[gnome-control-center] Updated Italian translation



commit de981f9254870b686db74d6700c46ef173d7c139
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Tue Jan 18 15:07:55 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 5550 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 2322 insertions(+), 3228 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e02a23d..1436e96 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-18 14:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:54+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,1698 +56,82 @@ msgstr ""
 "URL della posizione da cui ottenere temi del desktop aggiuntivi. Se "
 "impostata alla stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Bordo immagine/etichetta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di "
-"allerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipo allerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Il tipo di allerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Pulsanti allerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passare il pollice sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
-
-#
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Posizionare il medio sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passare il medio sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Posizionare il pollice destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passare il pollice destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Posizionare l'indice destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passare l'indice destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Posizionare il medio destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passare il medio destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passare l'anulare destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passare il mignolo destro su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Passare nuovamente il dito"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
-
-# (ndt) un po' libera...
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleziona immagine"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Nessuna immagine"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni "
-"sulla rubrica.\n"
-"Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Informazioni su %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "AIM/iC_hat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "In_dirizzo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistente:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Informazioni utente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Ci_ttà:"
-
-# (ndt) o società o azienda?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Co_mpagnia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndario:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Cambia pass_word..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ci_ttà:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Nazione:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Na_zione:"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Cas_a:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Lavoro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Case_lla postale:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Casella _postale:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Informazioni personali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Selezionare la propria foto"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Stato/Pro_vincia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefono"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Blog:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "La_voro:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Lavoro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fa_x lavoro:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "CAP/Codice postal_e:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "Indi_rizzo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Dipartimento:"
-
-# (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Groupwise:"
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "Grou_pWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Homepage:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Casa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Mana_ger:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "C_ellulare:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Professione:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Stato/Provincia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "La_voro:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "CA_P/Codice postale:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
-"sistema."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Il dispositivo è già in uso."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Si è verificato un errore interno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Elimina impronte"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
-"tramite impronta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Eseguito."
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Abilita accesso con impronta"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
-"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
-
-# (ndt) sarebbe un titolo...
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Passa il dito sul lettore"
-
-# (ndt) titolo anche questo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Indice sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Mignolo sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Medio sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Anulare sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pollice sinistro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Altro dito:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Indice destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Mignolo destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Medio destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Anulare destro"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pollice destro"
-
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Seleziona dito"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'impronta digitale è stata salvata con successo. � ora possibile eseguire "
-"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdout: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autenticazione riuscita."
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
-"l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "La password non era corretta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "La propria password è stata cambiata."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Errore di sistema: %s."
-
-# o breve? -Luca
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "La password è troppo corta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "La password è troppo semplice."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-#| msgid "The two passwords are not equal."
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Impossibile lanciare il backend"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Verifica della password..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
-
-# (ndt) forse meglio senza 'propria'?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
-"password</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Le due password non corrispondono."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Cambia pa_ssword"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia password"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia la propria password"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Password _attuale:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel "
-"campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
-"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla "
-"una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "A_utentica"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nuova password:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Ridigitare nuova password:"
-
-# (ndt) idea:
-# visto che gli altri pulsanti sono 'Accessibiltà tastiera' e
-# 'Accessibilità mouse', perché non chiamare questo
-# 'Accessibilita finestra [di] accesso'?
-# Così ci liberiamo di quel login che non mi piace...
-#
-# -- Milo
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Lo_gin accessibile"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologie assistive"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino "
-"al prossimo accesso."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Chiudi e t_ermina"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Va al dialogo Applicazioni preferite"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Va al dialogo Login accessibile"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Va al dialogo Accessibilità tastiera"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilità _tastiera"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accessibilità _mouse"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni _preferite"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
-
-# FIXME
-# (ndt) wallpaper ancora?
-# io metto 'sfondo'
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Aggiungi sfondo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
-
-# <i punti tipografici misurano l'altezza del carattere non la larghezza>
-# by Daniele Forsi
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
-"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
-"minore di %d."
-msgstr[1] ""
-"Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
-"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
-"minore di %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Il carattere selezionato è alto %d punto e potrebbe rendere difficoltoso "
-"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
-"di dimensione minore."
-msgstr[1] ""
-"Il carattere selezionato è alto %d punti e potrebbe rendere difficoltoso "
-"usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
-"di dimensione minore."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Usa carattere precedente"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usa carattere selezionato"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Specifica il nome di file di un tema da installare"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "NOME_FILE"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Specifica il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "PAGINA"
-
-# FIXME
-# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
-# io metto sfondo
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[SFONDO...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Puntatore predefinito"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Installa"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ «%s» "
-"richiesto non è installato."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Applica sfondo"
-
-# abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Applica carattere"
-
-# abbreviato in carattere solo
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Ripristina carattere"
-
-# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere. Ã? inoltre "
-"possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-
-# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Il tema corrente suggerisce uno sfondo. Ã? inoltre possibile ripristinare "
-"l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
-
-# suggestion reso aggettivo per non inceppare la lingua
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. Ã? inoltre possibile "
-"ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Ã? possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferenze dell'aspetto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_Ottimizza forma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ottimizza cont_rasto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_olori:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Personalizza..."
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centrato"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlli"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalizza tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_ettagli..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Carattere per _scrivania:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Dettagli sulla visualizzazione dei caratteri"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipi di carattere"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Cerca altri sfondi online"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Cerca altri temi online"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Scala di grigi"
-
-# Lo so, va contro il tradurre non spiegare, e si dovrebbe
-# lasciare solo hinting, ma voglio vedere che succede.
-#
-# Per maggiori info su hinting cfr
-#   * http://circe.di.unipi.it/~gervasi/EdE06/Lezione%2010.pdf
-#   * google :-)
-#
-# to hint:
-#    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
-#    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
-#
-#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
-#    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
-#    era troppo basso.
-#
-# --Luca
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Approssimazione (hinting)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente orizzontale"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "N_essuna"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntatore"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Risolu_zione:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Resa a schermo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Salva tema come..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Scalato"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Sfumatura"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Tinta unita"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Esteso"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Stirato"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Subpi_xel (LCD)"
-
-# Lisciatura? Spianatura?
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ordine subpixel"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Testo sotto le icone"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Piastrellato"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente verticale"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Bordo finestra"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandito"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "A_ggiungi..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Carattere per _applicazioni:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizione:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Carattere per _documenti:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
-
-# riferito a hinting --> approssimazione
-#
-# completa è meglio di piena (IMHO), ma anche
-# massima, abbondante, intera...
-#
-#   --Luca
-#
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "Com_pleta"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "C_aselle di input:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "I_nstalla..."
-
-# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Media"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromatico"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Nessuna"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-# predefiniti (colori)
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Ripristina predefiniti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Elementi selezionati:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dimensione:"
-
-# hinting --> approssimazione --> femminile.
-#
-# Nota che slight è:
-#   1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo;
-#   2. (fig) leggero, lieve; scarso;
-#   3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
-#
-# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
-# essere meglio di leggera  --Luca
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Leggera"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stile:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Suggerimenti:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Finestre:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punti per pollice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalizza l'aspetto dell'ambiente grafico"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Installa i pacchetti di temi per varie parti dell'ambiente grafico"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Installatore dei temi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diapositive"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "dimensioni multiple"
-
-# 2.30
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s per %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Cartella: %s"
-
-# 2.30
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Cartella: %s"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Immagine mancante"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Impossibile installare il tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Il programma di utilità %s non è installato."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'installare il file selezionato"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema valido."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che "
-"è necessario compilare."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Installazione del tema «%s» non riuscita."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Il tema «%s» è stato installato."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare quello appena installato?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantieni tema corrente"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Applica nuovo tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Selezione tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Pacchetti di tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Deve essere fornito il nome del tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_ovrascrivi"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Eliminare questo tema?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Non è possibile eliminare il tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n"
-"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
-"possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
-"con DBus, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello di "
-"KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di "
-"GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock «%s»\n"
-
-# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Copia dei file: %u di %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Copia di «%s»"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copia dei file"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Finestra genitore"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Finestra genitore del dialogo"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Dall'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI da cui si sta correntemente trasferendo"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "All'URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI verso cui si sta correntemente trasferendo"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Percentuale completata"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Percentuale del trasferimento al momento completata"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Indice dell'URI corrente"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Indice URI corrente - inizia da 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI totali"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Numero totale di URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
-
-# in sync con nautilus...
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ometti"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Sovrascrivi _tutti"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Chiave"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 msgstr "Chiave GConf al quale questo editor delle proprietà è collegato"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "Callback"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
 "Esegue questa callback quando il valore associato alla chiave viene "
 "modificato"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Insieme dei cambiamenti"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
 "Insieme dei cambiamenti di GConf contenente i dati da inviare al client "
 "gconf quando i cambiamenti vengono applicati"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Callback di conversione verso il widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr ""
 "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati da GConf al widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Callback di conversione dal widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr ""
 "Callback da eseguire quando è necessario convertire i dati dal widget a GConf"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "Controllo UI"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (normalmente un widget)"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
 msgstr "Dati dell'oggetto per l'editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
 msgstr "Dati particolari richiesti dallo specifico editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
 msgstr "Callback di rilascio dati per l'editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
 "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
 "dell'oggetto editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1760,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di "
 "sfondo diversa."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1773,674 +157,287 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Scegliere un'altra immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Selezionare un'immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleziona"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Puntatore predefinito - in uso"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Puntatore bianco"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Puntatore bianco - in uso"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Puntatore grande"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Puntatore grande - in uso"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Puntatore grande bianco - in uso"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Puntatore grande bianco"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Cambia lo sfondo"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;"
 msgstr ""
-"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto «%s» "
-"non è installato."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
 msgstr ""
-"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager "
-"richiesto «%s» non è installato."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
 msgstr ""
-"Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema delle icone "
-"richiesto «%s» non è installato."
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni preferite"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Avvia la tecnologia assistiva preferita per la vista"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Assistenza visiva"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Errore nel salvare la configurazione: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
 msgstr ""
-"Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
-
-# infedele, ma il senso è quello.
-# Sperando in meglio per la prossima versione...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Flag di _esecuzione:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizzatore immagini"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Client di posta"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilità"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Riproduttore multimediale"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _scheda"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Aprire i collegamenti in una nuova _finestra"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Aprire i collegamenti secondo le impostazioni del _browser"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Eseguire all'a_vvio"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Eseguire nel _terminale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di terminale"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor di testo"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Riproduttore video"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Visual"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "_Esegui all'avvio"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-# tolto music player visto che appare
-# nell'elenco dei music player...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-# non so se era sensato la soluzione accordata su TP
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Browser sensato di Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore terminale di Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-# tolto web browser perché appare nell'elenco
-# dei web browser...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany"
-
-# tolto email client perché appare nell'elenco
-# degli email client...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminale di GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus con ingranditore"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Posta Iceape"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente orizzontale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente verticale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Tinta unita"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Rivestimenti"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Cartella Immagini"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Colori e gradienti"
 
-# Nome proprio di applicazione
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux Screen Reader"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
+msgid "Current background"
+msgstr "Sfondo attuale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
+#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "dimensioni multiple"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
+#, c-format
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "22"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "Formato 24 ore"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca con ingranditore"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
 
-# tolto lettore musicale perché appare
-# solo nell'elenco dei lettori musicali...
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Posta SeaMonkey"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminale X standard"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ora di rete"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Region:"
+msgstr "Regione:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
 
-# tolto movie player per gli stessi
-# motivi di prima
-#
-# (per la 2.24 apro un bug...)
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e ora"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Includere il _pannello"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Pannello di preferenze data e ora"
 
 # rotazione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
-# alla configurazione dei monitor --Luca
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
-msgid "Make Default"
-msgstr "Rendi predefinita"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-# 2.30
-# messo al plurale perché funziona sia con 1 che non N
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferenze dei monitor"
-
 # rotazione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-# (ndt) credo si riferisca al monitor
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Disattivato"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "On"
-msgstr "Attivato"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Icona nel pannello"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otazione:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
-
 # rotazione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "S_tessa immagine in tutti i monitor"
-
 # capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Capovolto"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "In_dividua monitor"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Risoluzione:"
-
-# 2.30
-# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Mostrare i monitor nel pannello"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor"
-
-# 2.30
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "In_dividua display"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
-"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
 msgstr ""
-"Uso: %s FILE_SORG NOME_DEST\n"
-"\n"
-"Questo programma installa un profilo RANDR per installazioni multi-monitor\n"
-"in una posizione di sistema. Il profilo risultante verrà utilizzato quando\n"
-"il plugin RANDR verrà eseguito in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"FILE_SORG -- un nome di percorso completo, di solito\n"
-"             /home/nomeutente/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"NOME DEST -- nome relativo per il file installato; verrà collocato nella\n"
-"             directory di sistema per le configurazioni RANDR, perciò\n"
-"             il risultato è tipicamente %s/NOME_DEST\n"
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'utente root"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Il nome file sorgente deve essere assoluto"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni su %s: %s\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s deve essere un file normale\n"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec(1)"
-
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s deve essere posseduto dall'utente\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s non deve presentare alcuna componente directory\n"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s deve essere una directory\n"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Risoluzione:"
 
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire %s/%s: %s\n"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori"
 
-#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Display"
 
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr ""
-"Ã? necessario autenticarsi per installare le impostazioni multi-monitor per "
-"tutti gli utenti"
-
-#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Installa impostazioni multi-monitor per l'intero sistema"
 
 # capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Capovolto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Schermi clonati"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
 #, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d Ã? %d (%s)"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Trascinare per cambiare display primario."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -2448,93 +445,130 @@ msgstr ""
 "Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà; trascinarlo per "
 "risistemare il suo posizionamento."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
+#, fuzzy
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a alle %k.%M"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
 "configurazione dello schermo"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Impossibile individuare i display"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "La configurazione del monitor è stata salvata"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
-"Questa configurazione verrà usata al prossimo accesso di un qualsiasi utente."
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:245
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Impossibile impostare la configurazione predefinita di monitor"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:293
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modello  sconosciuto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Informazioni sistema"
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Informazioni sistema"
+
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente grafico"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Launchers and Actions"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Nuova scorciatoia..."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tasto acceleratore"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificatori degli acceleratori"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Codice tasto acceleratore"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "Modo Accel"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Il tipo di acceleratore."
 
 # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
 # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:498
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitata"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Azione sconosciuta>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Azione sconosciuta>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 
@@ -2542,7 +576,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 # tasto speciale (per esempio "G").
 #
 # Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2553,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "digitare usando questo tasto.\n"
 "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2562,276 +596,497 @@ msgstr ""
 "La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
 "«%s»"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
+"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
+"disabilitata."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Riassegna"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+msgid "Section"
+msgstr "Sezione"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
 msgid "Action"
 msgstr "Azione"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermittenza del cursore"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia personalizzata"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "Lungo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocità ripetizione tasti"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocità:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e "
-"digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per "
-"cancellarlo."
+"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti "
+"oppure premere «Backspace» per cancellarla."
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ritardo:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "V_elocità:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "add-toolbutton"
 msgstr ""
-"Applica le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestita dal demone)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "remove-toolbutton"
 msgstr ""
-"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause "
-"di digitazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
 msgstr ""
-"Avviare mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni di "
-"accessibilità"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
+msgid "Open Folder"
 msgstr ""
-"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
-"accessibilità"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Azi_one:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico _quando viene premuto un tasto di commutazione"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD _audio:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Supporti ed esecuzione automatica"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD video:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Lettore _musicale:"
 
-# senza preposiz perché breve è meglio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Altri supporti..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotografie:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Rallentamento dei tasti"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Configura le preferenze per i supporti e l'esecuzione automatica"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Permanenza dei tasti"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Dispositivi rimovibili"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
+# cfr traduzioni simili su gtk+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner in esaurimento"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "C_onsentire la posposizione delle pause"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Toner esaurito"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Risco_ntro audio..."
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Developer in esaurimento"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Developer esaurito"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Intermittenza del cursore"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Fornitura toner esaurita"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
+msgid "Open cover"
+msgstr "Coperchio aperto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Ritar_do:"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
+msgid "Open door"
+msgstr "Sportello aperto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Carta in esaurimento"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Carta esaurita"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuori rete"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
+msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr ""
-"Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione è impedita"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattiva"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
+msgid "Processing"
+msgstr "In elaborazione"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+msgid "Held"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
+msgid "Aborted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773
+msgid "Job Title"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780
+msgid "Job State"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+msgid "Time"
+msgstr "Data"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1448
+msgid "PrintSelfTestPage"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferenze della tastiera"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1449
+msgid "Test page"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1455
+msgid "Clean all"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1456
+msgid "Clean print heads command"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1493
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Cambia le impostazioni della stampante"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Stampanti"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr ""
+
+# FIXME!!
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Pulisci testina stampa"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Disable Printer"
+msgstr "Disabilita stampante"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Hold"
+msgstr "Trattieni"
+
+# FIXME: contesto
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Postazione:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Stampa pagina prova"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Printer Jobs"
+msgstr "Lavori di stampa"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "Release"
+msgstr "Rilascia"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Share with these users:"
+msgstr "Condividi con questi utenti:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Show / hide printer's jobs"
+msgstr "Mosta/Nasconde i lavori della stampante"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Supply:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Modello di tastiera:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 msgid "Layouts"
 msgstr "Disposizioni"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
-"causati dall'uso prolungato della tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Lungo"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mouse da tastiera"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Spos_ta giù"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Sposta s_u"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in basso nell'elenco"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in alto nell'elenco"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 msgstr "Stampa un diagramma della disposizione di tastiera selezionata"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regione e lingua"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 msgstr "Rimuove la disposizione di tastiera selezionata dall'elenco"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ripetizione dei tasti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocità ripetizione tasti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2839,333 +1094,248 @@ msgstr ""
 "Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
 "tastiera con quelle predefinite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ripristina pr_edefinite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocità:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Seleziona una disposizione di tastiera da aggiungere all'elenco"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Breve"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Pausa nella digitazione"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Accelerazione:"
 
-# non tradotto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Durata della _pausa:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ritardo:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
-
-# un po' lunga ..
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "_Add..."
+msgstr "A_ggiungi..."
 
-# 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opzioni..."
 
 # tolto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Disposizione distinta per ciascuna _finestra"
 
-# verificare acceleratore
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Mostra..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "V_elocità:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Digitare _qui per verificare:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Intervallo di _lavoro:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minuti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Per _nazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 msgid "By _language"
 msgstr "Per _lingua"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Scelta di una disposizione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
 msgstr "Anteprima:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
 msgstr "_Nazione:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lingua:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Varianti:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Keyboard Model"
 msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
 msgid "_Models:"
 msgstr "_Modelli:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Produttori:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposizione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
 msgid "Vendors"
 msgstr "Produttori"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
 msgid "Models"
 msgstr "Modelli"
 
-# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
-# a "disposizione" tastiera (aka layout)  --Luca
-#
-# FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Muovere verso sinistra"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Muovere verso destra"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Muovere verso l'alto"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Muovere verso il basso"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Preferenze mouse di GNOME"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Ritar_do:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "Do_ppio clic:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "Clic di _trascinamento:"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Trascinamento"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic automatico"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
 
 # rotazione
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Localizzazione del puntatore"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Low"
 msgstr "Basso"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Orientamento del mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferenze del mouse"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocità del puntatore"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Clic s_econdario:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secondario simulato"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "S_oglia:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Per controllare le proprie impostazioni del doppio-clic, provare a fare "
-"doppio-clic sulla lampadina."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Sco_rrimento a due dita"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
@@ -3173,861 +1343,1785 @@ msgstr ""
 
 # al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
 # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Disabilitato"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Scorrimento di _bordo"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "Per _mano sinistra"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "S_oglia di movimento:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Per mano d_estra"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilità:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
 msgid "_Single click:"
 msgstr "Clic _singolo:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Tempo _disponibile:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze per mouse e touchpad"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
+#, c-format
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr "%i Mb/s"
 
-# (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione'
-# per lo strumento di rete di GNOME
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nuova postazione..."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
+#, c-format
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr "%i Gb/s"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "La postazione esiste già"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#, c-format
+msgid "%i kb/s"
+msgstr "%i kb/s"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy di rete"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+msgid "Wired"
+msgstr "Cavo"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _automatica del proxy</b>"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wireless"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _manuale del proxy</b>"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Mesh"
+msgstr ""
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Crea nuova postazione"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastructure"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Dettagli proxy HTTP"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Stato sconosciuto"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Elenco host ignorati"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Host ignorati"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnessa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Postazione:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferenze del proxy di rete"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr "Configurazione connessione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticazione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione proxy"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr "Recupero indirizzo di rete"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Host S_OCKS:"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+msgid "Connected"
+msgstr "Connessa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "La postazione esiste già."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Connessione non riuscita"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Elimina postazione"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "D_ettagli"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "URL di configurazione:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr "DNS:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Nome _postazione:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "Pass_word:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy _secure HTTP:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Name:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Password:"
 msgstr ""
-"Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Indirizzo hardware:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr "IMEI:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "Indirizzo IPv4:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Indirizzo IPv6:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodo:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Nome della rete:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Provider:"
+msgstr "Provider:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Tasto di movimento"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy secure HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
+
+# FIXME
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sblocca"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Azione per la barra del titolo"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
 msgstr ""
-"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferenze delle finestre"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tempo sconosciuto"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minuti"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i ore"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Selezione della finestra"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Doppio clic sulla barra del titolo esegue:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "ore"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Inter_vallo prima di portare in primo piano:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Portare in primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selezionare le finestre quando il mouse si muove sopra di loro"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
 #, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr ""
-"Il window manager «%s» non ha uno strumento di configurazione registrato\n"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Massimizza"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Massimizza verticalmente"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Massimizza orizzontalmente"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizza"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Arrotola"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilitare codice di debug"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Niente"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Nasconde all'avvio (utile per precaricare la shell)"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+msgid "Output"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Attività comuni"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro di controllo"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
 
-# GNOME-2-26 messo shell al posto di terminale
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aiuto"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di avvio"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
 msgstr ""
-"Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
-"disinstallazione"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aiuto."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di avvio."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
 msgstr ""
-"Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiunta o "
-"rimozione."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
 msgstr ""
-"Indica se chiudere la shell quando viene eseguita un'azione di aggiornamento "
-"o disinstallazione."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nomi delle attività e dei file .desktop associati"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+msgid "Mute"
 msgstr ""
-"Nome dell'attività da visualizzare nel centro di controllo seguito da \";\" "
-"come separatore quindi dal nome del file .desktop associato per lanciare "
-"l'attività."
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+msgid "_Profile:"
 msgstr ""
-"[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-"
-"applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
 msgstr ""
-"Se VERO, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
-"\"attività comune\""
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Strumento di configurazione per GNOME"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Posponi pausa"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Fare una pausa."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Fare una pausa"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "Periferica"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 #, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra %dm)"
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+msgid "_Output volume: "
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drwright.c:509
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
+msgid "_Input volume: "
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869
+msgid "Input level:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 #, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
-msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+msgid "From theme"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accesso universale"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Insieme dei cambiamenti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contatto"
+
+# tolto il can, troppo lungo altrimenti
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drwright.c:515
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+"Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
+
+# (ndt) questa è la voce di menù
+# Ora è 'Risoluzione schermo'
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "Schermo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+
+# senza preposiz perché breve è meglio
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Hearing"
+msgstr "Resa a schermo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Contatto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic automatico"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Larger"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Contatto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Orientamento del mouse"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Nomon"
+msgstr "Niente"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Niente"
+
+# (ndt) credo si riferisca al monitor
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Disattivato"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Attivato"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Options..."
+msgstr "Opzioni..."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+
+# Nome proprio di applicazione
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Seeing"
+msgstr "Resa a schermo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
+"accessibilità"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Digitare _qui per verificare:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "Pausa nella digitazione"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "A_ssistente:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vista"
+
+# 2.30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Ingrandito"
+
+# 2.30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Ingrandito"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione riuscita."
+
+# o breve? -Luca
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La password è troppo corta."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La password è troppo semplice."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 #, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra meno di un minuto)"
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
+"l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
 
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 #, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Il nome utente è troppo corto"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisionato"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
-"seguente errore: %s"
+"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di "
+"sistema."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Il dispositivo è già in uso."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore interno."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Scritto da Richard Hult <richard imendio com>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Disabilitata"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Elimina impronte"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
-"Alessio Dessì <alkex inwind it>\n"
-"Luca Ferretti <elle uca libero it>"
+"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
+"tramite impronta?"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Abilitare codice di debug"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Eseguito."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
 
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
 
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Controllo di digitazione"
+# (ndt) titolo
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Abilita accesso con impronta"
 
-#: ../typing-break/main.c:108
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#, c-format
 msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Il programma per il controllo della digitazione utilizza l'area di notifica "
-"per visualizzare le informazioni. Non è stata trovata alcuna area di "
-"notifica nel pannello. Può essere aggiunta facendo clic col pulsante destro "
-"sul pannello e scegliendo «Aggiungi al pannello» selezionando «Area di "
-"notifica» e premendo il pulsante «Aggiungi»."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Impostare a VERO per creare le anteprime dei caratteri Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una "
+"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#, c-format
 msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+msgid "Other..."
+msgstr "Altri..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+msgid "Locked"
 msgstr ""
-"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
-"anteprime dei caratteri OpenType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
-"anteprime dei caratteri PCF."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
 msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
 msgstr ""
-"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
-"anteprime dei caratteri TrueType."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
-"anteprime dei caratteri Type1."
+"La politica di sistema non consente di modificare.\n"
+"Contattare l'amministratore di sistema "
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri OpenType"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+msgid "More choices..."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri PCF"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+msgid "Please choose another password."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri TrueType"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando per le anteprime dei caratteri Type1"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri OpenType"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri PCF"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Le password non corrispondono"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "La password attuale non è corretta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Stile:"
+# da vedere come è stato tradotto in ubiquity
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Troppo corta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Debole"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Discreta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Buona"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Le password non corrispondono"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Installato"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Password errat"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Installazione non riuscita"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstalla carattere"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Anteprima di tipi di carattere"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TESTO"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "DIMENSIONE"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
 #, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
 #, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Al filtro «%s» non corrisponde alcuna voce."
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:909
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+msgid "_Delete Files"
+msgstr ""
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Avvia %s"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+msgid "_Keep Files"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aggiornamento"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Disinstallazione"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Aggiungi ai preferiti"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Crea un utente"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
-msgid "New Document"
-msgstr "Nuovo documento"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-#| msgid "Home"
-msgctxt "Home folder"
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Elimina l'utente selezionato"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+msgid "My Account"
+msgstr "Account personale"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Altri account"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Apri</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Rinomina..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Invia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Sposta nel cestino"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Account utente"
 
-# tolte virgolette per omogeneità con Nautilus
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Apri con %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ea"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "Create new account"
+msgstr "Crea un nuovo account"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Apri nel file manager"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "Tipo di _account:"
 
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-#| msgid "Remove from Favorites"
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Rimuove dal menù recenti"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome _completo"
 
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Rimuove tutte le voci recenti"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k.%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Oggi alle %k.%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ieri alle %k.%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a alle %k.%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b alle %k.%M"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
 
-# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Trova ora"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Password _attuale:"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Apri %s</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifica"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
 
-# (ntd) opzione
-#~| msgid "_Mirror screens"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Riempi schermo"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Azione:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfaccia"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Barre menù e strumenti"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Anteprima"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_File"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
 
-# (ndt) titolo finestra
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze dello schermo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni account"
 
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Account type:"
+msgstr "Tipo di account:"
 
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Clonare gli scher_mi"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr ""
 
-# (ndt) questa è la descrizione della voce di menù
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr ""
 
-# (ndt) questa è la voce di menù
-# Ora è 'Risoluzione schermo'
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Schermo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Accesso automatico:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Accesso con impronta:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Restrictions:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "Show list of users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+msgid "Show password hints"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Indice sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Mignolo sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Medio sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Anulare sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pollice sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Altro dito:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Indice destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Mignolo destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Medio destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Anulare destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pollice destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'impronta digitale è stata salvata con successo. � ora possibile eseguire "
+"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la panoramica"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Pannello da mostrare"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Impostazioni di sistema"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
 
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Accelerazione:"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr "Pannello d'esempio"
 
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Disposizioni _selezionate:"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr "Pannelo di preferenze d'esempio"
 
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Tutte le impostazioni"
 
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente grafico"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]