[nautilus-actions] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Czech translation
- Date: Wed, 19 Jan 2011 19:32:50 +0000 (UTC)
commit f7d93f7d394a3c4f976dd14f2fb7c941b8a8b501
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Wed Jan 19 20:32:37 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 531 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f57f22..251b24f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of Nautilus Actions.
# Copyright (C) 2006 Tomas Kyjovsky.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+#
# Tomas Kyjovsky <tomas kyjovsky mail muni cz>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009 â?? 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 23:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus-actions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-14 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:39+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
@@ -28,9 +31,8 @@ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Požadovat potvrzenà pÅ?i ukonÄ?enà klávesou Esc"
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "UrÄ?uje koÅ?enovou nabÃdku â??Akcà Nautilusâ??"
+msgstr "UrÄ?uje koÅ?enovou nabÃdku â??Akce aplikace Akce-Nautilusâ??"
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
@@ -65,7 +67,6 @@ msgstr ""
"potvrzenÃ."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
@@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO a pokud má uživatel zapnuté použità jedné koÅ?enové nabÃdky "
"pro vÅ¡echny akce, pak se na konci prvnà podnabÃdky bude zobrazovat položka "
-"â??O AkcÃch Nautilusâ??."
+"â??O aplikaci Akce-Nautilusâ??."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
@@ -87,13 +88,13 @@ msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, budou nevyÅ?Ãzené zmÄ?ny pravidelnÄ? a automaticky ukládány."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, bude v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus zobrazená "
-"položka â??Akce Nautilusâ?? a bude koÅ?enovou nabÃdkou pro vÅ¡echny dostupné akce."
+"položka â??Akce aplikace Akce-Nautilusâ?? a bude koÅ?enovou nabÃdkou pro vÅ¡echny "
+"dostupné akce."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Import mode"
@@ -308,7 +309,6 @@ msgstr ""
"sobÄ? upravit a uživatel nemá možnost položky pÅ?ehazovat."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
@@ -328,14 +328,14 @@ msgstr ""
"položek nebo jejich vyÅ?azovánà z aplikace. Možné hodnoty jsou: - "
"â??GConfSchemaV1â??: toto býval historický exportnà formát. Exportované soubory "
"mohou být pozdÄ?ji naimportovány pomocà Průvodce importem v Nástroji "
-"nastavenà Akcà Nautilus nebo pomocà nástroje pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --"
+"nastavenà Akce-Nautilus nebo pomocà nástroje pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --"
"import-schema-file. - â??GConfSchemaV2â??: odlehÄ?ené, ale pÅ?esto stále "
"kompatibilnà schéma. Exportované soubory mohou být pozdÄ?ji naimportovány "
-"pomocà Průvodce importem v Nástroji nastavenà Akcà Nautilus nebo pomocà "
+"pomocà Průvodce importem v Nástroji nastavenà Akce-Nautilus nebo pomocà "
"nástroje pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --import-schema-file. - â??GConfEntryâ??: "
"toto by mÄ?l být upÅ?ednostnÄ?ný formát pro novÄ? exportované akce. Exportované "
"soubory mohou být pozdÄ?ji naimportovány pomocà Průvodce importem v Nástroji "
-"nastavenà Akcà Nautilus nebo pomocà nástroje pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --"
+"nastavenà Akce-Nautilus nebo pomocà nástroje pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --"
"load. - â??Askâ??: uživatel bude za bÄ?hu dotázán, který formát si pÅ?eje použÃt."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"â??AscendingOrderâ??: akce jsou udržované seÅ?azené vzestupnÄ? podle abecedy "
"(historické chovánÃ). - â??DescendingOrderâ??: akce jsou udržované seÅ?azené "
"sestupnÄ? podle abecedy. - â??ManualOrderâ??: uživatel může volnÄ? urÄ?ovat poÅ?adà "
-"pomocà nástroje pro nastavené Akcà Nautilus."
+"pomocà nástroje pro nastavené Akce-Nautilus."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -366,8 +366,8 @@ msgid ""
"items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
"NACT."
msgstr ""
-"Když je zapnuto (nejpravdÄ?podobnÄ?ji jako povinný klÃÄ?), bránà v Nástroji pro "
-"nastavenà Akcà Nautilus zmÄ?nám vÅ¡ech položek, nabÃdek a akcà pÅ?eÄ?teným ze "
+"Když je zapnuto (nejpravdÄ?podobnÄ?ji jako povinný klÃÄ?), bránà v Nástroji "
+"nastavenà Akce-Nautilus zmÄ?nám vÅ¡ech položek, nabÃdek a akcà pÅ?eÄ?teným ze "
"souboru .desktop."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
@@ -375,8 +375,8 @@ msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
-"Když je zapnuto (nejpravdÄ?podobnÄ?ji jako povinný klÃÄ?), bránà v Nástroji pro "
-"nastavenà Akcà Nautilus zmÄ?nám vÅ¡ech položek, nabÃdek a akcà pÅ?eÄ?teným z "
+"Když je zapnuto (nejpravdÄ?podobnÄ?ji jako povinný klÃÄ?), bránà v Nástroji "
+"nastavenà Akce-Nautilus zmÄ?nám vÅ¡ech položek, nabÃdek a akcà pÅ?eÄ?teným z "
"GConf."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
@@ -478,43 +478,40 @@ msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhranà â??to_fileâ??."
#: ../src/core/na-iabout.c:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Nástroj na nastavenà Akcà Nautilus je svobodný software: Můžete jej dále "
-"Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za podmÃnek licence GNU General Public License v "
-"podobÄ?, v jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této "
-"licence nebo (dle vaÅ¡Ã volby) v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi."
+"Nástroj nastavenà Akce-Nautilus je svobodný software: Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it "
+"a/nebo upravovat za podmÃnek licence GNU General Public License v podobÄ?, v "
+"jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence "
+"nebo (dle vaÅ¡Ã volby) v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi."
#: ../src/core/na-iabout.c:183
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
-"Nástroj na nastavenà Akcà Nautilus je Å¡ÃÅ?en ve vÃÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale "
-"BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
+"Nástroj nastavenà Akce-Nautilus je Å¡ÃÅ?en ve vÃÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
"VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete pÅ?Ãmo v licenci GNU "
"General Public License."
#: ../src/core/na-iabout.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
-"Spolu s nástrojen na nastavenà Akcà Nautilus byste mÄ?li obdržet kopii "
-"licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Spolu s nástrojem nastavenà Akce-Nautilus byste mÄ?li obdržet kopii licence "
+"GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
@@ -529,15 +526,15 @@ msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "PÅ?ekladatelský projekt GNOME <gnome-i18n gnome org>"
#: ../src/core/na-iabout.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
@@ -773,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "<STRING>"
msgstr "<Å?ETÄ?ZEC>"
@@ -802,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
msgid "<PATH>"
msgstr "<CESTA>"
@@ -991,8 +988,8 @@ msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
-"Akce â??%sâ?? naimportovaná z â??%sâ?? má stejný identifikátor, jaký již existuje "
-"â??%sâ??."
+"Akce â??%sâ?? naimportovaná z â??%sâ?? má stejný identifikátor, jaký již existuje â??%"
+"sâ??."
#: ../src/core/na-importer-ask.c:308
#, c-format
@@ -1093,7 +1090,7 @@ msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Nelze smazat nastavenÃ."
#: ../src/core/na-io-provider.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
@@ -1366,7 +1363,6 @@ msgstr "Parametry pÅ?Ãkazu"
#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1422,23 +1418,20 @@ msgstr ""
"kontextové nabÃdky nebo z liÅ¡ty nástrojů správce souborů.\n"
"Parametry mohou obsahovat nÄ?které speciálnà symboly, které budou pÅ?ed "
"spuÅ¡tÄ?nÃm pÅ?Ãkazu nahrazeny informacemi poskytnutými správcem souborů:\n"
-"- až od verze â??2.0â??:\n"
+"- do verze 2.0:\n"
" %d : základnà složka vybraného souboru Ä?i souborů\n"
" %f: název vybraného souboru nebo prvnÃho z vybraných, pokud je jich vÃce\n"
" %h: název hostitele z adresy URI\n"
" %m: mezerami oddÄ?lovaný seznam základnÃch názvů vybraných souborů/složek\n"
" %M: mezerami oddÄ?lovaný seznam vybraných souborů/složek vÄ?etnÄ? úplných "
"cest\n"
-" %o: operátor no-op (žádná operace), který vynutà jednotlivou formu "
-"spuÅ¡tÄ?nÃ\n"
-" %O: operátor no-op (žádná operace), který vynutà nÄ?kolikanásobnou formu "
-"spuÅ¡tÄ?nÃ\n"
" %p: Ä?Ãslo portu prvnà adresy URI\n"
" %R: mezerami oddÄ?lovaný seznam vybraných adres URI\n"
" %s: schéma adresy URI\n"
" %u: adresa URI\n"
" %U: jméno uživatele adresy URI\n"
" %%: znak procenta\n"
+"- od verze 3:\n"
" %b: (prvnÃ) základnà název\n"
" %B: mezerami oddÄ?lovaný seznam základnÃch názvů vybraných souborů/složek\n"
" %c: poÄ?et vybraných souborů/složek\n"
@@ -1450,6 +1443,10 @@ msgstr ""
" %m: (prvnÃ) type MIME\n"
" %M: mezerami oddÄ?lovaný seznam typů MIME vybraných souborů/složek\n"
" %n: jméno uživatele (prvnÃ) adresy URI\n"
+" %o: operátor no-op (žádná operace), který vynutà jednotlivou formu "
+"spuÅ¡tÄ?nÃ\n"
+" %O: operátor no-op (žádná operace), který vynutà nÄ?kolikanásobnou formu "
+"spuÅ¡tÄ?nÃ\n"
" %p: Ä?Ãslo portu (prvnÃ) adresy URI\n"
" %s: schéma (prvnÃ) adresy URI\n"
" %u: (prvnÃ) adresa URI\n"
@@ -1478,7 +1475,6 @@ msgid "Execution mode"
msgstr "Režim provádÄ?nÃ"
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
@@ -1501,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"bÄ?h terminálu uvnitÅ? nÃ; pÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je Terminal\n"
"- DisplayOutput: bÄ?žÃcà terminál může být po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu zavÅ?en, ale "
"standardnà proudy (stdout, stderr) by mÄ?ly být shromáždÄ?ny a zobrazeny; "
-"pÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je Terminal\n"
+"pÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je Terminal.\n"
"Výchozà je â??Normalâ??."
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
@@ -1533,7 +1529,6 @@ msgid "Execute as user"
msgstr "ProvádÄ?t jako uživatel"
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
-#, fuzzy
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
@@ -1542,10 +1537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uživatel, pod kterým má být pÅ?Ãkaz spuÅ¡tÄ?n. Uživatel může být urÄ?en jeho "
"Ä?Ãselným ID nebo pÅ?ihlaÅ¡ovacÃm jménem.\n"
-"Implementace by mÄ?la ignorovat profil definovaný neexistujÃcÃm UID nebo "
-"pÅ?ihlaÅ¡ovacÃm jménem, uvedeným jako hodnota klÃÄ?e ExecuteAs.\n"
-"Implementace může vyžadovat pÅ?Ãtomnost správnÄ? nastaveného subsystému (napÅ?. "
-"sudo).\n"
+"Pokud je profil definován s neexistujÃcÃm UID nebo pÅ?ihlaÅ¡ovacÃm jménem, je "
+"ignorován.\n"
"Výchozà je prázdný: tj. pÅ?Ãkaz bude spuÅ¡tÄ?n pod aktuálnÃm uživatelem."
#: ../src/core/na-selected-info.c:824
@@ -1579,15 +1572,13 @@ msgstr "uživatel"
#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V pro pracovnà prostÅ?edà v AkcÃch Nautilus"
+msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V pro pracovnà prostÅ?edà v Akce-Nautilus"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
-#, fuzzy
msgid "Export as a ._desktop file"
-msgstr "_Exportovat jako soubor vstupu GConf"
+msgstr "_Exportovat jako soubor ._desktop"
#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This format let you easily share your actions with others, including other "
"desktop environments.\n"
@@ -1596,15 +1587,16 @@ msgid ""
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
-"Toto se použÃvá jako historický formát exportu.\n"
+"Tento formát vám umožnà jednoduÅ¡e sdÃlet své akce s ostatnÃmi, a to i pro "
+"jiná pracovnà prostÅ?edÃ.\n"
"Exportovaný soubor může být pozdÄ?ji importován pomocÃ:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akcà Nautilus\n"
-"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akcà Nautilus\n"
+"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akce-Nautilus\n"
+"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --import-schema-file"
#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V pro GConf v AkcÃch Nautilus"
+msgstr "ZprostÅ?edkovatel V/V pro GConf v aplikaci Akce-Nautilus"
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
msgid "Item ID not found."
@@ -1658,7 +1650,6 @@ msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Exportovat jako soubor ú_plného schématu GConf"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
@@ -1668,8 +1659,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto se použÃvá jako historický formát exportu.\n"
"Exportovaný soubor může být pozdÄ?ji importován pomocÃ:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akcà Nautilus\n"
-"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akcà Nautilus\n"
+"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akce-Nautilus\n"
+"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --import-schema-file"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
@@ -1677,7 +1668,6 @@ msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Exportovat jako soubor od_lehÄ?eného schématu GConf (v2)"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
@@ -1690,11 +1680,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
"Jedná se o odlehÄ?ený styl schématu kompatibilnà s nástrojem pÅ?Ãkazové Å?ádky "
-"GConf, který pÅ?itom zachovává zpÄ?tnou kompatibilitu se starÅ¡Ãmi verzemi "
-"Nástroje nastavenà Akcà Nautilus.\n"
+"GConf,\n"
+"který pÅ?itom zachovává zpÄ?tnou kompatibilitu se starÅ¡Ãmi verzemi Nástroje "
+"nastavenà Akce-Nautilus.\n"
"Exportovaný soubor může být pozdÄ?ji importován pomocÃ:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akcà Nautilus\n"
-"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akcà Nautilus\n"
+"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akce-Nautilus\n"
+"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --import-schema-file"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
@@ -1702,7 +1693,6 @@ msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "_Exportovat jako soubor vstupu GConf"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
"format for newly exported items.\n"
@@ -1716,13 +1706,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento formát byl zaveden v sérii 1.11 a mÄ?l by být upÅ?ednostÅ?ován u novÄ? "
"exportovaných položek.\n"
-"Nenà zpÄ?tnÄ? kompatibilnà s pÅ?edchozÃmi verzemi Nástroje nastavenà Akcà "
+"Nenà zpÄ?tnÄ? kompatibilnà s pÅ?edchozÃmi verzemi Nástroje nastavenà Akce-"
"Nautilus,\n"
"pÅ?esto vÅ¡ak může být importován pomocà standardnÃch nástrojů GConf pro "
"pÅ?Ãkazový Å?ádek.\n"
"Exportovaný soubor může být pozdÄ?ji importován pomocÃ:\n"
-"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akcà Nautilus\n"
-"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akcà Nautilus\n"
+"- průvodce importem v Nástroji nastavenà Akce-Nautilus\n"
+"- pÅ?etaženà do Nástroje nastavenà Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem pÅ?Ãkazového Å?ádku gconftool-2 --load"
#: ../src/nact/base-application.c:1298
@@ -1844,10 +1834,9 @@ msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Vypsat Ä?Ãslo verze a elegantnÄ? skonÄ?it [ne]"
#: ../src/nact/nact-application.c:353
-#, fuzzy
msgid ""
"Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already running."
-msgstr "Již bÄ?žà jiná instance Nástroje pro nastavenà Akcà Nautilus"
+msgstr "Již bÄ?žà jiná instance Nástroje nastavenà Akce-Nautilus."
#. i18n: another instance is already running: second line of error message
#: ../src/nact/nact-application.c:355
@@ -1858,9 +1847,8 @@ msgstr "PÅ?epnÄ?te se prosÃm zpÄ?t na ni."
#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
#. i18n: this is the application name, used in window title
#: ../src/nact/nact-application.c:413
-#, fuzzy
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Nástroj pro nastavenà Akcà Nautilus"
+msgstr "Nástroj nastavenà Akce-Nautilus"
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
msgid "User is the owner of the item"
@@ -1969,18 +1957,16 @@ msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucà exporty"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Selecting the export format"
-msgstr "UpÅ?ednostÅ?ovaný formát exportu"
+msgstr "VýbÄ?r formátu exportu"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
msgid "Selecting the exported actions"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r exportovaných akcÃ"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Selecting the target folder"
-msgstr "VýbÄ?r složky"
+msgstr "VýbÄ?r cÃlové složky"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
@@ -2012,9 +1998,9 @@ msgstr "Import v poÅ?ádku"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
-msgstr "UUID: %s\t%s"
+msgstr "ID: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
@@ -2022,14 +2008,13 @@ msgid "Not imported"
msgstr "Import neprobÄ?hl"
#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr "PÅ?idat položku â??O aplikaciâ?? do kontextové nabÃdky aplikace Nautilus"
+msgstr ""
+"PÅ?idat položky, které budou pÅ?idány do kontextové nabÃdky aplikace Nautilus"
#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus-Actions Configuration"
-msgstr "Nastavenà Akcà Nautilus"
+msgstr "Nastavenà Akce-Nautilus"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
@@ -2533,10 +2518,9 @@ msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>ZmÄ?na popisků položek</b>"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
-"PÅ?idat položku â??O _aplikaci Akce Nautilusâ?? do kontextové nabÃdky aplikace "
+"PÅ?idat položku â??O _aplikaci Akce-Nautilusâ?? do kontextové nabÃdky aplikace "
"Nautilus"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
@@ -2571,13 +2555,12 @@ msgid ""
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"PoÅ?adà zobrazenà nabÃdek a akcà v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus i v "
-"uživatelském rozhranà Nástroje pro nastavenà akcà Nautilus musà být ruÄ?nÄ? "
+"uživatelském rozhranà Nástroje nastavenà Akce-Nautilus musà být ruÄ?nÄ? "
"pÅ?izpůsobeno."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Do _not import the item"
-msgstr "_Neimportovat akci"
+msgstr "_Neimportovat položku"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
msgid "Esc key _quits the assistant"
@@ -2595,7 +2578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NabÃdky a akce budou zobrazeny vzestupnÄ? podle abecedy podle jejich popisků, "
"jak v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhranà "
-"Nástroje pro nastavenà akcà Nautilus."
+"Nástroje nastavenà Akce-Nautilus."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid ""
@@ -2605,7 +2588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NabÃdky a akce budou zobrazeny sestupnÄ? podle abecedy podle jejich popisků, "
"jak v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhranà "
-"Nástroje pro nastavenà akcà Nautilus."
+"Nástroje nastavenà Akce-Nautilus."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
@@ -2616,9 +2599,8 @@ msgstr ""
"pokusu o zápis nové položky."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby akcà Nautilus"
+msgstr "PÅ?edvolby Akce-Nautilus"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "Periodicity :"
@@ -2637,29 +2619,26 @@ msgid "Relabel _profiles"
msgstr "ZmÄ?nit popisek _profilů"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
"label indicating the renumbering.\n"
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
-"Vybraný soubor bude naimportován s mÃrnÄ? zmÄ?nÄ?ným popiskem naznaÄ?ujÃcÃm "
-"pÅ?eÄ?ÃslovánÃ.\n"
+"Vybraná položka, akce nebo nabÃdka budou naimportovány s mÃrnÄ? zmÄ?nÄ?ným "
+"popiskem naznaÄ?ujÃcÃm pÅ?eÄ?ÃslovánÃ.\n"
"StávajÃcà položka nebude zmÄ?nÄ?na."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
"existing one which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
-"Položka nalezená ve vybraném souboru v tichosti pÅ?epÃÅ¡e aktuálnà položku, "
-"která má ten stejný identifikátor.\n"
+"Vybraná položka, akce nebo nabÃdka v tichosti pÅ?epÃÅ¡e stávajÃcà aktuálnà "
+"položku, která má ten stejný identifikátor.\n"
"VarovánÃ: tento režim může být nebezpeÄ?ný. Podruhé už nebudete dotazováni."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
@@ -2667,16 +2646,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato volba má význam jen v pÅ?ÃpadÄ?, když je povoleno ukonÄ?ovánà průvodce "
"klávesou â??Escapeâ??. Pokud je zaÅ¡krtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzenÃ, "
-"aby se pomohlo zabránit zmáÄ?knutÃm nedopatÅ?enÃm."
+"aby se pomohlo zabránit zmáÄ?knutà klávesy Esc nedopatÅ?enÃm."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""
-"Tato karta má vliv na nÄ?které uživatelské pÅ?edvolby relativnÄ? k "
-"uživatelskému rozhranà nastavenÃ."
+"Tato karta umožÅ?uje uživateli nastavit vlastnà pÅ?edvolby pro uživatelské "
+"rozhranà Nástroje nastavenà Akce-Nautilus."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
@@ -2689,13 +2667,11 @@ msgstr ""
"zvolit, jak budou v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus akce zobrazeny."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout o výchozÃm chovánà pÅ?i operaci exportu."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje rozhodnout o výchozÃm chovánà pÅ?i operaci importu."
@@ -2717,7 +2693,6 @@ msgstr ""
"výchozÃ, když se upravujà pokroÄ?ilé podmÃnky pro položku."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
@@ -2725,25 +2700,23 @@ msgid ""
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
"Toto se použÃvá, pokud je požadováno historické chovánÃ.\n"
-"Vybraný soubor bude oznaÄ?en jako â??NENÃ? OKâ?? na stránce se souhrným "
-"pÅ?ehledem.\n"
+"Vybraná položka, akce nebo nabÃdka budou oznaÄ?eny jako â??NENÃ? OKâ?? na stránce "
+"se souhrnným pÅ?ehledem.\n"
"StávajÃcà položka nebude zmÄ?nÄ?na."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""
-"Co dÄ?lat, když má importovaná akce stejné UUID, jako již nÄ?která z "
-"existujÃcÃch?"
+"Co dÄ?lat, když má importovaná položka, akce nebo nabÃdka stejný "
+"identifikátor, jako již nÄ?která z existujÃcÃch?"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Co dÄ?lat pÅ?i vkládánà nebo duplikovánà položky ve stromu?"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
@@ -2752,7 +2725,6 @@ msgstr ""
"zmÄ?nÄ?n popisek na â??Kopie â?¦â??."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2761,7 +2733,6 @@ msgstr ""
"zmÄ?nÄ?n popisek na â??Kopie â?¦â??."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -2770,7 +2741,6 @@ msgstr ""
"popisek na â??Kopie â?¦â??."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2778,21 +2748,20 @@ msgid ""
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
-"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, bude do koÅ?enové nabÃdky Akce Nautilus v "
-"kontextové nabÃdce aplikace Nautilus pÅ?idána položka â??O aplikaci Akce "
+"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, bude do koÅ?enové nabÃdky Akce-Nautilus v "
+"kontextové nabÃdce aplikace Nautilus pÅ?idána položka â??O aplikaci Akce-"
"Nautilusâ??.\n"
"UpozorÅ?ujeme, že se tato položka zobrazà jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je v kontextové "
"nabÃdce aplikace Nautilus definována zvlášť nabÃdka (napÅ?. když je "
-"zaÅ¡krtnuta pÅ?edchozà volba koÅ?enové nabÃdky â??Akce Nautilusâ??)."
+"zaÅ¡krtnuta pÅ?edchozà volba koÅ?enové nabÃdky â??Akce-Nautilusâ??)."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Když je tato volba zaÅ¡krtnutá, nabÃdky a akce budou aktuálnÄ? zobrazeny jako "
-"podÅ?Ãzené položky koÅ?enové nabÃdky â??Akce Nautilusâ?? v kontextové nabÃdce "
+"podÅ?Ãzené položky koÅ?enové nabÃdky â??Akce-Nautilusâ?? v kontextové nabÃdce "
"aplikace Nautilus."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
@@ -2822,25 +2791,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde můžete definovat libovolný poÄ?et schémat. Ta pak budou navrhována jako "
"dostupná schémata, když se definujà podmÃnky pro akce.\n"
-"Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj pro nastavenà akcà Nautilus jej "
+"Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj nastavenà Akce-Nautilus jej "
"automaticky vyplnà výchozÃm seznamem.\n"
"Nové schéma můžete pÅ?idat kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko â??+â??."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You will be asked each time a selected item has an already existing "
"identifier."
-msgstr "Budete dotázánà pokaždé, když bude importované ID již existovat."
+msgstr ""
+"Budete dotázánà pokaždé, když bude identifikátor vybrané položky již "
+"existovat."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Vzestupné _abecednà poÅ?adÃ"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-#, fuzzy
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "VytvoÅ?it koÅ?enovou nabÃdku â??Ak_ce Nautilusâ??"
+msgstr "VytvoÅ?it koÅ?enovou nabÃdku â??Ak_ce-Nautilusâ??"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "_Descending alphabetical order"
@@ -2863,14 +2832,12 @@ msgid "_Manual order"
msgstr "RuÄ?_nà poÅ?adÃ"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-#, fuzzy
msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
-msgstr "_PÅ?epsat existujÃcà položku"
+msgstr "_PÅ?epsat stávajÃcà položku importovanou položkou"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
msgid "_Renumber the imported item"
-msgstr "A_lokovat nový identifikátor pro importovanou položku"
+msgstr "PÅ?eÄ?Ãslovat impo_rtovanou položku"
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Runtime preferences"
@@ -3193,7 +3160,6 @@ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-#, fuzzy
msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
msgstr "A_lokovat nový identifikátor pro importovanou položku"
@@ -3234,15 +3200,14 @@ msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Scho_pnosti"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnutÃm polÃÄ?ka položku povolÃte.\n"
+"ZaÅ¡krtnutÃm polÃÄ?ka tuto položku povolÃte.\n"
"Pokud zaÅ¡krtnuto nenÃ, položka se nikdy neobjevà v kontextové nabÃdce nebo "
-"panelu nástrojů správce souborů.\n"
+"panelu nástrojů správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Click to add a new basename filter."
@@ -3265,7 +3230,6 @@ msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "KliknutÃm pÅ?idáte nový filtr schémat."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-#, fuzzy
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"KliknÄ?te, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výbÄ?ru nového filtru "
@@ -3351,7 +3315,6 @@ msgstr ""
"zkratku pro svou akci."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -3360,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"Zde zadejte uživatele, pod kterým by mÄ?l pÅ?Ãkaz bÄ?žet.\n"
"Uživatel může být definován svým Ä?Ãselným UID nebo svým pÅ?ihlaÅ¡ovacÃm "
"jménem.\n"
-"Pokud ponecháte pole prázdné, bude pÅ?Ãkaz bÄ?žet pod aktuálnÃm uživatelem.\n"
+"Pokud ponecháte pole prázdné, bude pÅ?Ãkaz bÄ?žet pod aktuálnÃm uživatelem."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
msgid "Execute as _user :"
@@ -3395,11 +3358,9 @@ msgid "Items _list :"
msgstr "Seznam po_ložek:"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
-#, fuzzy
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
-"ProstÄ? popisek, který vám bude pÅ?ipomÃnat, proÄ? jste tento profil "
-"vytvoÅ?ili.\n"
+"ProstÄ? popisek, který vám bude pÅ?ipomÃnat, proÄ? jste tento profil vytvoÅ?ili."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "Le_gend"
@@ -3407,7 +3368,7 @@ msgstr "Le_genda"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid "Managing duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡enà duplicit"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "Match _case"
@@ -3427,7 +3388,7 @@ msgstr "Položka jen pro Ä?tenÃ"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
msgid "Selecting what files to import"
-msgstr ""
+msgstr "VýbÄ?r souborů pro import"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
@@ -3450,7 +3411,6 @@ msgid "T_oolbar label :"
msgstr "Popisek panelu nástr_ojů:"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
-#, fuzzy
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -3460,20 +3420,17 @@ msgstr ""
"PÅ?Ãkaz pobÄ?žà v terminálu.\n"
"Terminál bude po skonÄ?enà provádÄ?nà zavÅ?en, standardnà chybové a výstupnà "
"proudy budou zobrazeny.\n"
-"PÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je bÄ?h ve standardnÃm terminálu.\n"
+"PÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je bÄ?h ve standardnÃm terminálu."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
-#, fuzzy
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
-msgstr "PÅ?Ãkaz bude spuÅ¡tÄ?n ve standardnÃm grafickém uživatelském rozhranÃ.\n"
+msgstr "PÅ?Ãkaz bude spuÅ¡tÄ?n ve standardnÃm grafickém uživatelském rozhranÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
-msgstr ""
-"PÅ?Ãkaz bude spuÅ¡tÄ?n v upÅ?ednostÅ?ovaném terminálu grafického prostÅ?edÃ.\n"
+msgstr "PÅ?Ãkaz bude spuÅ¡tÄ?n v upÅ?ednostÅ?ovaném terminálu grafického prostÅ?edÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
msgid ""
@@ -3527,17 +3484,14 @@ msgstr ""
"niÄ?emu ve sloupci â??Nesmà odpovÃdat niÄ?emu zâ??."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
-#, fuzzy
msgid "The default working directory the command should be started in."
-msgstr "Výchozà pracovnà složka, ve které by mÄ?l být pÅ?Ãkaz spuÅ¡tÄ?n.\n"
+msgstr "Výchozà pracovnà složka, ve které by mÄ?l být pÅ?Ãkaz spuÅ¡tÄ?n."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
-#, fuzzy
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr "Ikona zobrazená v uživatelském rozhranà správce souborů.\n"
+msgstr "Ikona zobrazená v uživatelském rozhranà správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
@@ -3548,22 +3502,18 @@ msgstr ""
"VarovánÃ: tento režim může být nebezpeÄ?ný. Podruhé už nebudete dotazováni."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-#, fuzzy
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů.\n"
+msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
-#, fuzzy
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Popisek položky v kontextové nabÃdce správce souborů.\n"
+msgstr "Popisek položky v kontextové nabÃdce správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
-#, fuzzy
msgid "The parameters of the command."
-msgstr "Parametry pÅ?Ãkazu.\n"
+msgstr "Parametry pÅ?Ãkazu."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
-#, fuzzy
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
@@ -3571,7 +3521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cesta pÅ?Ãkazu.\n"
"Pokud nejde o absolutnà cestu, vezme se pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà v úvahu promÄ?nná "
-"prostÅ?edà PATH.\n"
+"prostÅ?edà PATH."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid ""
@@ -3584,9 +3534,8 @@ msgstr ""
"StávajÃcà položka nebude zmÄ?nÄ?na."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-#, fuzzy
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
-msgstr "MÃstnà nápovÄ?da zobrazená v uživatelském rozhranà správce souborů.\n"
+msgstr "MÃstnà nápovÄ?da zobrazená v uživatelském rozhranà správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid ""
@@ -3602,7 +3551,6 @@ msgid ""
msgstr "Průvodce vás provede procesem importovánà položek, akcà a nabÃdek."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
-#, fuzzy
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
@@ -3610,10 +3558,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto polÃÄ?ko je zaÅ¡krtnuté v pÅ?ÃpadÄ?, že položku nelze upravovat.\n"
"Důvodů, proÄ? ji nelze upravovat může být celá Å?ada. Viz vaÅ¡e Uživatelská "
-"pÅ?ÃruÄ?ka.\n"
+"pÅ?ÃruÄ?ka."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
@@ -3623,10 +3570,9 @@ msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na výsledku bÄ?hu.\n"
"Zadejte zde pÅ?Ãkaz, který je schopen zobrazit právÄ? jen Å?etÄ?zec â??trueâ?? na "
"svém standardnÃm výstupu.\n"
-"To lze použÃt napÅ?Ãklad k testovánà komplexnÃch podmÃnek.\n"
+"To lze použÃt napÅ?Ãklad k testovánà komplexnÃch podmÃnek."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
@@ -3634,10 +3580,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na poÄ?tu položek v aktuálnÃm výbÄ?ru.\n"
"Pokud aktuálnà výbÄ?r nesplÅ?uje tuto podmÃnku, pak položka nebude zobrazena v "
-"kontextové nabÃdce nebo panelu nástrojů správce souborů.\n"
+"kontextové nabÃdce nebo panelu nástrojů správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
@@ -3647,10 +3592,9 @@ msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na výskytu konkrétnà služby v systému D-"
"Bus.\n"
"To lze využÃt napÅ?Ãklad pro otestovánÃ, že požadovaná služba je momentálnÄ? "
-"dostupná.\n"
+"dostupná."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3661,10 +3605,9 @@ msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na výskytu bÄ?hu spustitelného souboru.\n"
"UpozorÅ?ujeme, že se kontroluje pouze základnà název spustitelného souboru, "
"složka ani parametry se nekontrolujÃ.\n"
-"To lze použÃt napÅ?Ãklad pro otestovánà výskytu požadovaných démonů.\n"
+"To lze použÃt napÅ?Ãklad pro otestovánà výskytu požadovaných démonů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
@@ -3672,10 +3615,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na výskytu spustitelného souboru v "
"souborovém systému.\n"
-"To lze použÃt napÅ?Ãklad pro testovánà na výskyt požadovaného balÃÄ?ku.\n"
+"To lze použÃt napÅ?Ãklad pro testovánà na výskyt požadovaného balÃÄ?ku."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
-#, fuzzy
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
@@ -3683,7 +3625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je pokroÄ?ilá podmÃnka založená na bÄ?žÃcÃm pracovnÃm prostÅ?edÃ.\n"
"Nejprve vlevo zvolte, zda položka závisà na konkrétnÃm pracovnÃm prostÅ?edÃ, "
-"a po té vpravo odpovÃdajÃcà pracovnà prostÅ?edÃ.\n"
+"a po té vpravo odpovÃdajÃcà pracovnà prostÅ?edÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:171
msgid ""
@@ -3725,7 +3667,6 @@ msgstr ""
"objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
-#, fuzzy
msgid ""
"This list lets you determines for which basenames the currently selected "
"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3737,10 +3678,9 @@ msgstr ""
"položka zobrazà v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus.\n"
"Základnà názvy mohou použÃvat divoké znaky â??*â?? a â???â??.\n"
"Základnà názvy mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které základnà názvy se "
-"vaÅ¡e položka objevovat nesmÃ.\n"
+"vaÅ¡e položka objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
-#, fuzzy
msgid ""
"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected "
"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3753,10 +3693,9 @@ msgstr ""
"Typy MIME mohou být urÄ?eny pomocà â??*â??, â??/*â??, â??skupina/*â?? nebo â??skupina/"
"podskupinaâ??.\n"
"Typy MIME mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které typy se vaÅ¡e položka "
-"objevovat nesmÃ.\n"
+"objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
-#, fuzzy
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -3764,7 +3703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato volba zajišťuje použità speciálnà funkce správce souborů, která "
"umožÅ?uje bÄ?h terminálu uvnitÅ? správce souborů.\n"
-"PÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je bÄ?h ve standardnÃm terminálu.\n"
+"PÅ?ijatelné náhradnà Å?eÅ¡enà je bÄ?h ve standardnÃm terminálu."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
msgid ""
@@ -3779,7 +3718,6 @@ msgstr ""
"použije za jiných podmÃnek."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order the item be displayed in the file manager "
@@ -3787,7 +3725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it nÄ?které pokroÄ?ilé podmÃnky, které musà právÄ? "
"vybrané soubory splÅ?ovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabÃdce "
-"aplikace Nautilus.\n"
+"správce souborů."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
msgid ""
@@ -3797,7 +3735,6 @@ msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it hlavnà charakteristiky právÄ? vybrané položky."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3807,10 +3744,9 @@ msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, které schopnosti musà právÄ? vybrané soubory "
"splÅ?ovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které schopnosti se vaÅ¡e "
-"položka objevovat nesmÃ.\n"
+"položka objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3820,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, kterým schématům musà právÄ? vybrané soubory "
"vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro která schémata se vaÅ¡e položka "
-"objevovat nesmÃ.\n"
+"objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
msgid ""
@@ -3835,7 +3771,6 @@ msgstr ""
"vaÅ¡e položka objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab lets you determines for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3848,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Typy MIME mohou být urÄ?eny pomocà â??*â??, â??/*â??, â??skupina/*â?? nebo â??skupina/"
"podskupinaâ??.\n"
"Typy MIME mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které typy se vaÅ¡e položka "
-"objevovat nesmÃ.\n"
+"objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid ""
@@ -3864,13 +3799,12 @@ msgstr ""
"položka objevovat nesmÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
-#, fuzzy
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access to some non-"
"modifiable information."
msgstr ""
"Tato karta vám umožÅ?uje upravit nÄ?které z různorodých vlastnostà a podÃvat "
-"se na nÄ?které nemÄ?nitelné informace.\n"
+"se na nÄ?které nemÄ?nitelné informace."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid ""
@@ -3892,7 +3826,6 @@ msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "PoužÃt stejný popisek pro ikonu v p_anelu nástrojů"
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
-#, fuzzy
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
@@ -3903,10 +3836,9 @@ msgstr ""
"zprávu â??removeâ?? (odstranit).\n"
"Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
"oznamovacÃho protokolu spouÅ¡tÄ?nÃ).\n"
-"Má význam jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je zvolen režim provádÄ?nà NormálnÃ.\n"
+"Má význam jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je zvolen režim provádÄ?nà NormálnÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-#, fuzzy
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
@@ -3916,16 +3848,15 @@ msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazenà v kontextové "
"nabÃdce správce souborů za pÅ?edpokladu, že je prázdný výbÄ?r.\n"
"V takovém pÅ?ÃpadÄ? budou definované podmÃnky použity pro právÄ? zobrazenou "
-"složku.\n"
+"složku."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
-#, fuzzy
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazenà v kontextové "
-"nabÃdce správce souborů za pÅ?edpokladu, že výbÄ?r nenà prázdný.\n"
+"nabÃdce správce souborů za pÅ?edpokladu, že výbÄ?r nenà prázdný."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
msgid ""
@@ -3940,16 +3871,14 @@ msgstr ""
"nezávisà na možném aktuálnÃm výbÄ?ru."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-#, fuzzy
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude popisek zobrazený v panelu nástrojů tentýž, který "
-"je zobrazený v kontextových nabÃdkách.\n"
+"je zobrazený v kontextových nabÃdkách."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
-#, fuzzy
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
@@ -3960,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"jednoho okna bÄ?žÃcÃho pÅ?Ãkazu.\n"
"Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
"oznamovacÃho protokolu spouÅ¡tÄ?nÃ).\n"
-"Má význam jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je zvolen režim provádÄ?nà NormálnÃ.\n"
+"Má význam jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je zvolen režim provádÄ?nà NormálnÃ."
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
@@ -4139,45 +4068,42 @@ msgstr "jméno uživatele (prvnÃ) vybrané adresy URI."
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
-#, fuzzy
msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Akce Nautilus"
+msgstr "Akce-Nautilus"
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:975
-#, fuzzy
msgid "Nautilus-Actions actions"
-msgstr "Nastavenà Akcà Nautilus"
+msgstr "Akce aplikace Akce-Nautilus"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:977
-#, fuzzy
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
-msgstr "PodnabÃdka, která vkládá aktuálnÄ? dostupná rozÅ¡ÃÅ?enà Akcà Nautilus"
+msgstr ""
+"PodnabÃdka, která vkládá aktuálnÄ? dostupné akce a nabÃdky aplikace Akce-"
+"Nautilus"
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1024
-#, fuzzy
msgid "About Nautilus-Actions"
-msgstr "O aplikaci Akce Nautilus"
+msgstr "O aplikaci Akce-Nautilus"
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
-msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce Nautilus"
+msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce-Nautilus"
#: ../src/test/test-reader.c:49
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "URI souboru, který se má importovat"
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:67
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:93
msgid "Output the version number"
msgstr "Vypsat Ä?Ãslo verze"
@@ -4193,15 +4119,15 @@ msgstr ""
"Hlášenà chyb budou vÃtána na http://bugzilla.gnome.org, pÅ?ÃpadnÄ? je můžete "
"zaslat na e-mail <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:200
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:182
+#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:353
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:201
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různorodé pÅ?epÃnaÄ?e"
-#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:180
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:109
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:126
+#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:181
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:110
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:127
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
@@ -4211,34 +4137,34 @@ msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: uri je povinné.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:559
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:420
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
+#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:560
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:421
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Pokud potÅ?ebujete návod k použitÃ, zkuste zadat %s --help.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:118
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Nastavte, pokud má být položka po vytvoÅ?enà zakázaná"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:120
msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgstr "Nastavte, pokud cÃlem položky nenà kontextová nabÃdka"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:122
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Nastavte, pokud cÃlem položky nenà liÅ¡ta nástrojů"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:124
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr "Nastavte, pokud se má u základnÃch názvů rozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:131
msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
msgstr "NovÄ? vytvoÅ?enou akci uložit jako nastavenà GConf"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
msgid ""
"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
"[default: stdout]"
@@ -4246,200 +4172,139 @@ msgstr ""
"Cesta ke složce, do které se má nová akce zapsat v podobÄ? výpisu GConf "
"[výchozÃ: stdout]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:144
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgstr "Chyba: pÅ?epÃnaÄ?e â??%sâ?? a â??%sâ?? nelze zadat naráz.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:193
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: popisek akce je povinný.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:224
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:225
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Chyba: pÅ?epÃnaÄ? pro výstup lze zadat pouze jednou.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:237
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:238
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "Akce â??%sâ?? byla úspÄ?Å¡nÄ? zapsána do nastavenà GConf.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:317
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:318
msgid "Define a new action."
-msgstr "Definovat novou akci"
+msgstr "Definovat novou akci."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:320
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:321
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in NACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your GConf configuration."
msgstr ""
-"Definovánà nové akce.\n"
-"\n"
-"..VytvoÅ?ená akce se normálnÄ? zapÃÅ¡e na standardnà výstup.\n"
-" Lze ji zapsat také do výstupnà složky do souboru, který se může pozdÄ?ji "
-"použÃt\n"
-" k importu do Nástroje pro nastavenà Akcà Nautilus. A nebo můžete zvolit "
-"zápis\n"
-" akce pÅ?Ãmo do svého nastavenà GConf."
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:346
+"VytvoÅ?ená nová akce, která se zapÃÅ¡e na standardnà výstup.\n"
+"Lze ji zapsat také do výstupnà složky do souboru, který se může pozdÄ?ji "
+"použÃt k importu do Nástroje nastavenà Akce-Nautilus.\n"
+"A nebo můžete zvolit zápis akce pÅ?Ãmo do svého nastavenà GConf."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
msgid "Output of the program"
msgstr "Výstup programu"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:346
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "VýbÄ?r, kde má program akci vytvoÅ?it"
#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:474
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:475
#, c-format
msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
msgstr "Chyba: nelze vytvoÅ?it složku %s: %s"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:488
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:489
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
msgstr ""
"Akce â??%sâ?? byla úspÄ?Å¡nÄ? zapsána do %s a je pÅ?ipravena na import do Nástroje "
-"pro nastavenà Akcà Nautilus.\n"
+"nastavenà Akce-Nautilus.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:521
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:522
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
msgstr "Chyba: nelze najÃt zprostÅ?edkovatele â??na-gconfâ??"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
msgstr "Internà identifikátor akce, která se má spustit"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr "CÃl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i vÃce možnostÃ"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:124
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:125
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: id akce je povinné.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:149
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:150
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "MomentálnÄ? nenà nic vybráno. Nic se neprovede. UkonÄ?uje se.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:154
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "Akce %s nenà platným kandidátem. UkonÄ?uje se.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:160
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Žádný platný profil nenà kandidátem ke spuÅ¡tÄ?nÃ. UkonÄ?uje se.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:181
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Provést akci na zadaném cÃli."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:226
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:227
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? neexistuje.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:231
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? je zakázaná.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Chyba: akce â??%sâ?? je neplatná.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:269
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:270
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Chyba: nelze zÃskat pÅ?ipojenà na sbÄ?rnici DBus pro sezenÃ: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:282
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:283
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Chyba: nelze zÃskat proxy ke službÄ? %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:292
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:293
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Chyba pÅ?i volánà GetSelectedPaths: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:88
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Vypsat schéma na standardnà výstup"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:163
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:164
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
-msgstr "Výpis schématu GConf pro Akce Nautilus na standardnà výstup"
-
-#~ msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-#~ msgstr "PÅ?idat položky do vyskakovacÃho nabÃdky aplikace Nautilus"
-
-#~ msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
-#~ msgstr "_Neimportovat akce, jejichž UUID již existuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action found in the selected file will silently override the current "
-#~ "action which has the same identifiant.\n"
-#~ "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akce nalezená ve vybraném souboru v tichosti pÅ?epÃÅ¡e aktuálnà akci, která "
-#~ "má ten stejný identifikátor.\n"
-#~ "VarovánÃ: tento režim může být nebezpeÄ?ný. Podruhé už nebudete dotazováni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected file will be imported with a slightly modified label "
-#~ "indicating the renumbering.\n"
-#~ "The existing action will not be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybraný soubor bude naimportován s mÃrnÄ? zmÄ?nÄ?ným popiskem naznaÄ?ujÃcÃm "
-#~ "pÅ?eÄ?ÃslovánÃ.\n"
-#~ "StávajÃcà akce nebude zmÄ?nÄ?na."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This used to be the historical behavior.\n"
-#~ "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-#~ "The existing action will not be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto se použÃvá, pokud je požadováno historické chovánÃ.\n"
-#~ "Vybraný soubor bude oznaÄ?en jako â??NENÃ? OKâ?? na stránce se souhrnným "
-#~ "pÅ?ehledem.\n"
-#~ "StávajÃcà akce nebude zmÄ?nÄ?na."
-
-#~ msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
-#~ msgstr "Budete dotázáni pokaždé, když importované UUID již existuje."
-
-#~ msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
-#~ msgstr "PÅ?epsat existujÃcà akci, když se imp_ortuje se stejným UUID"
-
-#~ msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
-#~ msgstr "PÅ?eÄ?Ãslovat impo_rtovanou akci, jejÞ UUID již existuje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This tab lets you determines for which type of objects the currently "
-#~ "selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-#~ "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item "
-#~ "must not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato karta vám umožÅ?uje urÄ?it, pro které typy objektů se právÄ? vybraná "
-#~ "položka zobrazà v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus.\n"
-#~ "Typy MIME mohou být negované, aby urÄ?ovaly, pro které typy se vaÅ¡e "
-#~ "položka objevovat nesmÃ."
+msgstr "Vypsat na standardnà výstup schéma GConf pro aplikaci Akce-Nautilus."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]