[ekiga] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Czech translation
- Date: Wed, 19 Jan 2011 19:30:18 +0000 (UTC)
commit ecce7f76a7dde43330ca822b5f406a054c58244e
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Wed Jan 19 20:30:06 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 673 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e46fed8..c664a23 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of ekiga.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
+#
# Petr Vokac <vokac linux fjfi cvut cz>, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2006.
@@ -9,26 +10,27 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Michal PÄ?nka <michal penka name>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4515
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefon Ekiga"
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "ZaÅ?Ãzenà výstupu zvuku"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatická odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -91,11 +93,19 @@ msgid "Calls history"
msgstr "Historie hovorů"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "ZmÄ?nit oddÃl panelů hlavnÃho okna"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "ZmÄ?na Ä?ásti hlavnÃho okna s panelem"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"ZmÄ?na Ä?ásti hlavnÃho okna s panelem (0=Seznam kontaktů, 1=Ä?ÃselnÃk, "
+"2=Historie volánÃ)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
@@ -106,55 +116,55 @@ msgstr ""
"Netmeeting a spolu s tunelovánÃm H.245 může způsobit pád nÄ?kterých verzà "
"aplikace Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact long status"
msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "Contact short status"
msgstr "ZkrácenÄ? o stavu kontaktu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "OdesÃlánà DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3759
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Zobrazovat obraz z vašà kamery"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Povolit â??Rychlý startâ??"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Povolit tunelovánà H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Povolit detekci sÃtÄ? STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Povolit rané H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Povolit potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Povolit detekci ticha"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Povolit automatické nastavenà sÃtÄ? podle výsledků testu STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -162,31 +172,31 @@ msgstr ""
"Zadejte poÄ?et sekund, po kterých má Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, když se "
"použÃvá STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
msgid "Enter your full name"
msgstr "Zadejte své celé jméno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to host"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ? v pÅ?ÃpadÄ?, že jste zaneprázdnÄ?ni"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ? v pÅ?ÃpadÄ?, že nenà žádná odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Frame Rate"
msgstr "SnÃmková rychlost"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -194,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, Ekiga bude startovat skrytÄ?, pokud je v panelu GNOME "
"oznamovacà oblast"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -202,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v následujÃcà položce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -212,7 +222,7 @@ msgstr ""
"uvedený v následujÃcà položce v pÅ?ÃpadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v "
"režimu Nerušit"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -220,155 +230,173 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v následujÃcà položce v pÅ?ÃpadÄ?, že na nÄ? neodpovÃte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovÃdat na pÅ?Ãchozà volánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojené kontakty zobrazovat v seznamu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Je-li povoleno, bude se použÃvat potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude se použÃvat detekce ticha u kodeků, které ji podporujÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Druh sÃtÄ? vybraný v průvodci"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servery LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Seznam nastavených serverů LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "PÅ?ehled složených skupin v seznamu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Listen port"
msgstr "PÅ?ijÃmacà port"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Local video window size"
msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maximálnà datový tok pÅ?ijÃmaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maximálnà datový tok odesÃlaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maximálnà vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků (jitter buffer)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Ä?asový limit vazby NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "No answer timeout"
msgstr "Ä?asový limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Odchozà proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "BÄ?hem hovorů umÃsÅ¥ovat okna zobrazujÃcà video nad jiná okna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "PÅ?ehrávat obsazovacà tón"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk zvonÄ?nÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new message"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové hlasové poÅ¡tÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position of the local video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna adresáÅ?e na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna diskuze na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna průvodce na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "UmÃstÄ?nà hlavnÃho okna na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna pÅ?edvoleb na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Vyberte alternativnà zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat pro "
"zvukové události."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny kamer USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"VýbÄ?r režimu odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro â??RFC2833â??) a 1 (pro "
+"â??INFOâ??)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"VýbÄ?r režimu pro odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro â??Stringâ??), 1 (pro "
+"â??Toneâ??), 2 (pro â??RFC2833â??) nebo 3 (pro â??Q.931â??) (výchozà je â??Stringâ??). "
+"Zvolenà jiné hodnoty než â??Stringâ?? znemožnà textovou diskuzi."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -376,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Vyberte velikost pÅ?enášeného videa: Malá (QCIF 176Ã?144) nebo Velká (CIF "
"352Ã?288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -384,43 +412,43 @@ msgstr ""
"Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu videa, které se má použÃvat. Pokud pÅ?i použÃvánà "
"tohoto zaÅ?Ãzenà dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovacà obrázek."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
msgid "Show the call panel"
msgstr "Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Velikost okna adresáÅ?e"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Velikost okna diskuze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Velikost okna průvodce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Velikost okna pÅ?edvoleb"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -430,32 +458,32 @@ msgstr ""
"soused s filtrem ohraniÄ?ené oblasti, 2: bilineárnà filtr, 3: hyperbolický "
"filtr. NepoužÃvá se v systémech Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Start hidden"
msgstr "Spustit skrytÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "TCP port range"
msgstr "Rozsah portů TCP"
# I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "DoÄ?asná prostorová výmÄ?na (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Odchozà proxy SIP, která se má použÃvat pro odchozà hovory"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The STUN Server"
msgstr "Server STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -463,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Server STUN, který se má použÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
"která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -475,20 +503,20 @@ msgstr ""
"Service). Výchozà hodnota 184 (0xB8) odpovÃdá Expedited Forwarding (EF â?? "
"pÅ?ednostnÃmu pÅ?edávánÃ) PHB, jak je definováno RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam úÄ?tů"
# mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk obsazovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -496,67 +524,67 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà "
"nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
"pošta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volánà ostatnÃm"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The default video view"
msgstr "Výchozà zobrazenà videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
msgstr ""
"Výchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojà "
-"s mÃstnÃm videem v samostatném oknÄ?, 4: obojÃ)"
+"v samostatném oknÄ?)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk oznamovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ?, na který majà být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
"pÅ?esmÄ?rovávánà hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The long status information"
msgstr "Dlouhý text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -566,7 +594,7 @@ msgstr ""
"koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji Å¡ÃÅ?ku "
"pásma vysÃlaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -578,13 +606,13 @@ msgstr ""
"upraveny nad svou minimálnà hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snÞil datový "
"tok na zadanou hodnotu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?Ãjem "
"zvuku (v ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -595,15 +623,15 @@ msgstr ""
"hodnotu TSTO menÅ¡Ã než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
"minimálnà kvality"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -611,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -619,15 +647,15 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The position of the local video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -637,23 +665,23 @@ msgstr ""
"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astnÃci konference použÃvajà tunelovánà "
"H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga použÃvat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The short status information"
msgstr "Krátky text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -661,44 +689,44 @@ msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà nÄ?koho, kdo je "
"zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volánÃ, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Ä?Ãslo video kanálu, který se má použÃvat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
"zdroje)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -706,11 +734,11 @@ msgstr ""
"Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The zoom value"
msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡enÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -718,25 +746,7 @@ msgstr ""
"Hodnota zvÄ?tÅ¡enà v procentech, která se má použÃvat pro obrázky zobrazované "
"v hlavnÃm uživatelském rozhranà (může být 50, 100 nebo 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být "
-"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být â??Stringâ?? (0), "
-"â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (výchozà je â??Stringâ??). Zvolenà jiné "
-"hodnoty než â??Stringâ?? znemožnà textovou diskuzi"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -750,11 +760,11 @@ msgstr ""
"nepodporuje. PoužÃvánà rychlého startu a tunelovánà H.245 zároveÅ? může "
"způsobit pád nÄ?kterých verzà aplikace Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavenÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -762,35 +772,35 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
"(na Linuxu)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â?? typ služby) v odchozÃm paketu RTP IP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "UDP port range"
msgstr "Rozsah portů UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video channel"
msgstr "Video kanál"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video format"
msgstr "Formát videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video input device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -826,10 +836,6 @@ msgstr "UmÃstÄ?no"
msgid "Missed"
msgstr "Zmeškáno"
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "ProbÃhá volánÃ"
-
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -846,16 +852,16 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
@@ -879,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
@@ -984,6 +990,15 @@ msgstr ""
"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového kontaktu do internÃho "
"seznamu Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Jméno kontaktu, jak je zobrazeno ve vašem seznamu"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Adresa, napÅ?. sip:xyz ekiga net"
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Vložit kontakt do skupin:"
@@ -1005,15 +1020,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Upravte prosÃm název této skupiny"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Transfer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
@@ -1027,20 +1042,20 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Špatné jméno/heslo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
msgid "Transport error"
msgstr "Chyba pÅ?enosu"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -1048,188 +1063,237 @@ msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "DobÃt úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Zobrazit historii hovorů"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit úÄ?ty"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "ZmÄ?Å?te prosÃm následujÃcà pole:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Název úÄ?tu, napÅ?. MujUcet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrátor:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Registrátor, napÅ?. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Gatekeeper, napÅ?. ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Jméno uživatele, napÅ?. Kuba"
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
msgid "Authentication User:"
msgstr "Uživatel k ovÄ?Å?enÃ:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno použité bÄ?hem ovÄ?Å?ovánà identity v pÅ?ÃpadÄ?, že je jiné než "
+"uživatelovo jméno. Pokud jej nemáte, ponechte prázdné."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Heslo patÅ?Ãcà uživateli"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
msgid "Timeout:"
msgstr "Ä?asový limit:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr "Ä?as v sekundách, po kterém je registrace úÄ?tu automaticky zopakována"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Nevyplnili jste název pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l mÃt vyÅ¡Å¡Ã hodnotu."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l být nejménÄ? 10 sekund."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
msgid "Unregistered"
msgstr "Odregistrován"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nelze se odregistrovat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
msgid "Could not register"
msgstr "Nelze se zaregistrovat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovává se�"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_PÅ?idat úÄ?et Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "PÅ?i_dat úÄ?et Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "PÅ?ida_t úÄ?et SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "PÅ?_idat úÄ?et H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et SIP na Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "_User:"
msgstr "_Uživatel:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
msgid "_Account ID:"
msgstr "_ID úÄ?tu:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
msgid "_PIN Code:"
msgstr "Kód _PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "_Timeout:"
msgstr "Ä?asový limi_t:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "_Registrar:"
msgstr "_Registrátor:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Uživ_atel k ovÄ?Å?enÃ:"
@@ -1259,7 +1323,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡enà hovoru"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i"
@@ -1326,101 +1390,101 @@ msgstr ""
"Instrukce najdete na http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually (informace jsou v angliÄ?tinÄ?)"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nepovolený stavový kód"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ? vzdálené strany je odpojený"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
msgid "Multiple choices"
msgstr "VÃce možnostÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trvale pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
msgid "Moved temporarily"
msgstr "DoÄ?asnÄ? pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
msgid "Use proxy"
msgstr "PoužÃt proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativnà služba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
msgid "Bad request"
msgstr "Špatný požadavek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizovaný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
msgid "Payment required"
msgstr "Vyžadována platba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nepovoleno, zkontrolujte prosÃm správnost uživatelského jména a hesla"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
msgid "Method not allowed"
msgstr "Ä?innost nepovolena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
msgid "Not acceptable"
msgstr "NepÅ?ijatelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxy vyžaduje ovÄ?Å?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Timeout"
msgstr "Ä?as vyprÅ¡el"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Length required"
msgstr "Požadovaná délka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Request entity too big"
msgstr "Požadovaná entita pÅ?ÃliÅ¡ velká"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Request URI too long"
msgstr "Požadované URI pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodporovaný typ média"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodporované schéma URI"
@@ -1428,132 +1492,128 @@ msgstr "Nepodporované schéma URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Bad extension"
msgstr "Å patné rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Extension required"
msgstr "Požadované rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval pÅ?ÃliÅ¡ krátký"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "DoÄ?asnÄ? nenà k dispozici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Loop detected"
msgstr "Detekována smyÄ?ka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Too many hops"
msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho skoků"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nekompletnà adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Ambiguous"
msgstr "NejednoznaÄ?ný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Busy Here"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request terminated"
msgstr "Požadavek ukonÄ?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Nenà zde pÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Bad event"
msgstr "Chybná událost"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Request pending"
msgstr "Požadavek oÄ?ekáván"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
msgid "Undecipherable"
msgstr "Nerozluštitelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Internal server error"
msgstr "Internà chyba serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Not implemented"
msgstr "Nezavedený"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Bad gateway"
msgstr "Špatná brána"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Server timeout"
msgstr "Ä?asový limit serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Verze SIP nenà podporována"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Message too large"
msgstr "Zpráva pÅ?ÃliÅ¡ dlouhá"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy everywhere"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n vÅ¡ude"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Decline"
msgstr "Pokles"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Už neexistuje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Nelze poslat zprávu"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Voláte s %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Voláte"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
msgid "Advanced"
msgstr "PokroÄ?ilé"
@@ -1570,7 +1630,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "AdresáÅ?"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Address _Book"
msgstr "_AdresáÅ?"
@@ -1584,7 +1644,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"
@@ -1800,16 +1860,24 @@ msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Upravte prosÃm následujÃcà pole"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Název knihy"
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Název knihy:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Název knihy, jak je zobrazen ve vaÅ¡em dialogovém oknÄ?"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "Adresa _URI serveru:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI serveru"
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
+msgstr "Název serveru LDAP s â??ldap://â;?? na zaÄ?átku"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Základnà DN"
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Základnà DN:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
@@ -1830,16 +1898,24 @@ msgstr "Roz_sah hledánÃ"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno)"
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno):"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributy volánÃ"
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributy volánÃ:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "Pole, které hledáte"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Å ablona _filtru"
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Å ablona _filtru:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Zde je â??$â?? nahrazen Å?etÄ?zcem, který hledáte"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1851,12 +1927,17 @@ msgstr "Å ablona _filtru"
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vazebnà _ID:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+"Uživatelovo ID, pro anonymnà pÅ?Ãstup / pÅ?Ãstup bez ovÄ?Å?ovánà ponechte prázdné"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "_Password"
-msgstr "_Heslo"
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "Heslo pro pÅ?edchozà ID uživatele, pokud existuje"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
@@ -1953,7 +2034,7 @@ msgstr "Server:"
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
@@ -2002,6 +2083,7 @@ msgstr ""
"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro pÅ?idánà nového prvku do vzdáleného seznamu"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikátor:"
@@ -2058,6 +2140,7 @@ msgstr ""
"seznamu Ekiga"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Zapisovatelný:"
@@ -2099,29 +2182,21 @@ msgstr ""
"ProsÃm upravte následujÃcà pole (neexistence identifikátoru znamená globálnÃ)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Název seznamu kontaktů"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Název seznamu kontaktů:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "KoÅ?en dokumentů"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikátor"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Zapisovatelný"
+msgid "Document root:"
+msgstr "KoÅ?en dokumentů:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Uživatelské jméno pro server"
+msgid "Server username:"
+msgstr "Uživatelské jméno pro server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Heslo pro server"
+msgid "Server password:"
+msgstr "Heslo pro server:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -2156,39 +2231,39 @@ msgstr ""
"VyplÅ?te prosÃm tento formuláÅ? pro zmÄ?nu existujÃcÃho kontaktu na vzdáleném "
"serveru"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
msgid "Account Name"
msgstr "Název úÄ?tu"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
msgid "Accounts"
msgstr "Ã?Ä?ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3358
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
msgid "_Accounts"
msgstr "Ã?Ä?_ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
@@ -2210,7 +2285,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "VÃtejte v programu Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:463
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobnà informace"
@@ -2257,27 +2332,25 @@ msgstr ""
"Můžete tento krok pÅ?eskoÄ?it, pokud použÃváte alternativnà službu SIP, nebo "
"pokud byste radÅ¡i zadali informace o pÅ?ihlaÅ¡ovánà pozdÄ?ji."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:626
+#: ../src/gui/assistant.cpp:625
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Nechci se zdarma zaregistrovat u služby ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ã?Ä?et Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Zadejte prosÃm své ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:697
+#: ../src/gui/assistant.cpp:695
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Vložte prosÃm svůj PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
+#: ../src/gui/assistant.cpp:706
msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
@@ -2285,52 +2358,50 @@ msgid ""
"dialog.\n"
msgstr ""
"Pomocà aplikace Ekiga můžete volat na bÄ?žné a mobilnà telefony po celém "
-"svÄ?tÄ?. \n"
-"\n"
-"Pro povolenà této funkce musÃte udÄ?lat dvÄ? vÄ?ci:\n"
-"- NejdÅ?Ãve si kupte úÄ?et na URL nÞe.\n"
+"svÄ?tÄ?. Pro povolenà této funkce musÃte udÄ?lat dvÄ? vÄ?ci:\n"
+"- NejdÅ?Ãve si kupte úÄ?et na adrese URL uvedené nÞe.\n"
"- Pak zadejte ID a PIN svého úÄ?tu.\n"
-"Služba bude fungovat jen pokud je váš úÄ?et vytvoÅ?en pomocà URL v tomto "
-"dialogovém oknÄ?.\n"
+"Služba bude fungovat jen pokud je váš úÄ?et vytvoÅ?en pomocà adresy URL v "
+"tomto dialogovém oknÄ?.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:768
+#: ../src/gui/assistant.cpp:765
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nechci se zaregistrovat u služby Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:832 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ pÅ?ipojenÃ"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:831
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Vyberte prosÃm svůj typ pÅ?ipojenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:848
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem (56 kb/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:853
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 128 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:863
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 512 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:868
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:873
msgid "Keep current settings"
msgstr "Ponechat aktuálnà nastavenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2340,16 +2411,17 @@ msgstr ""
"použÃvat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavenà jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
"pÅ?edvoleb."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main_window.cpp:3187
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191 ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvuková zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:969
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Vyberte prosÃm vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:989
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2358,11 +2430,11 @@ msgstr ""
"zvuku pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2371,11 +2443,11 @@ msgstr ""
"bÄ?hem hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2383,15 +2455,15 @@ msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku je zaÅ?ÃzenÃ, které bude použito k nahrávánà vaÅ¡eho "
"hlasu bÄ?hem hovoru."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155 ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
msgid "Video Input Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2399,17 +2471,17 @@ msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà vstupu videa je zaÅ?ÃzenÃ, které bude použito k zachycenà videa "
"bÄ?hem hovoru."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1244 ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:811
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835 ../src/gui/preferences.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
msgid "No device found"
msgstr "Žádné zaÅ?Ãzenà nenalezeno"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Nastavenà dokonÄ?eno"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2417,48 +2489,48 @@ msgstr ""
"DokonÄ?ili jste nastavenà aplikace Ekiga. VÅ¡echna nastavenà mohou být zmÄ?nÄ?na "
"v pÅ?edvolbách Ekiga. Užijte si to!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Souhrn nastavenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "VyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Output Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà výstupu zvuku"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Audio Input Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIPu"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga - průvodce nastavenÃm (%d z %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
msgid "Contributors:"
msgstr "SpoluautoÅ?i:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafika:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "�plné zásluhy viz soubor AUTHORS"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2470,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"Foundation; buÄ? verze 2 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã volby) jakákoli novÄ?jÅ¡Ã "
"verze."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2485,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"tomuto programu; pokud pÅ?iložena nenÃ, napiÅ¡te na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2502,7 +2574,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr VokáÄ? <vokac linux fjfi cvut cz>\n"
@@ -2513,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Michal PÄ?nka <michal penka name>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2523,56 +2595,56 @@ msgstr ""
"kompatibilnà se SIP a H.323, která vám umožÅ?uje provádÄ?t zvukové a video "
"hovory se vzdálenými uživateli s hardwarem nebo softwarem SIP a H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor nápovÄ?dy."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:763
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:914
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:960
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Spojeno s %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:798 ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
msgid "Call on hold"
msgstr "Hovor pÅ?idržen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:868
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
msgid "Call retrieved"
msgstr "Hovor pÅ?ijat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:883
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volánà zobrazováno žádné video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2580,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
"prosÃm, zda žádná jiná aplikace nepoužÃvá akcelerovaný video výstup."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2589,27 +2661,27 @@ msgstr ""
"prosÃm, že použÃváte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?Ãstupu k zaÅ?Ãzenà videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "BÄ?hem volánà bude vysÃláno pohybujÃcà se logo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2621,15 +2693,15 @@ msgstr ""
"nedostupné, zkontrolujte prosÃm svá oprávnÄ?nà a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
"správný ovladaÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt vybraný kanál."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2641,43 +2713,43 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
"paleta je podporována."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà rychlosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà velikosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/main_window.cpp:1384
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2689,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2700,26 +2772,26 @@ msgstr ""
"zaÅ?Ãzenà Ä?Ãst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ÃzenÃ, může být postaÄ?ujÃcà "
"jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà výstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cà tón."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2731,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2743,338 +2815,342 @@ msgstr ""
"postaÄ?ujÃcà jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
"zkontrolujte prosÃm své zvukové nastavenÃ."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavenà videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Nastavenà jasu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Nastavenà svÄ?tlosti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
msgid "Adjust color"
msgstr "Nastavenà barev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Nastavenà kontrastu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavenà zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
msgid "H_old Call"
msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3324
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pozastavit zv_uk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pozastavit vi_deo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Obnovit _zvuk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
msgid "Resume _Video"
msgstr "Obnovit _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
msgid "Reject"
msgstr "OdmÃtnout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Accept"
msgstr "PÅ?ijmout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
msgid "Incoming call from"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
msgid "Remote URI:"
msgstr "Vzdálené URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
msgid "Remote Application:"
msgstr "Vzdálená aplikace:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Account ID:"
msgstr "ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Volánà od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Délka hovoru: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
msgid "Transfer call to:"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+msgid "Detected new ringer device:"
+msgstr "Detekováno nové vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3195 ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Video zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Chcete ho použÃt jako výchozà zaÅ?ÃzenÃ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Chat"
msgstr "_Diskuze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Volat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
msgid "Place a new call"
msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
msgid "_Hang up"
msgstr "ZavÄ?si_t"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
msgid "Terminate the current call"
msgstr "UkonÄ?it aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Act on selected contact"
msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
msgid "A_dd Contact"
msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
msgid "Find contacts"
msgstr "NajÃt kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312 ../src/gui/main_window.cpp:3779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
msgid "Hold the current call"
msgstr "PÅ?idržet aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
msgid "_Transfer Call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
msgid "Transfer the current call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Průvod_ce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Spustit průvodce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Upravit své úÄ?ty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
msgid "Change your preferences"
msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
msgid "View the contacts list"
msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
msgid "_Dialpad"
msgstr "Ä?Ã_selnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
msgid "View the dialpad"
msgstr "Zobrazit Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
msgid "_Call History"
msgstr "_Historie hovorů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
msgid "View the call history"
msgstr "Zobrazit historii volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "_Local Video"
msgstr "_MÃstnà video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
msgid "Local video image"
msgstr "MÃstnà obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vz_dálené video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "Remote video image"
msgstr "Vzdálený obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Obraz v obraze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3411 ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
msgid "Both video images"
msgstr "Oba obrazy videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
msgid "Zoom in"
msgstr "PÅ?iblÞit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
msgid "Normal size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3444 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "ZÃskat nápovÄ?du Ä?tenÃm pÅ?ÃruÄ?ky aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?Ãtko k vytoÄ?enà hovoru nebo jeho "
"položenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
msgid "Dialpad"
msgstr "Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
msgid "Call history"
msgstr "Historie volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaÅ¡Ã zvukové karty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ZmÄ?nit nastavenà barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dÃ?%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dÃ?%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3087,68 +3163,68 @@ msgstr ""
"Pakety mimo poÅ?adÃ: %.1f %%\n"
"Vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "VypÃÅ¡e ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
# shouldn't it be "plain"?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "VypÃÅ¡e uživatelské ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zvukové poÅ¡tÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové rychlé zprávÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
msgid "_Full name:"
msgstr "_Celé jméno:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "Start _hidden"
msgstr "Spustit _skrytÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené _kontakty"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
msgid "Video Display"
msgstr "Video zobrazenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "UmÃsÅ¥ovat okna zobrazujÃcà video _nad jiná okna"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenà sÃtÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Povolit _detekci sÃtÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:512
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
msgid "Call Forwarding"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovánà hovorů"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vždy pÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3156,11 +3232,11 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v nastavenà protokolu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když nenà žád_ná odpovÄ?Ä?"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3168,11 +3244,11 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, vÅ¡echny pÅ?Ãchozà hovory budou pÅ?esmÄ?rovány na poÄ?ÃtaÄ? "
"uvedený v nastavenà protokolu v pÅ?ÃpadÄ?, že na nÄ? neodpovÃte"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat hovory na daný poÄ?ÃtaÄ?, když jste zane_prázdnÄ?ni"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3182,87 +3258,87 @@ msgstr ""
"uvedený v nastavenà protokolu v pÅ?ÃpadÄ?, že již s nÄ?kým hovoÅ?Ãte nebo jste v "
"režimu Nerušit"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
msgid "Call Options"
msgstr "Možnosti hovoru"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Ä?asový limit pro odmÃtnutà nebo pÅ?esmÄ?rovánà nezodpovÄ?zených pÅ?Ãchozà hovorů "
"(v sekundách):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automaticky odpovÃdat na pÅ?Ãchozà volánÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:557
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Zvukové události Ekigy"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
msgid "Event"
msgstr "Událost"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:619
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
msgid "Choose a sound"
msgstr "Zvolte zvuk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
msgid "Wavefiles"
msgstr "Zvukové soubory"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633 ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
msgid "Play"
msgstr "PÅ?ehrát"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
msgid "String"
msgstr "Å?etÄ?zec"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Tone"
msgstr "Tón"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:724
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:734
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
msgid "Misc Settings"
msgstr "Různá nastavenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI pro pÅ?esmÄ?rovánÃ:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:694
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Advanced Settings"
msgstr "PokroÄ?ilá nastavenÃ"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Povolit _tunelovánà H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Povolit _rané H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3274,141 +3350,127 @@ msgstr ""
"podporován aplikacà Netmeeting a spolu s tunelovánÃm H.245 může způsobit pád "
"nÄ?které verze aplikace Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:747
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Režim DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Odeslat DTMF jako:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "UmožÅ?uje nastavit režim pro odesÃlánà DTMF."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "VýbÄ?r režimu pro odesÃlánà DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Odchozà proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Ringing Device"
msgstr "VyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Vyberte vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ, které chcete použÃvat"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Output device:"
msgstr "Výstupnà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786 ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid "Input device:"
msgstr "Vstupnà zaÅ?ÃzenÃ:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detekovat zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "KliknÄ?te sem pro obnovenà seznamu zaÅ?ÃzenÃ."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "KliknÄ?te sem pro obnovenà seznamu zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:910
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Evropa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francie)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Vyberte pÅ?enášenou velikost videa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:966 ../src/gui/preferences.cpp:1005
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392 ../src/gui/preferences.cpp:1403
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeky"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
msgid "Settings"
msgstr "NastavenÃ"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Povolit _detekci ticha"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr "Je-li povoleno, použÃvat detekci ticha u kodeků, které ji podporujÃ."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Povolit _potlaÄ?enà ozvÄ?ny"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Je-li povoleno, použÃvat potlaÄ?enà ozvÄ?ny."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maximálnà vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků (_jitter buffer) (v ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) v pÅ?Ãjmu zvuku "
-"(v ms)."
-
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Picture Quality"
msgstr "Kvalita obrázku"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
+"to keep the frame rate"
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete garantovat minimálnà kvalitu obrazu (možná povede k "
"zahozenà snÃmků, aby nedoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enà limitu datového toku), nebo zda "
"chcete udržovat rychlost snÃmků."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maximálnà _datový tok videa (v kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3418,48 +3480,48 @@ msgstr ""
"snÃmků za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržel datový tok "
"na zadané hodnotÄ?."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobnà data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové události"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
msgid "SIP Settings"
msgstr "Nastavenà SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Nastavenà H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388 ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
msgid "Devices"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Video"
msgstr "Video"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]