaro de dokumento '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Nuligu nekonservitajn Å?anÄ?ojn en dokumento %s?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -999,13 +980,13 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por Ä?iam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1020,7 +1001,7 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
 "por Ä?iam perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1034,12 +1015,12 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por Ä?iam "
 "perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1054,7 +1035,7 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos "
 "definitive perditaj."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1066,7 +1047,7 @@ msgstr[1] ""
 "Å?anÄ?oj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por "
 "Ä?iam."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Malfari"
 
@@ -1084,151 +1065,151 @@ msgstr ""
 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
 "  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Trovis kaj anstataÅ­igis %d aperon"
 msgstr[1] "Trovis kaj anstataÅ­igis %d aperojn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Trovis kaj anstataÅ­igis unu aperon"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ne trovita"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1218 ../gedit/gedit-document.c:1239
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2460 ../gedit/gedit-window.c:2467
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nurlege"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:793
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikoda"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Okcidenta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "MezeÅ­ropa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "SudeÅ­ropa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirila"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Araba"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Greka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrea Vida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armena"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ä?ina Tradicia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirila/Rusa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ä?ina Simpligita"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Kartvela"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirila/Ukrana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnama"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlanda"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
@@ -1270,53 +1251,51 @@ msgstr "Mac-OS klasika"
 msgid "Windows"
 msgstr "Vindozo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reprovi"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ne eblis trovi la dosieron  %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit ne povas trakti %s lokojn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ne eblas munti la lokon de la dosiero."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero Ä?ar Ä?i ne estas muntita."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s estas dosierujo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s estas nevalida loko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1325,8 +1304,8 @@ msgstr ""
 "Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
 "korektaj kaj reklopodu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
@@ -1334,57 +1313,53 @@ msgstr ""
 "Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
 "lokon kaj reklopodu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ne estas regula dosiero."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Konekto eltempiÄ?is. Bonvolu reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "La dosiero estas tro granda."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Neatendita eraro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Ä?i estis forigita antaÅ­ nelonge."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Sign_a kodado:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redakti malgraÅ­e"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "Ne redakti"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1392,29 +1367,29 @@ msgstr ""
 "La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
 "ene de tiu limo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit ne sukcesis trovi la signan enkodigon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Elektu signan enkodigon el la menuo kaj reprovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Okazis problemo dum malfermo de dosiero %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1422,31 +1397,31 @@ msgstr ""
 "La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas nevalidajn signojn. Se vi modifos "
 "Ä?in, vi eble damaÄ?os la enhavon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Vi povas ankaÅ­ elekti alian signan enkodigon kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Elekti alian signan enkodigon el la menuo kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %s uzante la enkodigon %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1454,12 +1429,12 @@ msgstr ""
 "La dokumento enhavas unu aÅ­ plurajn signojn ne kodeblajn laÅ­ la specifita "
 "signo-enkodigo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ä?i tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1467,43 +1442,40 @@ msgstr ""
 "gedit malfermis Ä?i tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ä?u vi volas "
 "redakti Ä?in ankoraÅ­?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "K_onservi malgraÅ­e"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ne konservi"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "La dosiero %s estis Å?anÄ?ita post kiam Ä?i estis legita."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Se vi konservos Ä?in, Ä?iuj Å?anÄ?oj eble perdiÄ?os. Ä?u tamen konservi Ä?in?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ne eblis krei restaÅ­rkopion dum konservado de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ne eblis krei portempan restaÅ­rkopion dum konservado de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1515,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "dosiero. Ä?u tamen konservi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1524,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj repravi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1532,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne povas trakti Ä?i tiun lokon en skribreÄ?imo. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj repravi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1541,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis Ä?uste la lokon kaj provu "
 "denove."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1549,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
 "tajpis Ä?uste la lokon kaj provu denove."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1557,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "Ne estas sufiÄ?a diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
 "da diskospaco kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1565,11 +1537,11 @@ msgstr ""
 "Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
 "korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1577,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
 "dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1586,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grandeco. "
 "Bonvolu malgrandigi la dosieron aÅ­ konservi Ä?in al alia disko sen tia limigo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
@@ -1595,82 +1567,41 @@ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "La dosierujo %s Å?anÄ?iÄ?is en disko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ä?u vi volas forigi viajn Å?anÄ?ojn kaj reÅ?argi la dosieron?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ä?u vi deziras reÅ?argi la dosieron?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "_ReÅ?argi"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Malplena"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:419
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "KaÅ?i panelon"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Kromaĵo"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ebligite"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:509
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:517
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfiguri"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:526
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivigi"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivigi cÌ?iujn"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:542
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Malaktivigi Ä?iujn"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivaj krom_programoj:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Pri kromaĵo"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Konfiguri kromaĵon"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosiero: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "PaÄ?o %N el %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparado..."
 
@@ -1728,177 +1659,172 @@ msgstr "_RestaÅ­ri defaÅ­ltajn tiparojn"
 msgid "lines"
 msgstr "linioj"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Montri antaÅ­an paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Montri sekvan paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuala paÄ?o (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "PaÄ?a totalo"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "La totala nombro da paÄ?oj en la dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Vidigi plurajn paÄ?ojn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zomi je 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zomi je tuta paÄ?o"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zomi paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Malzomi paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Fermi antaÅ­rigardon"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "PaÄ?o %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "PaÄ?a Aspekto"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La aspekto de paÄ?o en la dokumento presota"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
-#, fuzzy
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ne eblas detekti la signan kodaron."
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Lin %d, Kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Unu tabo havas erarojn"
 msgstr[1] "%d taboj havas erarojn"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiÄ?i: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:710
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Refaro de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Refaro de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:733
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Å?argado de %s el %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:740
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Å?argado de %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:823
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Konservado de %s al %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Konservado de %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
 msgid "RO"
 msgstr "NL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1825
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1807
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1830
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1812
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1833
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikodo (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tipo:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1842
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1865
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodado:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Fermi dokumenton"
 
@@ -1939,7 +1865,7 @@ msgstr "_Krei novan dokumenton"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Malfermi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1576
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Open a file"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
@@ -1950,7 +1876,7 @@ msgstr "_Agordoj"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguri la aplikaĵon"
+msgstr "Agordi la aplikaĵon"
 
 #. Help menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
@@ -1985,277 +1911,261 @@ msgstr "Konservi aktualan dosieron kun malsama nomo"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "ReÅ?argi konservitan version de la dosiero"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "PaÄ?a _agordaro..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Agordi la pagÌ?on"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Aspekto de la presotaĵo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Printi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Printi la aktualan paÄ?on"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Malfari lastan agon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Eltondi elektaĵon"
+msgstr "Eltondi la elektaĵon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopii elektaĵon"
+msgstr "Kopii la elektaĵon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Alglui tondejon"
+msgstr "Alglui la tondejon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Forigi elektitan tekston"
+msgstr "Forigi la elektitan tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti _Ä?ion"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Elekti Ä?ion en dokumento"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Emfaza reÄ?imo"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_SerÄ?i..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "SerÄ?i tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "SerÄ?i se_kvan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "SerÄ?i antaÅ­en la saman tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "SerÄ?i _antaÅ­an"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "SerÄ?i malantaÅ­en la saman tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_AnstataÅ­igi..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "SerÄ?i kaj anstataÅ­igi tekston"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Forigi emfazon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Forigi emfazon de serÄ?aj rezultoj"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iri al _Linio..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Iri al indikita linio"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Dumtajpa SerÄ?oâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Dumtajpe serÄ?i tekston"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "Konservi Ä?iu_jn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Konservi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fermi Ä?iujn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Fermi Ä?iujn malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nova tab-grupo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Krei novan tab-grupon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_AntaÅ­a tab-grupo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "Å?anÄ?i al la antaÅ­a tab-grupo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Sekva _tab-grupo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "Å?anÄ?i al la sekva tab-grupo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_AntaÅ­a dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivigu antaÅ­an dokumenton"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "S_ekva dokumento"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Movi al nova fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Fermi la programon"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Vidigi aÅ­ kaÅ?i la ilbreton en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:173
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statobreto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Vidigi aÅ­ kaÅ?i la statan breton en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Redaktu tekston plenekrane"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:184
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:185
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "MalkaÅ?i aÅ­ kaÅ?i la flankan panelon en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:187
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Malsupra panelo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:188
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "MalkaÅ?i aÅ­ kaÅ?i la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1080
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis malfermi UI-dosiero %s. Eraro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1169
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1274
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ä?irkaÅ­fluo"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1284
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1294
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Uskleca kongruo"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1409
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ä?eno serÄ?ota"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1418
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Linio al kiu movu la kursoron"
+msgstr "Linio al kiu movi la kursoron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1078
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
@@ -2263,7 +2173,7 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2153
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2271,154 +2181,157 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄ?imo"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Plata teksto"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "MalÅ?alti sintaksemfazon"
+msgstr "ElÅ?alti sintaksemfazon"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1468
+#: ../gedit/gedit-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Malfermi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1578
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
+#: ../gedit/gedit-window.c:1527
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1642
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1644
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Print"
 msgstr "Printi"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Find"
+msgstr "SerÄ?i"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1823
+#: ../gedit/gedit-window.c:1746
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivigi '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2131
+#: ../gedit/gedit-window.c:2079
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Uzi spacetojn"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2204
+#: ../gedit/gedit-window.c:2152
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tab-larÄ?o"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2317
-#, fuzzy
+# laux komputeko
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Parigo de krampoj"
+msgstr "Krampoparo ekstervarieja"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2322
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Parigo de krampoj"
+msgstr "Krampoparo ne troviÄ?is"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2327
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Krampoparo ne troviÄ?is en linio: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4079
+#: ../gedit/gedit-window.c:4043
 msgid "About gedit"
 msgstr "Pri gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Å?anÄ?i usklecon"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Å?anÄ?as la usklecon de elektita teksto."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "_Å?anÄ?i usklecon"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "_Majuskligi Ä?ion"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Majuskligi elektitan tekston"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Mi_nuskligi Ä?ion"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Minuskligi elektitan tekston"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Invertigi usklecon"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Inversigi la usklecon de elektita teksto"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "_Titola uskleco"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Majuskligi la unuan literon de Ä?iu elektita vorto"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Kontroli por plej freÅ?a versio de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Kontroli aktualigon"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_ElÅ?uti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignori version"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Disponeblas nova versio de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
+"Vi povas elÅ?uti la novan version de gedit per klako de la elÅ?utbutono aÅ­ "
+"ignori tiu versio kaj atendi novan"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorata versio"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorataj versioj Ä?is pli nova versio eldoniÄ?as."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2426,13 +2339,13 @@ msgstr ""
 "Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, "
 "signoj kaj nespacetaj signoj en Ä?i."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistikoj de dokumento"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
@@ -2440,51 +2353,51 @@ msgstr "Statistikoj de dokumento"
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtoj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Signoj (sen spacetoj)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Signoj (kun spacetoj)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Dosiernomo"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Linioj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Elektaĵo"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Vortoj"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ä?isdatigi"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Statistikoj de dokumento"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2495,11 +2408,11 @@ msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Malfermi terminalon Ä?i tie"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj Å?elajn skriptojn."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Eksteraj iloj"
 
@@ -2526,7 +2439,7 @@ msgstr "Å?ela eligo"
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Ne eblis ruli komandon: %s"
+msgstr "Ne eblis ruli la jena komando: %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2653,7 +2566,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplikebleco:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Redakti:"
 
@@ -2677,10 +2590,10 @@ msgstr "_Fulmoklavo:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Iloj:"
 
+# laux Lode VDV
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Build"
-msgstr "Munti"
+msgstr "Kunmeti"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2702,71 +2615,71 @@ msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti Ä?ian eligon en novan dokumenton"
 msgid "Run command"
 msgstr "Plenumi komandon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Dosierfoliuma Fenestro"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Dosierfoliuma fenestro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Malfermi terminalon Ä?i tie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosierfoliumilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Eraro okazis Å?argante dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2774,34 +2687,33 @@ msgstr ""
 "Ne povas movi dosieron al la rubejo; Ä?u\n"
 "volas viÅ?i Ä?in por Ä?iam?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviÄ?i al la rubejo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ä?u sendube vi deziras forigi por Ä?iam la elektitajn dosierojn?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se vi forigas elementon, Ä?i malaperos por Ä?iam."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Malplena)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3439
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2810,11 +2722,11 @@ msgstr ""
 "videbligi la dosieron."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid "file"
 msgstr "dosiero"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2823,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
 msgid "directory"
 msgstr "dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2835,231 +2747,230 @@ msgstr ""
 "La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas Å?anÄ?i la filtrajn agordojn por "
 "videbligi la dosieron."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtriloj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Movi rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Movi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon rubujen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Forigi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Malfermi elektitan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Supren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Malfermi la gepatra dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nova dos_iero"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renomi elektitan dosieron aÅ­ dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_AntaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Iri al la antaÅ­e vizitita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_RefreÅ?igi rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "RefreÅ?igi la rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vidi Dosierujon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Montri _kaÅ?itajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Montri kaÅ?itajn dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Montri _binarajn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Montri binarajn dosierojn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "AntaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Iri al antaÅ­a loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Iri al antaÅ­e malfermita loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Iri al sekva loko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1246
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2249
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Å?alti restarigon de foraj lokoj"
+msgstr "EnÅ?alti restarigon de foraj lokoj"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Dosierfoliumila filtra reÄ?imo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Dosierfoliumila filtra Å?ablono"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Se VERA la dosierfoliumila kromajÌ?o vidigos la dosierujon de la unua "
+"Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidigos la dosierujon de la unua "
 "malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankorauÌ? ne estis uzata. "
 "(Do cÌ?i tio gÌ?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
-"auÌ? la malfermado de gÌ?i per nauÌ?tilo k.t.p.)"
+"auÌ? la malfermado de gÌ?i per la nauÌ?tilo k.t.p.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Malfermi per arba rigardo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas Å?argata "
-"anstataÅ­ ol la legosignan rigardon"
+"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromprogramo estas "
+"Å?argata anstataÅ­ ol la legosignan rigardon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Agordas Ä?u Å?alti restarigon de foraj lokoj."
+msgstr "Agordas Ä?u enÅ?alti restarigon de foraj lokoj."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 "La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por Å?argi la dosierfoliumilan "
-"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
+"kromprogramon kaj onload/tree_view estas VERA."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
-"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por Å?argi la "
-"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo "
-"Ä?iam estu sube de la efektiva bazo."
+"La dosierfoliumila virtuala radikdosierujo uzata por Å?argi la "
+"dosierfoliumilan kromprogramon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala "
+"radikoÄ?iam estu sube de la efektiva tutsistema radikdosierujo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3067,35 +2978,49 @@ msgstr ""
 "La filtra Å?ablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ä?i tiu filtro funkcias "
 "supre de la filtra _reÄ?imo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "Ä?i tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
 "dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru "
-"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
-"hidden_and_binary (filtru ambaÅ­ kaÅ?itajn kaj binarajn dosierojn)."
+"kaÅ?itajn dosierojn), binary (filtru duumajn dosierojn) kaj hidden_and_binary "
+"(filtru ambaÅ­ kaÅ?itajn kaj duumajn dosierojn)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modlinioj"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komanda tekstkoloro:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Erarkoloro:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The command color text"
+msgstr "Komanda tekstkoloro"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Erarkoloro"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
-msgstr "Konzolo de Python"
+msgstr "Konzolo de pitono"
 
 #. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3104,11 +3029,11 @@ msgstr "Komanda koloro:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
 msgid "_Error color:"
-msgstr "Koloro de _eraro:"
+msgstr "_Erarkoloro:"
 
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rapide malfermi"
 
@@ -3120,17 +3045,16 @@ msgstr "Rapide malfermi"
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Rapide malfermi dokumentojn"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rapide malfermi dosierojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
+msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentoj"
 
@@ -3143,16 +3067,16 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Krei novan fragmenton"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Forigi elektitan fragmento"
+msgstr "Forigi elektitan fragmenton"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importi fragmentojn"
 
@@ -3166,192 +3090,187 @@ msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Forigendaj celoj:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Fragmentoj:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Taba ekagigo:"
+msgstr "_Taba ekigilo:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Mastrumi _Fragmentojn..."
+msgstr "Mastrumi _fragmentojn..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Mastrumi fragmentojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Fragmentarkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Malloka"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"CÌ?i tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni cÌ?u literoj cÌ?u "
-"sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
+"CÌ?i tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enteni cÌ?u literoj cÌ?u "
+"sola ne litercifera signo kiel {, [, kaj tiel plu."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "La jena eraro okazis dum importi: %s"
+msgstr "La jena eraro okazis dum importo de: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Sukcese finis importi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Ä?iuj subtenitaj arkivoj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip-e kompaktigita arkivo"
+msgstr "Gzip-e densigita arkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Kunpremita arkivo Bzip2"
+msgstr "Densigita Bzip2-arkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
-msgstr "Dosiero de unuoblaj fragmentoj"
+msgstr "Dosiero de unuopaj fragmentoj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Sukcese finis eksporti"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Ä?u vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
 "eksporto?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"
+msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksporti fragmentojn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ­ premu RetropaÅ?on por vakigi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis kreigÌ?i"
+msgstr "La kreo de la arkivo \"%s\" ne sukcesis"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis eltiriÄ?i."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiÄ?i: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
+#, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman dauÌ?ron; cÌ?esigita."
+"Plenumado de la piton-komando (%s) superas la maksimuman dauÌ?ron; Ä?i estis "
+"cÌ?esigita."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, fuzzy, python-format
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
+msgstr "Plenumado de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3362,44 +3281,44 @@ msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŭ elektaĵon"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordigi"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Ordigas dokumenton aÅ­ elektitan tekston."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Forigi duoblojn"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Komenci en kolumno:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordigi"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Malatenti usklecon"
+msgstr "_Ignori usklecon"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Inversigita ordo"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordigi"
 
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Ordigas dokumenton aÅ­ elektitan tekston."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(neniu proponita vorto)"
 
@@ -3410,7 +3329,7 @@ msgstr "_Pli..."
 #. Ignore all
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Malatenti Ä?iujn"
+msgstr "_Ignori Ä?iujn"
 
 #. + Add to Dictionary
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
@@ -3421,22 +3340,22 @@ msgstr "_Aldoni"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Literumadaj proponoj..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontroli literumadon"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Proponoj"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(korekti literumadon)"
+msgstr "(korekta literumado)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
+msgstr "La literumkontrolo finiÄ?is"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
@@ -3471,39 +3390,39 @@ msgstr "DefaÅ­lto"
 msgid "Set language"
 msgstr "Agordi lingvon"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingvoj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "Kontroli literumadon..."
+msgstr "_Kontroli literumadon..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton por malÄ?usta literumo"
+msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton je malÄ?usta literumado"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Agordi _lingvon..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr ""
+msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "AÅ­tomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "La dokumento estas malplena."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Neniuj misliterumoj"
 
@@ -3518,7 +3437,7 @@ msgstr "Aldoni v_orton"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Å?anÄ?i"
+msgstr "Å?a_nÄ?i"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
@@ -3538,7 +3457,7 @@ msgstr "Kontroli literumadon"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
-msgstr "Malatenti Ä?iu_jn"
+msgstr "Ignori Ä?iu_jn"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Language"
@@ -3558,7 +3477,7 @@ msgstr "Uzula vortaro:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Malatenti"
+msgstr "_Ignori"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
@@ -3568,1676 +3487,1316 @@ msgstr "_Proponoj:"
 msgid "word"
 msgstr "vorto"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Literumilo"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Markoj"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Elekti la uzotan grupon de markoj"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_AntaÅ­rigardi"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Disponeblaj mark-listoj"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Disponeblaj formoj"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Mallongigita formularo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Mallongigo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Supre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Alirebleca signo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronimo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ä?israndigi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ä?israndiga signo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankri URI-on"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Apletklasa dosierkodo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Aplikaĵeta klasdosiera kodo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Tabelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Rilataj informoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informoj de verkisto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Aksorilataj titoloj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Fona koloro"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Fona koloro (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Fona tekstura dosiero"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Fona teksturkahelo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Baza URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Baza tiparo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Baza tiparo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Grasa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Bordero"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Bordero (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Borderkoloro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Kadra vicospano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centrigi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centro (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Signokodaro de ligita rimedo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Markita (stato)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Kontrolis staton"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citaĵo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citi kialon por Å?anÄ?i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Identigo de klasa efektivigo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Klasa listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Nuligi tekstan fluregilon"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Koda enhavotipo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Kolumna etendo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumnoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Komputilkoda fragmento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Enhavoskemo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Enhava tipo"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Enhava tipo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinatoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilujo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-ujo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dato kaj horo de Å?anÄ?o"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklari flagon"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Atributo DEFER"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Difina priskribo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Difina listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Difina termino"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Forigita teksto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Direkto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Direkteco"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Direkteco (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Dosieruja listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Malebligite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Dokumenta bazo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Dokumenta korpo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Dokumenta kapo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumenta titolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Dokumenta tipo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementa ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Enkorpigita objekto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Emfazo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodiga tipo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figuro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Tipara fasono"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Tipara fasono (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Por etikedo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Deviga linisalto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formularo"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Enmeti Daton/Horon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Traktilo por formulara ago"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Formulara rega grupo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Propra formo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Etikeda teksto de formulara kampo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Se la uzanto estu petita elekti formon aÅ­ Ä?u la elektita aÅ­ propra formon "
+"estu uzota."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Formulara enigo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Invittipo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Formulara enigtipo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Elektita formo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Formulara metodo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "La propra formo uzita dum enmeto de dato/horo."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Ligo antaÅ­en"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "La elektita formo uzata dum enmeto de dato/horo."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kadro"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Kadra bordero"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Kadraj bildigaj partoj"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Enmeti daton kaj horon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Kadra fonto"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Uzi la _elektitan formon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Kadra interspaco"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Enmeti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Kadra celo"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Uzi propran formon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Kadra bordero"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Agordi dato/horo-kromprogramon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kadraro"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Dum enmeto de daton/horon..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Kadraraj kolumnoj"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Peti formon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Kadraraj vicoj"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" por uzi la sisteman defaÅ­ltan stilon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" por "
+#~ "vidigi nur bildsimbolojn, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj "
+#~ "bildsimbolojn kaj tekston, kaj \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por "
+#~ "vidigi tekston laÅ­ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas "
+#~ "usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
+#~ "tie."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Kadra interspaco"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Kromprogramo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Komuna metainformo"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "EnÅ?altite"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Komuna etendo"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "A_gordi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-a Ä?efa elemento"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktivigi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-a versio"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivigi cÌ?iujn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "HTML â?? Specialaj signoj"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Malaktivigi Ä?iujn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "HTML â?? Markoj"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktivaj krom_programoj:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTML-a titola nomo"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Pri kromprogramo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Agordi kromprogramon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Titolo"
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Ne eblas eltrovi la signan kodaron auxtomate."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Titolo 1"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "PaÄ?a _agordaro..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Titolo 2"
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Agordi la pagÌ?on"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Titolo 3"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Dumtajpa SerÄ?oâ?¦"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Titolo 4"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Dumtajpe serÄ?i tekston"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Titolo 5"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Titolo 6"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Markoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Alto"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Elekti la uzotan grupon de markoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Horizontala mezurilo"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_AntaÅ­rigardi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Horizontala spaco"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Disponeblaj mark-listoj"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Mallongigita formularo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi superregado"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Mallongigo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bildo"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Supre"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Bilda mapo"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Alirebleca signo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Areo de bilda mapo"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronimo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Nomo de bilda mapo"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Ä?israndigi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Bilda fonto"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Ä?israndiga signo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Enlinia kadro"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Enlinia tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Enmetita teksto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Difino de ekzemplero"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursiva teksto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java apleto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-apleto (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Etikedo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Lingva kodo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stilo de granda teksto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Ligila koloro"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Lista elemento"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralÅ?utado"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Loka tipara Å?anÄ?o"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Longa priskriba ligilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Longa citaĵo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "PoÅ?ta ligilo"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "MarÄ?ena rastrumera alto"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "MarÄ?ena rastrumera larÄ?o"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markezo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Il-sendependa ligilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menua listo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menua listo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Plurlinia teksta kampo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Plurkolumno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Plura"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Valoro de nomita atributo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sekvanta ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Neniu URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Neniu kadro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Neniu tavolo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Neniu liniosalto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Neniu regrandigo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Neniu skripto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Neniu ombro"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Neniu Ä?ustigo de vorto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nerompebla spaceto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Noto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekta apleta dosiero"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Objekta datuma refereco"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ankri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "DeÅ?ovo por Ä?israndigosigno"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ankri URI-on"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Evento OnBlur"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Apletklasa dosierkodo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Evento OnChange"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Aplikaĵeta klasdosiera kodo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Evento OnClick"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Tabelo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Evento OnDblClick"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Rilataj informoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Evento OnFocus"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Informoj de verkisto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Evento OnKeyDown"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Aksorilataj titoloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Evento OnKeyPress"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Fona koloro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Evento OnKeyUp"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Fona koloro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Evento OnLoad"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Fona tekstura dosiero"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Evento OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Evento OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Evento OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Evento OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Evento OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Evento OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Evento OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Evento OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Evento OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Elektaro"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Elektilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ordigita listo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Eliga medio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafo"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Fona teksturkahelo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragrafa klaso"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Baza URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragrafa stilo"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Baza tiparo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "AntaÅ­formatita listado"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Baza tiparo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "AntaÅ­formatita teksto"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Grasa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profila metainforma vortaro"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bordero"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "InvitomesaÄ?o"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Bordero (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Prembutono"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Borderkoloro"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citaĵo"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Kadra vicospano"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Amplekso"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrigi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Malpligrandigita interspaco"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Signokodaro de ligita rimedo"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Inversa ligilo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Radiko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Vicoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Amplekso kovrita de paÄ?okapaj Ä?eloj"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Nomo de skripta lingvo"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Markita (stato)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skriptaj ordonoj"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Kontrolis staton"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Rulumlistelo"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Elekteblaĵo"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Citi kialon por Å?anÄ?i"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Elektita"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Identigo de klasa efektivigo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Serviloflanka bildomapo"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klasa listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Formo"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Nuligi tekstan fluregilon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Koda enhavotipo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Unulinia invito"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Grando"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj (evitinda)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Grando (evitinda)"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Kolumna etendo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Etteksta stilo"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumnoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Eventuala linisalto"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komento"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sono"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Komputilkoda fragmento"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Fonto"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Enhavoskemo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Enhava tipo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Spacilo"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Enhava tipo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Spaco inter Ä?eloj"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatoj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Spaco ene de Ä?eloj"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV-stilujo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Spano"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV-ujo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadrata radiko"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dato kaj horo de Å?anÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Rezerva sÌ?arga mesagÌ?o"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklari flagon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Komenca sekvenca numero"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Atributo DEFER"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Komenca sekva nombro (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Trastreka teksto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Trastreka teksta stilo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Forta emfazo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Stila informo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Malalta skribo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Alta skribo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Taborda pozicio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Tabela korpo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tabela apudskribo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Ä?elo de datumoj de tabelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Tabela piedo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabela kapo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabela kapa Ä?elo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Tabela vico"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabela resumo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "Celo â?? malplena"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "Celo â?? patra"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Difina priskribo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â?? Self"
-msgstr "Celo â?? si"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Difina listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â?? Top"
-msgstr "Celo â?? supre"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Difina termino"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "EgallarÄ?a teksta stilo"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Forigita teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teksto"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Direkto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Teksta koloro"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Direkteco"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Direkteco (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Dosieruja listo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Malebligite"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Supra margÌ?eno en rastrumeroj"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumenta bazo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumenta korpo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Subsribita teksta stilo"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumenta kapo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neordigita listo"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumenta titolo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Uzi bildan mapon"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumenta tipo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valoro"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Elementa ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Valora interpreto"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Enkorpigita objekto"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variablo aÅ­ programa argumento"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Emfazo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Vertikala Ä?ela Ä?israndigo"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodiga tipo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Vertikala spaco"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figuro"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Tipara fasono"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "LarÄ?o"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Tipara fasono (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Markoj"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Por etikedo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografio (citaĵo)"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Deviga linisalto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografio (ero)"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografio (citaĵeto)"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Traktilo por formulara ago"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografio (labibliografio)"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Formulara rega grupo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Krampoj ()"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Etikeda teksto de formulara kampo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Krampoj ()"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Formulara enigo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Krampoj []"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Formulara enigtipo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Krampoj {}"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Formulara metodo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Dosiera enigo"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Ligo antaÅ­en"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Piednoto"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Kadro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkcio kosinuso"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Kadra bordero"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcio e^"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Kadraj bildigaj partoj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcio Eksp"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Kadra fonto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcio log"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Kadra interspaco"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcio log10"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Kadra celo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcio sinuso"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Kadra bordero"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Greka alfa"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Kadraro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Greka beta"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Kadraraj kolumnoj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Greka epsilon"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Kadraraj vicoj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Greka gama"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Kadra interspaco"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Greka lambda"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Greka rho"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Komuna metainformo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Greka taÅ­"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Komuna etendo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "PaÄ?okapo 0 (Ä?apitro)"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "PaÄ?okapo 0 (Ä?apitro*)"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML-a Ä?efa elemento"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "PaÄ?okapo 1 (sekcio)"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML-a versio"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "PaÄ?okapo 1 (sekcio*)"
+#~ msgid "HTML â?? Special Characters"
+#~ msgstr "HTML â?? Specialaj signoj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "PaÄ?okapo 2 (subsekcio)"
+#~ msgid "HTML â?? Tags"
+#~ msgstr "HTML â?? Markoj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "PaÄ?okapo 2 (subsekcio*)"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTML-a titola nomo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "PaÄ?okapo 3 (subsubsekcio)"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Titolo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "PaÄ?okapo 3 (subsubsekcio*)"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Titolo 1"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "PaÄ?okapo 4 (paragrafo)"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Titolo 2"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "PaÄ?okapa aldonataĵo"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Titolo 3"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Titolo 4"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elemento kun etikedo"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Titolo 5"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex â?? Markoj"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Titolo 6"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Lista priskribo"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Alto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Lista nombrado"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Horizontala mezurilo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Liste detali"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Horizontala spaco"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematiko (vidigo)"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematiko (enlinia)"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18N BiDi transpaso"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operacia simbolo ona"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bildo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operacia simbolo integrala (vidiga)"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operacia simbolo integrala (enlinia)"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Areo de bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operacia simbolo suma (vidiga)"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Nomo de bilda mapo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operacia simbolo suma (enlinia)"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Bilda fonto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Referenca etikedo"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Enlinia kadro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referenca ref"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Enlinia tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbolo <<"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Enmetita teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbolo <="
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Difino de ekzemplero"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbolo >="
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Kursiva teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbolo >>"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java apleto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbolo kaj"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-apleto (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbolo const"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikedo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbolo d-by-dt"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Lingva kodo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbolo d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Stilo de granda teksto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbolo dagger"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Ligila koloro"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Simbolo em-dash ---"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbolo en-dash --"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Lista elemento"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbolo equiv"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralÅ?utado"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbolo infinity"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbolo mathspace ,"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Listo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbolo mathspace ."
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Loka tipara Å?anÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbolo mathspace _"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Longa priskriba ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbolo mathspace __"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Longa citaĵo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbolo simeq"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "PoÅ?ta ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbolo stela"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "MarÄ?ena rastrumera alto"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Tiparo grasa"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "MarÄ?ena rastrumera larÄ?o"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Tiparo kursiva"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markezo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Tiparo klina"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tipara tipo"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Il-sendependa ligilo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Nedividebla teksto"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menua listo"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn cÌ?enojn sen la "
-"bezono tajpi ilin."
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menua listo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Markolisto"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Plurlinia teksta kampo"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT â?? aksoj"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Plurkolumno"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT â?? elementoj"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Plura"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT â?? funkcioj"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nomo"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "praulo"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Valoro de nomita atributo"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "praulo-aÅ­-mem"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Sekvanta ID"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atributo"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Neniu URI"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "ido"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "posteulo"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Neniu kadro"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "posteulo-aÅ­-mem"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Neniu tavolo"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "sekvanta"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Neniu liniosalto"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "sekvanta-frata"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Neniu regrandigo"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "nomspaco"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Neniu skripto"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "patra"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Neniu ombro"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "antaÅ­a"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "antaÅ­a-frata"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Neniu Ä?ustigo de vorto"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "si"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL â?? Markoj"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Nerompebla spaceto"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Noto"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Objekta apleta dosiero"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
-msgid "Available formats"
-msgstr "Disponeblaj formatoj"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfiguri kromaĵon enmeti daton/horon..."
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objekta datuma refereco"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Enmeti Daton/Horon"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "DeÅ?ovo por Ä?israndigosigno"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon Ä?e kursora pozicio."
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Evento OnBlur"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Propra formato"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Evento OnChange"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Evento OnClick"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Evento OnDblClick"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Elektita formato"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Evento OnFocus"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Evento OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Evento OnKeyPress"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Evento OnKeyUp"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 17:52:00"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Evento OnLoad"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Enmeti daton kaj horon"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Evento OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Evento OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Enmeti"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Evento OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Uzi propran formaton"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Evento OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguri kromaĵon dato/horo"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Evento OnMouseUp"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ä?u enmeto de daton/horon..."
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Evento OnReset"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Peti formaton"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Evento OnSelect"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Evento OnSubmit"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Evento OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Elektaro"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Elektilo"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Ordigita listo"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Eliga medio"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragrafo"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragrafa klaso"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragrafa stilo"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "AntaÅ­formatita listado"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "AntaÅ­formatita teksto"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profila metainforma vortaro"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "InvitomesaÄ?o"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Prembutono"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citaĵo"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Amplekso"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Malpligrandigita interspaco"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Inversa ligilo"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Radiko"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Vicoj"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ekzemplaj programaj eligaĵoj, skriptoj"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Amplekso kovrita de paÄ?okapaj Ä?eloj"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Nomo de skripta lingvo"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Skriptaj ordonoj"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Rulumlistelo"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Elekteblaĵo"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Elektita"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Serviloflanka bildomapo"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Formo"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Mallonga enlinia citaĵo"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Unulinia invito"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grando"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Grando (evitinda)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Etteksta stilo"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Eventuala linisalto"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sono"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonto"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Spaceto-disigita arkiva listo"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Spacilo"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Spaco inter Ä?eloj"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Spaco ene de Ä?eloj"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spano"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadrata radiko"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Rezerva sÌ?argmesagÌ?o"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Komenca sinsekvo numero"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Komenca sinsekvo nombro (evitinda)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Trastreka teksto"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Trastreka teksta stilo"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Forta emfazo"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Stila informo"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Malalta skribo"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Alta skribo"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Taborda pozicio"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabelo"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tabela korpo"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tabela apudskribo"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Ä?elo de datumoj de tabelo"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tabela piedo"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Tabela kapo"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Tabela kapa Ä?elo"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tabela vico"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tabela resumo"
+
+#~ msgid "Target â?? Blank"
+#~ msgstr "Celo â?? malplena"
+
+#~ msgid "Target â?? Parent"
+#~ msgstr "Celo â?? patra"
+
+#~ msgid "Target â?? Self"
+#~ msgstr "Celo â?? si"
+
+#~ msgid "Target â?? Top"
+#~ msgstr "Celo â?? supre"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "EgallarÄ?a teksta stilo"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksto"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Teksta koloro"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titolo"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Supra margÌ?eno en rastrumeroj"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Subsribita teksta stilo"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neordigita listo"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Uzi bildan mapon"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoro"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Valora interpreto"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variablo aÅ­ programa argumento"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Vertikala Ä?ela Ä?israndigo"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Vertikala spaco"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "LarÄ?o"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Markoj"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografio (citaĵo)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografio (ero)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografio (citaĵeto)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografio (labibliografio)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Krampoj ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Krampoj ()"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Krampoj []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Krampoj {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Dosiera enigo"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Piednoto"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funkcio kosinuso"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcio e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcio Eksp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcio log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcio log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcio sinuso"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Greka alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Greka beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Greka epsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Greka gama"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Greka lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Greka rho"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Greka taÅ­"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 0 (Ä?apitro)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 0 (Ä?apitro*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 1 (sekcio)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 1 (sekcio*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 2 (subsekcio)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 2 (subsekcio*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 3 (subsubsekcio)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 3 (subsubsekcio*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "PaÄ?okapo 4 (paragrafo)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "PaÄ?okapa aldonataĵo"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Elemento kun etikedo"
+
+#~ msgid "Latex â?? Tags"
+#~ msgstr "Latex â?? Markoj"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Lista priskribo"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Lista nombrado"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Liste detali"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematiko (vidigo)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematiko (enlinia)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operacia simbolo ona"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operacia simbolo integrala (vidiga)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operacia simbolo integrala (enlinia)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operacia simbolo suma (vidiga)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operacia simbolo suma (enlinia)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Referenca etikedo"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referenca ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Simbolo <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Simbolo <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Simbolo >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Simbolo >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Simbolo kaj"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Simbolo const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Simbolo d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Simbolo d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Simbolo dagger"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Simbolo em-dash ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Simbolo en-dash --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Simbolo equiv"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Simbolo infinity"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Simbolo mathspace ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Simbolo mathspace ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Simbolo mathspace _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Simbolo mathspace __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Simbolo simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Simbolo stela"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Tiparo grasa"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Tiparo kursiva"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Tiparo klina"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Tipara tipo"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Nedividebla teksto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn cÌ?enojn sen "
+#~ "la bezono tajpi ilin."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Markolisto"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Axes"
+#~ msgstr "XSLT â?? aksoj"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Elements"
+#~ msgstr "XSLT â?? elementoj"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Functions"
+#~ msgstr "XSLT â?? funkcioj"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "praulo"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "praulo-aÅ­-mem"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atributo"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "ido"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "posteulo"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "posteulo-aÅ­-mem"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "sekvanta"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "sekvanta-frata"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "nomspaco"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "patra"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "antaÅ­a"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "antaÅ­a-frata"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "si"
+
+#~ msgid "XUL â?? Tags"
+#~ msgstr "XUL â?? Markoj"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Agordi kromprogramon enmeti daton/horon..."
 
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
@@ -5286,7 +4845,7 @@ msgstr "_Peti formaton"
 #~ msgstr "[DOSIERO...]"
 
 #~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Ne eblas pravalorizi preferomastrumilon."
+#~ msgstr "Ne eblas pravalorizi agordoadministrilon."
 
 #~ msgid "_Autocheck Spelling"
 #~ msgstr "_AÅ­tomate kontroli literumadon"
@@ -5301,7 +4860,7 @@ msgstr "_Peti formaton"
 #~ msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
 
 #~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sintaksa Emfazo</b>"
+#~ msgstr "<b>Sintaksa emfazo</b>"
 
 #~ msgid "Logout _without Saving"
 #~ msgstr "AdiaÅ­i _sen konservado"
@@ -5315,7 +4874,7 @@ msgstr "_Peti formaton"
 #~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
 #~ "opening it with nautilus etc)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se VERA la dosierfoliumila kromaĵo vidigos la dosierujon de la unua "
+#~ "Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidigos la dosierujon de la unua "
 #~ "malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ­ ne estis "
 #~ "uzata. (Do Ä?i tio Ä?enerale aplikas al la malfermado de dokumento de la "
 #~ "komandlinio aÅ­ la malfermado de Ä?i per naÅ­tilo k.t.p.)"
@@ -5352,7 +4911,7 @@ msgstr "_Peti formaton"
 #~ msgstr "_Signa Kodado:"
 
 #~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Plenumado de la python-komando (%s) fiaskis: %s"
+#~ msgstr "Plenumado de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
 
 #~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 #~ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]