[gnome-control-center] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Italian translation
- Date: Fri, 21 Jan 2011 20:26:20 +0000 (UTC)
commit 1fac1b46ebaddbe7744c9db57d1a5a69f9a96eac
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Fri Jan 21 21:26:04 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 1346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 760 insertions(+), 586 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1436e96..9516179 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Italian translation for gnome-control-center
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
# Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
-# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-18 14:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
-msgstr "Controllo UI"
+msgstr "Controlli UI"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@@ -176,16 +177,17 @@ msgstr "Cambia lo sfondo"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr ""
+msgstr "Rivestimento;Sfondo;Schermo;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr ""
+# FIXME - in teoria possono cambiare anche durante la settimana, o il mese
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia durante il giorno"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
@@ -256,79 +258,91 @@ msgid "%d Ã? %d"
msgstr "%d Ã? %d"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "22"
+msgid "16"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Formato 24 ore"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":"
msgstr ""
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "AM"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "City:"
msgstr "Città :"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May"
msgstr "Maggio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Network Time"
msgstr "Ora di rete"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Region:"
msgstr "Regione:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September"
msgstr "Settembre"
@@ -345,36 +359,34 @@ msgstr "Data e ora"
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Pannello di preferenze data e ora"
-# rotazione
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# rotazione
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otazione:"
-# rotazione
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right"
msgstr "Destra"
@@ -390,7 +402,7 @@ msgstr "In_dividua display"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
-msgstr ""
+msgstr "D_uplicare i display"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
@@ -407,10 +419,10 @@ msgstr "Display"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;"
# capovolto, lo schermo... credo
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"
@@ -419,25 +431,25 @@ msgstr "Capovolto"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "Mirror Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Display duplicati"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:585
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d Ã? %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:587
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1497
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Trascinare per cambiare display primario."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1555
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -445,43 +457,86 @@ msgstr ""
"Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà ; trascinarlo per "
"risistemare il suo posizionamento."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935
-#, fuzzy
+# FIXME credo serva come 24 ore, sarebbe meglio commentarla
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1943
msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+msgstr "%a %-k.%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
+# FIXME credo serva come AM/PM, sarebbe meglio commentarla
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a alle %k.%M"
+msgstr "%a %-l.%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2253
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
"configurazione dello schermo"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2298
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Impossibile individuare i display"
+msgstr "Impossibile rilevare i display"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2506
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:245
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:293
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
msgid "Unknown model"
-msgstr "Modello sconosciuto"
+msgstr "Modello sconosciuto"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versione %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
@@ -494,15 +549,43 @@ msgstr "Informazioni sistema"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo;Sistema;Informazioni;Memoria;Processore;Versione;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "Nome dispositivo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Disco:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Memory:"
+msgstr "Memoria:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "More Info"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "OS type:"
+msgstr "Tipo OS:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor:"
+msgstr "Processore:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Update Available"
+msgstr "Aggiornamenti disponibili"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Audio e media"
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Launchers and Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Lanciatori e azioni"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -531,18 +614,16 @@ msgstr "Modo Accel"
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Il tipo di acceleratore."
-# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
-# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitata"
+msgstr "Disabilitato"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
@@ -556,19 +637,20 @@ msgstr "Tastiera"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Azione sconosciuta>"
+msgstr "<azione sconosciuta>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
@@ -576,7 +658,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
# tasto speciale (per esempio "G").
#
# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -587,7 +669,7 @@ msgstr ""
"digitare usando questo tasto.\n"
"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -596,7 +678,7 @@ msgstr ""
"La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -604,28 +686,28 @@ msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
"disabilitata."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
msgid "_Reassign"
msgstr "_Riassegna"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1865
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1909
msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Azioni"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1931
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
@@ -642,7 +724,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
@@ -653,13 +735,12 @@ msgstr "Scorciatoia personalizzata"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generali"
@@ -669,8 +750,7 @@ msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
@@ -689,8 +769,7 @@ msgstr "_Velocità :"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "Breve"
@@ -701,8 +780,7 @@ msgstr "Scorciatoie"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
@@ -715,8 +793,6 @@ msgstr ""
"oppure premere «Backspace» per cancellarla."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ritardo:"
@@ -725,29 +801,32 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "_Speed:"
msgstr "V_elocità :"
+# FIXME
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "add-toolbutton"
msgstr ""
+# FIXME
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "remove-toolbutton"
msgstr ""
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:321
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
-msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+# FIXME aggiungere contesto??
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:325 ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nessuna azione"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:329
+msgid "Open folder"
+msgstr "Aprire la cartella"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
@@ -767,7 +846,7 @@ msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
@@ -779,7 +858,7 @@ msgstr "Lettore _musicale:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
@@ -806,287 +885,317 @@ msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
# cfr traduzioni simili su gtk+
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner in esaurimento"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner esaurito"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer in esaurimento"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer esaurito"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Fornitura toner esaurita"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
msgid "Open cover"
msgstr "Coperchio aperto"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
msgid "Open door"
msgstr "Sportello aperto"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
msgid "Low on paper"
msgstr "Carta in esaurimento"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta esaurita"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:195
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:197
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:199
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:201
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:203
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:205
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:294
msgid "Idle"
msgstr "Inattiva"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:298
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:689
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
-msgid "Pending"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:302
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:693
+msgid "Stopped"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
-msgid "Held"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:681
+msgid "Pending"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
-msgid "Stopped"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:685
+msgid "Held"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697
msgid "Canceled"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701
msgid "Aborted"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
msgid "Completed"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
msgid "Job Title"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
msgid "Job State"
msgstr ""
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:810
msgid "User"
msgstr "Utente"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:816
msgid "Time"
msgstr "Data"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1448
-msgid "PrintSelfTestPage"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile connettersi al bus di sistema: %s"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1449
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1589
msgid "Test page"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1455
-msgid "Clean all"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina di test"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1456
-msgid "Clean print heads command"
-msgstr ""
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1597
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Pulisci testina stampa"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1600
msgid "An error has occured during a maintenance command."
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore durante un comando di manutenzione."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1493
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1636
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della stampante"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"
+# ????
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr ""
# FIXME!!
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+#. Translators: Cancel selected print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Pulisci testina stampa"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
+msgstr "Predefinito"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#. Translators: Description of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#. Translators: This button pauses printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Disable Printer"
msgstr "Disabilita stampante"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#. Translators: Pause (hold) selected print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Hold"
msgstr "Trattieni"
# FIXME: contesto
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Postazione:"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Print Test Page"
msgstr "Stampa pagina prova"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Lavori di stampa"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#. Translators: Print paused print job.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Release"
msgstr "Rilascia"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Share with these users:"
msgstr "Condividi con questi utenti:"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr "Mosta/Nasconde i lavori della stampante"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#. Translators: Status of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Supply:"
-msgstr ""
+msgstr "Livelli:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modello di tastiera:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mouse da tastiera"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Move _Down"
msgstr "Spos_ta giù"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta s_u"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in basso nell'elenco"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in alto nell'elenco"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Stampa un diagramma della disposizione di tastiera selezionata"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Regione e lingua"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Rimuove la disposizione di tastiera selezionata dall'elenco"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1094,44 +1203,30 @@ msgstr ""
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
"tastiera con quelle predefinite"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ripristina pr_edefinite"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Seleziona una disposizione di tastiera da aggiungere all'elenco"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "_Options..."
msgstr "_Opzioni..."
-# tolto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Disposizione distinta per ciascuna _finestra"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Digitare _qui per verificare:"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Per _nazione"
@@ -1142,7 +1237,7 @@ msgstr "Per _lingua"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Scelta di una disposizione"
+msgstr "Scegliere una disposizione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
@@ -1162,7 +1257,7 @@ msgstr "_Varianti:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Scelta di un modello di tastiera"
+msgstr "Scegliere un modello di tastera"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
@@ -1183,7 +1278,7 @@ msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
@@ -1202,188 +1297,126 @@ msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità "
+msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Ritar_do:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Do_ppio clic:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic di _trascinamento:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clic automatico"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
# rotazione
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizzazione del puntatore"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Basso"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientamento del mouse"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocità del puntatore"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clic s_econdario:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secondario simulato"
-
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "S_oglia:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Sco_rrimento a due dita"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
-"il tipo di clic."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
-# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
-# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Disabilitato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Scorrimento di _bordo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr "Per _mano sinistra"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "S_oglia di movimento:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr "Per mano d_estra"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilità :"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Clic _singolo:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr "Tempo _disponibile:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
@@ -1392,10 +1425,11 @@ msgstr "Mouse e touchpad"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Imposta le preferenze per mouse e touchpad"
+# NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :(
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
+msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
@@ -1419,7 +1453,7 @@ msgstr "Proxy di rete"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Regola le impostazioni del proxy di sistema"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
@@ -1464,7 +1498,7 @@ msgstr "Stato sconosciuto"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Non gestito"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172
@@ -1499,7 +1533,7 @@ msgstr "Recupero indirizzo di rete"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected"
-msgstr "Connessa"
+msgstr "Connesso"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200
@@ -1517,11 +1551,11 @@ msgstr "Impostazioni di rete"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Ethernet"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Airplane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità aeroplano"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Configuration URL:"
@@ -1533,7 +1567,7 @@ msgstr "DNS:"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route:"
-msgstr ""
+msgstr "Instradamento predefinito:"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "FTP Proxy:"
@@ -1545,11 +1579,11 @@ msgstr "Gateway:"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome gruppo:"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password gruppo:"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy:"
@@ -1606,7 +1640,7 @@ msgstr "Velocità :"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Subnet Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera sottorete:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
@@ -1617,18 +1651,34 @@ msgstr "Sblocca"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Alimentazione"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di gestione alimentazione"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr ""
+"Alimentazione;Batterie;Sospensione;Ibernazione;Pausa;Energia;Risparmio;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time"
@@ -1669,7 +1719,7 @@ msgstr[1] "minuti"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
msgid "Battery charging"
-msgstr ""
+msgstr "Batteria in carica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
msgid "Battery discharging"
@@ -1677,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS in carica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
@@ -1702,6 +1752,66 @@ msgstr ""
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuti"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuti"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuti"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "AC power and inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Ask me"
+msgstr "Chiedere"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Battery power and inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ibernare"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Put the computer to sleep when on:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Arrestare"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendere"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
+
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
@@ -1713,35 +1823,81 @@ msgstr "Schermo"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni di luminosità e blocco dello schermo"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuti"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuti"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità "
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Oscurare lo schermo per risparmiare energia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Non bloccare quando a casa"
+
+# FIXME: contesto
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Locations..."
+msgstr "Postazioni..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocco"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Bloccare lo schermo dopo:"
+
+# FIXME spiegare??
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Arresto dello schermo"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Spegnere lo schermo dopo:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Abilitare codice di debug"
+msgstr "Abilita codice di debug"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
-msgstr ""
+msgstr "Versione dell'applicazione"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " â?? Applet Regolazione volume"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume di uscita"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume microfono"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
@@ -1756,52 +1912,52 @@ msgstr "Destra"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr ""
+msgstr "Fronte"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimo"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Massimo"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bilanciamento:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dissolvenza:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "Sub_woofer:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Non amplificato"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Muto"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "_Profilo:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -1809,8 +1965,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u uscita"
+msgstr[1] "%u uscite"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1818,143 +1974,146 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u ingresso"
+msgstr[1] "%u ingressi"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Suoni di sistema"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
msgid "Co_nnector:"
-msgstr ""
+msgstr "Co_nnettore:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento picco"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1718
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
-msgstr "Periferica"
+msgstr "Dispositivo"
+# (ndt) quello pare essere il nome della scheda audio
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Test altoparlanti per %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Test altoparlanti"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "V_olume di uscita: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1776
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Effetti sonori"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1783
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume di _avviso: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "_Scegliere un dispositivo da configurare:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1828
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1951
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni per il dispositivo selezionato:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1846
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
msgid "_Input volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Volume d'_ingresso: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
msgid "Input level:"
-msgstr ""
+msgstr "Livello d'ingresso:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1895
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'ingresso audio:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'uscita audio:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna applicazione sta riproducendo dell'audio."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Ferma"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio di «Preferenze dell'audio» non riuscito: %s"
+# (ndt) quasi come in gnome-applets, questa è una casella di spunta
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
-msgstr ""
+msgstr "_Escludere audio"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferenze audio"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Muto"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Integrato"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze dell'audio"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Test evento sonoro"
+# (ndt) indica il tipo di effetto sonoro, da dove arriva
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Dal tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr ""
+msgstr "_Scegliere un suono di avviso:"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
@@ -1962,11 +2121,11 @@ msgstr "Personalizzato"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la regolazione del volume"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione volume"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -1975,8 +2134,9 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi"
+# (ndt) dovrebbe essere la voce di menù
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
@@ -1985,30 +2145,31 @@ msgstr "Audio"
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Latrato"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Goccia"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vetro"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
+# FIXME mancherebbe screen reader e zoom
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità ;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
@@ -2016,7 +2177,7 @@ msgstr "Accesso universale"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze di accesso universale"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -2054,24 +2215,20 @@ msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Segnale acustico quanto viene _rifiutato un tasto"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _modificatore"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
@@ -2082,24 +2239,20 @@ msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Change constrast:"
-msgstr "Insieme dei cambiamenti"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Contrast:"
-msgstr "Contatto"
+msgstr ""
-# tolto il can, troppo lungo altrimenti
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
@@ -2125,6 +2278,10 @@ msgstr ""
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Ritar_do:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -2134,110 +2291,96 @@ msgid "Decrease size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
-"Disa_bilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
-# (ndt) questa è la voce di menù
-# Ora è 'Risoluzione schermo'
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
-msgstr "Schermo"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+msgstr ""
-# senza preposiz perché breve è meglio
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "Flash the window title"
-msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "Hearing"
-msgstr "Resa a schermo"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "HighContrast"
-msgstr "Contatto"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic automatico"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+msgstr "Impostazioni tastiera..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "Larger"
-msgstr "Grande"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
msgid "LowContrast"
-msgstr "Contatto"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#, fuzzy
msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Orientamento del mouse"
+msgstr "Impostazioni mouse..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-#, fuzzy
msgid "Nomon"
-msgstr "Niente"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
-msgstr "Niente"
+msgstr "Nessuno"
-# (ndt) credo si riferisca al monitor
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
-msgstr "Disattivato"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
-msgstr "Attivato"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Tastiera a schermo di GNOME"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
@@ -2255,16 +2398,13 @@ msgstr ""
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
-# Nome proprio di applicazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
-msgstr "Linux Screen Reader"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Seeing"
-msgstr "Resa a schermo"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
@@ -2278,17 +2418,21 @@ msgstr ""
msgid "Show Universal Access status"
msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario simulato"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys"
-msgstr "Rallentamento dei tasti"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Effetti audio..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Permanenza dei tasti"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash"
@@ -2303,40 +2447,32 @@ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
-"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le _funzioni di "
-"accessibilità "
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Digitare _qui per verificare:"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#, fuzzy
msgid "Typing"
-msgstr "Pausa nella digitazione"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#, fuzzy
msgid "Typing Assistant"
-msgstr "A_ssistente:"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
@@ -2347,26 +2483,24 @@ msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Vista"
+msgstr ""
-# 2.30
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#, fuzzy
msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ingrandito"
+msgstr ""
-# 2.30
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-#, fuzzy
msgid "Zoom out:"
-msgstr "Ingrandito"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "S_oglia di movimento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
@@ -2380,73 +2514,71 @@ msgstr ""
msgid "rejected"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione riuscita."
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
-# o breve? -Luca
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The new password is too short"
-msgstr "La password è troppo corta."
+msgstr "La nuova password è troppo corta"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The new password is too simple"
-msgstr "La password è troppo semplice."
+msgstr "La nuova password è troppo semplice"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
+msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"
+# FIXME: remove . ?
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
+msgstr "La nuova password coincide con la vecchia"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
-"l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
+"l'autenticazione."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
msgid "Failed to create user"
-msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita"
+msgstr "Creazione dell'utente non riuscita"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste già un utente con nome «%s»"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
@@ -2455,7 +2587,7 @@ msgstr "Il nome utente è troppo corto"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome utente non può cominciare con un \"-\""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
@@ -2504,9 +2636,8 @@ msgstr "Si è verificato un errore interno."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Disabilitata"
+msgstr "Abilitato"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -2579,14 +2710,10 @@ msgid ""
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:299
msgid "Other..."
msgstr "Altri..."
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr ""
-
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
msgstr ""
@@ -2699,20 +2826,20 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
msgid "Disable image"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita immagine"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
-msgstr ""
+msgstr "Cattura una foto..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca altre immagini..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
msgid "Used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usato da %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
@@ -2723,107 +2850,107 @@ msgstr ""
msgid "This user does not exist."
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:353
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:413
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
msgid "_Delete Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina file"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "_Keep Files"
-msgstr ""
+msgstr "Mantieni _file"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+# FIXME
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "A_nnulla"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:468
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Account disabilitato"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Da impostare al prossimo accesso"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:830
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Assicurarsi che l'applet sia installata in modo appropriato"
+msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:863
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Create a user"
msgstr "Crea un utente"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:912
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1188
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:921
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Elimina l'utente selezionato"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:933
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1193
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1097
msgid "My Account"
msgstr "Account personale"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1106
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"
@@ -2854,7 +2981,7 @@ msgstr "Tipo di _account:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome _completo"
+msgstr "Nome _completo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
msgid "_Username:"
@@ -2865,6 +2992,8 @@ msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Come scegliere "
+"una password sicura</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -2875,35 +3004,36 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password:"
-msgstr ""
+msgstr "C_onferma password:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
-msgstr ""
+msgstr "C_ambia"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio della password per:"
+# ??
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere una password generata"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
-msgstr "Password _attuale:"
+msgstr "_Password attuale:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita questo account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita questo account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
@@ -2911,11 +3041,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
-msgstr ""
+msgstr "Accedere senza una password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
-msgstr ""
+msgstr "Impostare una password adesso"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action:"
@@ -2923,7 +3053,7 @@ msgstr "_Azione:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "_Suggerimento:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
@@ -2931,32 +3061,34 @@ msgstr "_Nuova password:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_stra la password"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Esplora"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio della foto per:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
+"Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo "
+"account."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Galleria"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Cattura una fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
@@ -2970,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
-msgstr "Informazioni account"
+msgstr "Informazioni sull'account"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
@@ -2978,7 +3110,7 @@ msgstr "Tipo di account:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
@@ -2986,7 +3118,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Consentire ad ospiti di accedere a questo computer"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
@@ -3006,31 +3138,31 @@ msgstr "Lingua:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di accesso"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Apri"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
-msgstr ""
+msgstr "Restrizioni:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare le azioni arresta, sospendi e riavvia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare l'elenco degli utenti"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrare i suggerimenti per la password"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
@@ -3102,6 +3234,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di "
+"comando.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
@@ -3111,17 +3246,56 @@ msgstr "Impostazioni di sistema"
msgid "Control Center"
msgstr "Centro di controllo"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Pannello d'esempio"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Pannelo di preferenze d'esempio"
-
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tutte le impostazioni"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ambiente grafico"
+# tolto il can, troppo lungo altrimenti
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
+
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Digitare _qui per verificare:"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nessuna azione"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilità "
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Scegliere il tipo di clic coi _gesti del mouse"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Do_ppio clic:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Clic di _trascinamento:"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Clic automatico"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Clic s_econdario:"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per "
+#~ "scegliere il tipo di clic."
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "Iniziare il clic _quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Clic _singolo:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dare a_vvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]