[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 0b7e3b7860dae6601a9b5320a5cdeb99c62794b3
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Jan 19 20:00:09 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po |  296 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 04823c3..2306d69 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "DespueÌ?s de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">guardar</link> en el <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Formato "
+"\">guardar</link> en el <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato "
 "PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
@@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
 "Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
 "Usar el deslizador <guilabel>Escalar</guilabel> de la herramienta que usa el "
-"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
+"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», «clonar», "
+"«sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/ennegrecer» "
+"tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
@@ -873,14 +873,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
 "embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
@@ -958,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "frente</link> y rellene la selección con la <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
 "fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. Si elije la última opción, "
 "cree un contorno usando el elemento del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
-"stroke\">Trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+"stroke\">trazar la selección</link> desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
 "Si está satisfecho con el resultado, <link linkend=\"gimp-selection-none"
 "\">elimine la selección</link>."
 
@@ -1096,11 +1095,11 @@ msgid ""
 "that you can transport from one computer to another."
 msgstr ""
 "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-"
-"usuario]/.gimp-2.6/menurc</filename>) en Linux, y (<filename class="
-"\"directory\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\."
-"gimp-2.6\\menurc </filename>) en Windows XP. Es un sencillo archivo de texto "
-"que puede transportar de un equipo a otro."
+"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.6/menurc</"
+"filename>) en Linux, y (<filename class=\"directory\">C:\\\\Documents and "
+"Settings\\\\[nombre-usuario]\\\\.gimp-2.6\\menurc </filename>) en Windows "
+"XP. Es un sencillo archivo de texto que puede transportar de un equipo a "
+"otro."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "duro lento o en la memoria RAM principal rápida. <acronym>GIMP</acronym> "
 "utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando es escasa, usa el disco duro para "
 "los datos restantes. A estos pedazos de datos gráficos se les llama "
-"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «cache de mosaico»."
+"«mosaicos» y al sistema entero se le llama de «caché de mosaico»."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1145,19 +1144,20 @@ msgid ""
 "also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
 "to malfunction due lack of RAM."
 msgstr ""
-"Con un valor bajo del cache de bloques, El GIMP envia datos al disco muy "
-"rapidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y haciendo que el "
-"disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado alto del cache de "
-"bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, forzándolas a usar el "
-"espacio de intercambio, aumentando el trabajo del disco; alguna aplicación "
-"podría fallar o bloquearse debido a la poca disponibilidad de RAM."
+"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
+"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
+"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
+"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
+"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
+"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
+"disponibilidad de RAM."
 
 #: src/using/setup.xml:37(para)
 msgid ""
 "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
 "help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
 msgstr ""
-"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques?. Aquí hay "
+"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
 "algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
 
 #: src/using/setup.xml:43(para)
@@ -1168,11 +1168,11 @@ msgid ""
 "applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
 "to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
-"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
-"vaya bien. Es un método útil con ordenadores con poca RAM, manipulando "
-"imágenes pequeñas con El GIMP, mientras, se utiliza alguna otra aplicación. "
-"Si solo usa El GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, "
-"esta será la mejor solución."
+"El meÌ?todo maÌ?s faÌ?cil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
+"vaya bien. Es un meÌ?todo uÌ?til con equipos con poca RAM, manipulando imaÌ?genes "
+"pequenÌ?as con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicacioÌ?n. Si solo usa "
+"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta seraÌ? la "
+"mejor solucioÌ?n."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1181,10 +1181,10 @@ msgid ""
 "performance for GIMP in most situations without depriving other "
 "applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
-"Si tiene un ordenador moderno con bastante memoria, 512 Mb o más, configurar "
-"el cache de bloques a la mitad de la RAM dará buenas prestaciones al GIMP "
-"sin perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, El "
-"GIMP andará muy bien."
+"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o maÌ?s, configurar el "
+"caché de bloques a la mitad de la RAM daraÌ? buen rendimiento a GIMP sin "
+"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andaraÌ? "
+"muy bien."
 
 #: src/using/setup.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1195,11 +1195,11 @@ msgid ""
 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
-"Pedir a alguien que lo haga por ústed, lo que en un ordenador con múltiples "
+"Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con muÌ?ltiples "
 "usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y otros "
-"usuarios no se enfadarán con ústed por abusar de la máquina, ni tendrá un "
-"bajo rendimiento con El GIMP. Si es su ordenador y solo tiene un usuario, le "
-"podría suponer un pequeño desembolso como pago por el servicio."
+"usuarios no se enfadaraÌ?n con usted por abusar de la maÌ?quina, ni tendraÌ? un "
+"bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un usuario, le "
+"podriÌ?a suponer un pequenÌ?o desembolso como pago por el servicio."
 
 #: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -1236,15 +1236,15 @@ msgid ""
 "You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
-"para comenzar. Lo primero, necesita conocer algunos datos de su ordenador. "
-"Estos datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio "
-"disponible de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre "
-"la velocidad del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y "
-"el directorio usado para el intercambio de El GIMP. No necesita testear el "
-"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
-"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar el directoro de intercambio de "
-"El GIMP en carpetas, en la página del diálogo de preferencias."
+"Suponiendo que prefiere la uÌ?ltima opcioÌ?n, y que quiere obtener un buen valor "
+"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
+"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
+"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
+"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
+"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
+"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, maÌ?s "
+"lento o maÌ?s raÌ?pido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en la paÌ?gina «Carpetas» del diaÌ?logo de preferencias."
 
 #: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1258,16 +1258,16 @@ msgid ""
 "for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
 "<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
-"Lo siguiente, es mirar cuantos recursos necesita para ejecutar otras "
-"aplicaciones al mismo tiempo que El GIMP. Así que arranque sus aplicaciones, "
-"y trabaje con ellas, excepto El GIMP, claro, y compruebe el uso de la "
-"memoria. Puede utilizar aplicaciones como free o top, dependiendo del "
-"sistema operativo y el entorno que use. Los números que interesan son los de "
-"memoria incluyendo la fila de cache. Los Unix modernos mantienen libre, un "
-"area muy pequeña, para poder manejar grandes caches de archivo y de bufer. "
-"El comando de linux, <emphasis>free</emphasis>, hace las cuentas por ústed: "
-"mire la columna <quote>free</quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</"
-"quote> y <quote>swap</quote>"
+"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
+"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
+"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
+"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
+"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
+"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
+"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
+"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
+"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
+"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>"
 
 #: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -1275,9 +1275,9 @@ msgid ""
 "decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
 "system swap:"
 msgstr ""
-"Ahora es hora de tomar decisiones y de calculos sencillos. El concepto de "
-"base es decidir si quiere basar todo el cache de bloques en RAM, o repartido "
-"entre RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
+"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
+"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
+"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
 
 #: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -1288,9 +1288,9 @@ msgid ""
 "switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
 "final decision; no more things to check."
 msgstr ""
-"¿Cambia mucho de aplicaciones?. O ¿mantiene El GIMP trabajando durante mucho "
-"tiempo?. Si pasa mucho tiempo con El GIMP, puede considerar como disponible "
-"la RAM y el espacio de intercambio; sino, necesita ir al siguiente paso. (Si "
+"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
+"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
+"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
 "no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
 "aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
 "decisión final; no hay nada más que chequear."
@@ -1301,8 +1301,8 @@ msgid ""
 "If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
 "¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
-"que el de El GIMP?. Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Sino, "
-"pase al paso siguiente."
+"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
+"al paso siguiente."
 
 #: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -1311,9 +1311,9 @@ msgid ""
 "similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
 "¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
-"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de El GIMP?. Es más "
-"lento, tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM e el "
-"intercambio libres."
+"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
+"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
+"intercambio."
 
 #: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1321,17 +1321,17 @@ msgid ""
 "OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
 "you could use as a good start."
 msgstr ""
-"Ahora, tiene un número, la RAM lbre o la RAM libre y el espacio de "
+"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
 "intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
-"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como cache de bloques."
+"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
 
 #: src/using/setup.xml:148(para)
 msgid ""
 "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
 "OS swap is worth using or will cause more problems than help."
 msgstr ""
-"Como puede ver, todo se basa en chequear los recursos libres, y decidir si "
-"el espacio de intercambio del sistemas es el óptimo o que causará mas "
+"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
+"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
 "problemas que ayuda."
 
 #: src/using/setup.xml:152(para)
@@ -1342,11 +1342,11 @@ msgid ""
 "are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
 "steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
 msgstr ""
-"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. Las principales son un "
-"cambio en los patrones de uso del ordenador o el cambio de hardware. Podría "
-"significar que sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad "
-"del ordenador, no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los "
-"pasos anteriores, obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
+"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
+"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
+"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
+"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
+"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
 
 #: src/using/setup.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -1356,11 +1356,11 @@ msgid ""
 "hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
 "memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
-"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que El GIMP va más lento, "
-"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que El GIMP podría usar "
-"más memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si se notan "
+"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
+"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
+"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
 "problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
-"beneficioso no dejar que El GIMP acapare mucha."
+"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
 
 #: src/using/setup.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1370,11 +1370,10 @@ msgid ""
 "lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
 "GIMP."
 msgstr ""
-"Si decide usar solo RAM y El GIMP va lento, podría intentar aumentar el "
-"valor un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio "
-"libre. Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene "
-"problemas por la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para "
-"El GIMP."
+"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
+"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
+"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
+"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
 
 #: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -1385,11 +1384,11 @@ msgid ""
 "of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
 "computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
-"Otro truco es poner el directorio del espacio de intercambio en un disco muy "
-"rápido o en un disco distinto del de donde están la mayoria de sus archivos. "
+"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
+"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
 "Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
 "acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
-"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un poster con un ordenador "
+"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
 "con 16 Mb y ser rápido."
 
 #: src/using/setup.xml:183(para)
@@ -1400,11 +1399,11 @@ msgid ""
 "the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
 "also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
-"Puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. Cuanto "
-"mas grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más recursos se "
-"necesitan. Esta es otra manera de escoger un número, pero, solo, si se "
-"trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos apenas varian. Es "
-"útil, también, saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
+"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
+"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
+"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
+"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
+"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1440,7 +1439,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/using/selections.xml:18(title)
 msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Creación y uso de selecciones"
+msgstr "Crear y usar selecciones"
 
 #: src/using/selections.xml:21(primary)
 msgid "Selections"
@@ -1448,19 +1447,19 @@ msgstr "Selecciones"
 
 #: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
 msgid "Using"
-msgstr "Uso"
+msgstr "Usar"
 
 #: src/using/selections.xml:26(title)
 msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Desplazamiento de la selección"
+msgstr "Mover una selección"
 
 #: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌ?n"
 
 #: src/using/selections.xml:29(secondary)
 msgid "Move selection"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la seleccioÌ?n"
 
 #: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1469,10 +1468,15 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
+"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
+"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
+"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
+"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
+"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr ""
+msgstr "Mover selecciones rectangular y eliÌ?ptica"
 
 #: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1480,6 +1484,9 @@ msgid ""
 "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
 "selections."
 msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de la "
+"selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
+"elíptica."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1487,10 +1494,13 @@ msgid ""
 "options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
 "or layer."
 msgstr ""
+"Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
+"ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover la "
+"selección, la ruta o la capa."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el contorno de la selección"
 
 #: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -1504,12 +1514,24 @@ msgid ""
 "each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
 "arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
+"La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las teclas "
+"de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si las teclas "
+"de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo enfocando la "
+"selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga <keycap>Alt</"
+"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
+"<keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la selección en un píxel, "
+"y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el tirador de un lado o de una "
+"esquina con el cursor del ratón, y las teclas de dirección y las "
+"combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
 "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
 "selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
+"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
+"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -1520,10 +1542,16 @@ msgid ""
 "specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
+"original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas requeridos "
+"pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver si se "
+"especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr ""
+msgstr "Mover una seleccioÌ?n y su contenido, vaciando el lugar original"
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1531,10 +1559,13 @@ msgid ""
 "keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
 "place. A floating selection is created."
 msgstr ""
+"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
+"el lugar original. Se crea una selección flotante."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr ""
+msgstr "Mover una seleccioÌ?n y su contenido, sin vaciar el lugar original"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -1544,10 +1575,15 @@ msgid ""
 "adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
+"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
+"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, "
+"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
+"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
+"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no es efectiva."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
-msgstr ""
+msgstr "Mover las otras selecciones"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1557,16 +1593,24 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
+"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
+"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
+"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
+"arrastre."
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
 "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
 "outline."
 msgstr ""
+"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
+"mueve el contorno."
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
 msgid "Other method"
-msgstr ""
+msgstr "Otro método"
 
 #: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -1574,20 +1618,26 @@ msgid ""
 "floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
+"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
+"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
+"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
+"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
 msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Añadir una nueva región a la selección actual"
+msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
 
 #: src/using/selections.xml:169(secondary)
 msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Una selección aproximada"
+msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
 
 #: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
 "replaces any existing selection."
 msgstr ""
+"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
+"selección reemplaza la selección existente."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2649,7 +2699,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "OK, bravo,podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
 "resto de la lista, pero ¿como hacemos para acceder al segundo, tercero o "
-"otros elementos de la lista?. Existen varias funciones convenientes para "
+"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
 "acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
 "(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
 "etc."
@@ -4328,6 +4378,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
 #: src/using/photography.xml:11(title)
 msgid "Working with Digital Camera Photos"
@@ -5837,7 +5889,7 @@ msgid ""
 "in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"¿Como crear una rejilla que sea parte de la imagen?. No puede hacerlo usando "
+"¿Como crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
 "la rejilla de la imagen, es solo una ayuda, solo visible en el monitor o en "
 "una captura de pantalla. Se puede usar el complemento Rejilla para realizar "
 "una rejilla muy parecida a la de la imagen. (El complemento tiene algunas "
@@ -5914,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "Bien, vale: está atascado. Trate de usar una herramienta sobre una imagen, y "
 "no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
 "cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
-"programa y perder su trabajo?. ¡Que asco!."
+"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -6047,11 +6099,11 @@ msgstr ""
 "selección que quería mantener, pulse Ctrl-Z (deshacer) varias veces hasta "
 "recuperarla y verificar la fuente del problema. Si no pudiera ver una "
 "selección, podría ser que fuera muy pequeña o que no contenga ningún píxel. "
-"Si este es el caso, asegurese que no es una selección que quiere mantener, "
-"si es así ¿porqué la ha creado?. Si puede ver una selección pero a través de "
-"en la que está, podriá ser al revés de lo que piensa. El camino más fácil "
-"para saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el area seleccionada "
-"estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si erá este el "
+"Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que quiere mantener, "
+"si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección pero a través de "
+"en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. El camino más fácil "
+"para saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el área seleccionada "
+"estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si era este el "
 "problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y escogiendo "
 "invertir en el menú <guimenu>Select</guimenu> menu."
 
@@ -8034,8 +8086,8 @@ msgid ""
 "You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
 "particular action."
 msgstr ""
-"Bién, ¿es útil todo esto?. Lo veremos gradualmente con ejemplos. Puede "
-"situar en cada dimensión cajas que darán a su brocha una acción particular."
+"Bien, ¿es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. Puede situar "
+"en cada dimensión cajas que darán a su brocha una acción particular."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -8230,8 +8282,8 @@ msgid ""
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta "
-"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, "
-"handR-90k, ..., handR90k."
+"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-"
+"90k, ..., handR90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]