[gedit] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Esperanto translation
- Date: Fri, 21 Jan 2011 20:22:24 +0000 (UTC)
commit 1eaa8c6016c105f010057827ab38510e090219a9
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Fri Jan 21 21:22:03 2011 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 29 ++++++++++++++---------------
1 files changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 28da8ef..4d4872f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -261,11 +261,10 @@ msgid ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel Ä?irkaÅfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" por neÄ?irkaÅfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e vortlimoj, kaj "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
-"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
-"tie."
+"Specifas kiel Ä?irkaÅfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu \"none\" por "
+"neÄ?irkaÅfluigi, \"word\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e vortlimoj, kaj \"char\" por "
+"Ä?irkaÅfluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas "
+"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i tie."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -274,10 +273,10 @@ msgid ""
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi Ä?e vortfinoj, "
-"kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi Ä?e signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
-"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj Ä?i tie."
+"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"none\" por "
+"ne fluigi, \"word\" por fluigi Ä?e vortfinoj, kaj \"char\" por fluigi Ä?e "
+"signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili "
+"aspektas precize kiel mencitaj Ä?i tie."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
@@ -320,17 +319,17 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifas la lokon de la desktra marÄ?eno."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel Ä?irkaÅfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" por neÄ?irkaÅfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e vortlimoj, kaj "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
-"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i "
-"tie."
+"Specifas kiel Ä?irkaÅfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"always\" por "
+"neÄ?irkaÅfluigi, \"auto\" por Ä?irkaÅfluigi Ä?e vortlimoj, kaj \"char\" por "
+"Ä?irkaÅfluigi Ä?e unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas "
+"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Ä?i tie."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]