[gedit-plugins] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Danish translation
- Date: Sun, 16 Jan 2011 11:36:26 +0000 (UTC)
commit 65dd279db238b57ccbe3fb1353e906f9b378bd57
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sun Jan 16 12:36:10 2011 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 1323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 726 insertions(+), 597 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fbc82fa..b4139f8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,37 +1,31 @@
-# Danish translations of gedit.
-# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
-#
-# Konventioner:
-#
-# plugin -> udvidelsesmodul
-# snippet -> tekststump
-#
+# Danish translations of gedit-plugins.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen <kenneth gnome org>, 1999, 2000.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000, 01.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04, 05, 06.
-# Marie Lund <marielund post cybercity dk>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2006-2007, 2009.
-# M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2008
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 09, 10.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04.
+# Niels Rasmussen <nielsrasmus gmail com>, 2008
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
+#
+# Konventioner:
+#
+# draw -> vis (tingene vises på skærmen, derfor ikke tegn).
+# gedit -> tekstredigering
+# plugin -> udvidelsesmodul
+# white space -> blanktegn
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-16\n"
+"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:13+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-16 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 10:23+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
@@ -39,182 +33,159 @@ msgstr "Bogmærker"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Nem dokumentnavigering med bogmærker"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Bogmærker"
+msgstr "Skift bogmærke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i det aktuelle vindue"
+msgstr "Skift bogmærkestatus på den aktuelle linje"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Goto Next Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til næste bogmærke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Gå til det næste besøgte sted"
+msgstr "Gå til det næste bogmærke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "GÃ¥ til det forrige sted"
+msgstr "Gå til forrige bogmærke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Vis den foregående side"
+msgstr "Gå til det forrige bogmærke"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Automatisk gættede kodninger"
+msgstr "Tilføjer automatisk afsluttende klammer."
-# dækker vist nogenlunde
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Parantesfremhævning"
+msgstr "Klammefuldførelse"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-#, fuzzy
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
-msgstr "Tegnkodninger"
+msgstr "Tegnoversigt"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Indsæt speicaltegn ved at klikke på dem."
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Code comment"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kodekommentar"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
-msgstr "Kommentér eller udkommentér den valgte kodeblok."
+msgstr "Kommenter eller udkommenter den valgte kodeblok."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Ko_mmenter kode"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Slet det markerede tekst"
+msgstr "Kommenter den valgte kode"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
-msgstr "U_dkommentér Kode"
+msgstr "U_dkommenter kode"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Slet det markerede tekst"
+msgstr "Udkommenter den valgte kode"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Color Picker"
-msgstr "Farveskema"
+msgstr "Farvevælger"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Vælg en farve fra dialogvinduet og indsæt dens hexadecimale værdi."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Vælg en farve"
+msgstr "Vælg _farve..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Vælg en farve"
+msgstr "Vælg en farve fra et dialogvindue"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
-msgstr "Vælg en farve"
+msgstr "Vælg farve"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+msgstr "Grænseflade for kommandolinje til avanceret redigering"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Commander"
-msgstr "K_ommandofarve:"
+msgstr "Commander"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Brug mellemrum"
+msgstr "Vis mellemrum"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Tegn mellemrum og indrykninger"
+msgstr "Vis mellemrum og indrykninger"
+# indledende
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Ikke-brydende mellemrum"
+msgstr "Vis foranstillet mellemrum"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nye linjer"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Ikke-brydende mellemrum"
+msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
-msgstr "Indsæt mellemrum"
+msgstr "Vis mellemrum"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Indsæt mellemrum"
+msgstr "Vis mellemrum i tekst"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
-msgstr "Tegn indryk"
+msgstr "Vis indryk"
+# afsluttende
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum"
+msgstr "Vis efterfølgende mellemrum"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
-msgstr "Vis den næste side"
+msgstr "Vis _blanktegn"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
+msgstr "Vis mellemrum og indrykninger"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgstr ""
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
@@ -232,136 +203,127 @@ msgstr "Sammenføj flere linjer eller del de lange"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sammenføj/Del linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "_Join Lines"
-msgstr "Linjer"
+msgstr "_Sammenføj Linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Fjerner indrykningen fra de markerede linjer"
+msgstr "Sammenføj de valgte linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Del Linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Fjerner indrykningen fra de markerede linjer"
+msgstr "Del den valgte linje"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger dokument flere steder på en gang"
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Multiredigering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
msgid "Added edit point..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjede redigeringspunkt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
msgid "Column Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnetilstand..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
msgid "Removed edit point..."
-msgstr ""
+msgstr "Fjernede redigeringspunkt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnetilstand blev afbrudt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skift til kolonneredigeringstilstand ved brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
+"Skift til kolonneredigeringstilstanden <b>smart</b> med brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
+"Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med yderligere mellemrum og brug af "
+"markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
msgid "Toggle edit point"
-msgstr ""
+msgstr "Skift redigeringspunkt"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj redigeringspunkt i begyndelsen af linjen eller markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj redigeringspunkt ved slutningen på linjen eller markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
msgid "Align edit points"
-msgstr ""
+msgstr "Juster redigeringspunkter"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr ""
+msgstr "Juster redigeringspunkter med yderligere mellemrum"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Multiredigeringstilstand"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "�g og formindsk nemt tekststørrelsen"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Size"
-msgstr "Tabulatorstørrelse"
+msgstr "Tekststørrelse"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr ""
+msgstr "_Gemte sessioner"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
msgid "_Save current session"
-msgstr "Erstat aktuel markering"
+msgstr "_Gem aktuel session"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Flyt det aktuelle dokument til et nyt vindue"
+msgstr "Gem den aktuelle dokumentliste som en ny session"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr ""
+msgstr "_HÃ¥ndter gemte sessioner..."
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Vis brugervejledningen"
+msgstr "�bn håndtering af gemte sessioner"
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
-msgstr ""
+msgstr "Genopret sessionen »%s«"
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
-msgstr "Session Navn"
+msgstr "Sessionsnavn"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -370,1670 +332,1837 @@ msgstr "Gem og gendan dine aktuelle sessioner"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
-msgstr "Gem Sessioner"
+msgstr "Gem sessioner"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
-msgstr ""
+msgstr "Gem session"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gemte sessioner"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
-msgstr "Session navn:"
+msgstr "Sessionsnavn:"
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Glem ikke at du bruger tabulatorer."
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Indsæt mellemrum"
+msgstr "Smarte mellemrum"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Ã?ben en terminal der hvor filen er gemt"
+msgstr "Indlejr en terminal i nederste felt."
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Indlejret objekt"
+msgstr "Indlejret terminalvindue"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
msgid "Terminal"
-msgstr "Tamilsk"
+msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Ny mappe"
+msgstr "S_kift filkatalog"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
msgid "Document Words"
-msgstr "Dokumentkrop"
+msgstr "Ord i dokumentet"
-# dækker vist nogenlunde
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Word Completion"
-msgstr "Parantesfremhævning"
+msgstr "Ordfuldførelse"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr ""
+msgstr "Ordfuldførelse med brug af fuldførelsesramme"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniser mellem LaTeX og PDF med gedit og evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-#, fuzzy
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
msgid "Forward Search"
-msgstr "Fremad-henvisning"
+msgstr "Søg fremad"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
msgid "Tags"
-msgstr "Mærker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vælg den gruppe af mærker du ønsker at bruge"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
msgid "_Preview"
-msgstr "_Udskriftsvisning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Tilgængelige mærkelister"
+msgstr ""
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Forkortet form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Forkortelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
-msgstr "Over"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tilgængeligheds-nøgletegn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
-msgstr "Akronym"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
-msgstr "Justér"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
-msgstr "Justeringstegn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativ"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
-msgstr "Anker-URI"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kode for programklassefil"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kode for programklassefil (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
-msgstr "Tabel"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
-msgstr "Associerede oplysninger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
-msgstr "Forfatteroplysninger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Akse-relateret tekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Baggrundsfarve (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
-msgstr "Baggrundsteksturflise"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Baggrundsteksturflise (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
-msgstr "Stam-URI"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
-msgstr "Stamskrifttype"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Basis skrifttype (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
-msgstr "Fed"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Kant (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarve"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Cellerækkespænd"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
-msgstr "Centrér"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centrér (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Tegnkodning for kædet resurse"
+msgstr ""
-# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
-msgstr "Afkrydset (tilstand)"
+msgstr ""
-# drejer sig om den tilstand en afkrydsningsknap/radioknap skal være i
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
-msgstr "Afkrydset tilstand"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
-msgstr "Citering"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citér begrundelse for ændring"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Klasseimplementerings-id"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
-msgstr "Klasseliste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ryd tekststrøm"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#, fuzzy
msgid "Code content type"
-msgstr "Kodeindholdstype"
+msgstr "Kodekommentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger"
+msgstr "Sammenføj de valgte linjer"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
-msgstr "Kolonnespænd"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
-msgstr "Kolonner"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Kodekommentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Kodefragment"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
-msgstr "Indholdsskema"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
-msgstr "Indholdstype"
+msgstr ""
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Indholdstype (forældet)"
+msgstr "Kommenter den valgte kode"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinater"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-stilindeholder"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-indeholder"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dato og tid for ændring"
+msgstr ""
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
-msgstr "Erklæringstilvalg"
+msgstr ""
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
-msgstr "Udskydelsesegenskab"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
-msgstr "Definitionsbeskrivelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
-msgstr "Definitionsliste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
-msgstr "Definitions-ord"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
-msgstr "Slettet tekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
+msgstr ""
-# svær eftersom "retning" lige er taget
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
-msgstr "Rettethed"
+msgstr ""
-# svær eftersom "retning" lige er taget
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Rettethed (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
-msgstr "Mappeliste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#, fuzzy
msgid "Document base"
-msgstr "Dokumentbasis"
+msgstr "Ord i dokumentet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#, fuzzy
msgid "Document body"
-msgstr "Dokumentkrop"
+msgstr "Ord i dokumentet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#, fuzzy
msgid "Document head"
-msgstr "Dokumenthoved"
+msgstr "Ord i dokumentet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#, fuzzy
msgid "Document title"
-msgstr "Dokumenttitel"
+msgstr "Ord i dokumentet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#, fuzzy
msgid "Document type"
-msgstr "Dokumenttype"
+msgstr "Ord i dokumentet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
-msgstr "Element-id"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+#, fuzzy
msgid "Embedded object"
-msgstr "Indlejret objekt"
+msgstr "Indlejret terminalvindue"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
-msgstr "Fremhævning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
-msgstr "Kodningstype"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
-msgstr "Skrifttype"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Skrifttype (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
-msgstr "For-etiket"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
-msgstr "Tvunget linjeskift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
-msgstr "Formular"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
-msgstr "Formularhandlingshåndtering"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
-msgstr "Formularkontrolgruppe"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
-msgstr "Formularetikettekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
-msgstr "Formularindtastningsfelt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
-msgstr "Formularindtastningstype"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
-msgstr "Formularmetode"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#, fuzzy
msgid "Forward link"
-msgstr "Fremad-henvisning"
+msgstr "Søg fremad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
+msgstr ""
-# FIXME: betydning?
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame render parts"
-msgstr "Rammerenderingsdele"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame source"
-msgstr "Rammekilde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammemellemrum"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frame target"
-msgstr "Rammemål"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesæt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Frameset columns"
-msgstr "Rammesætkolonner"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Frameset rows"
-msgstr "Rammesætrækker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Framespacing"
-msgstr "Rammemellemrum"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Generelt indlejret objekt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generelle metaoplysninger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Generic span"
-msgstr "Generelt spænd"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-rodelement"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-version"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-#, fuzzy
msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "HTML - specialtegn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "HTML - mærker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-hovednavn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Id'er for tabeloverskriftsceller"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 1"
-msgstr "Overskrift 1"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 2"
-msgstr "Overskrift 2"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 3"
-msgstr "Overskrift 3"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 4"
-msgstr "Overskrift 4"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Heading 5"
-msgstr "Overskrift 5"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Heading 6"
-msgstr "Overskrift 6"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Height"
-msgstr "Højde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vandret linje"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vandret mellemrum"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vandret mellemrum (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18N BiDi-tilsidesættelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map"
-msgstr "Billedkort"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map area"
-msgstr "Billedkortområde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image map name"
-msgstr "Billedkortnavn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Image source"
-msgstr "Billedkilde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline frame"
-msgstr "Indlejret ramme"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inline layer"
-msgstr "Indlejret lag"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#, fuzzy
msgid "Inserted text"
-msgstr "Indsat tekst"
+msgstr "_Indsæt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
-msgstr "Instansdefinition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Italic text"
-msgstr "Kursiv tekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Java applet"
-msgstr "Java-program"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-program (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Language code"
-msgstr "Sprogkode"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Large text style"
-msgstr "Stor tekst-stil"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+#, fuzzy
msgid "Link color"
-msgstr "Henvisningsfarve"
+msgstr "Vælg farve"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Henvisningsfarve (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List item"
-msgstr "Listepunkt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Liste af MIME-typer til filoverføring"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Liste af understøttede tegnkodninger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokal ændring af skrifttype"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long description link"
-msgstr "Lang beskrivelse-henvisning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Long quotation"
-msgstr "Langt citat"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "Mail link"
-msgstr "Posthenvisning"
+msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Marginpunkthøjde"
+msgstr ""
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Marginpunktbredde"
+msgstr ""
-# "marque" betyder mærke/varemærke, men i HTML er det (vistnok?) når
-# teksten flyver forbi ligesom en reklame på led-skærm med begrænset plads
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Marquee"
-msgstr "Flyvende tekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maksimal længde af tekstfelt"
+msgstr ""
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Media-independent link"
-msgstr "Medie-uafhængig henvisning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "Menu list"
-msgstr "Menuliste"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menuliste (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Flerlinje-tekstfelt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
-msgstr "Multikolonne"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Multiple"
-msgstr "Flere"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Named property value"
-msgstr "Navngiven egenskabsværdi"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Next ID"
-msgstr "Næste id"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ingen indlejrede objekter"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No frames"
-msgstr "Ingen rammer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
-msgstr "Ingen linjeskift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
-msgstr "Ingen størrelsesændring"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No script"
-msgstr "Ingen programmer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "No shade"
-msgstr "Ingen skygge"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ingen skygge (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "No word wrap"
-msgstr "Ingen tekstombrydning"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ingen tekstombrydning (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#, fuzzy
msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Ikke-brydende mellemrum"
+msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektprogramfil"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objektprogramfil (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Object data reference"
-msgstr "Objektdatareference"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Forskydning for justeringstegn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload-hændelse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option group"
-msgstr "Valggruppe"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Option selector"
-msgstr "Valgvælger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Ordered list"
-msgstr "Ordnet liste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Output media"
-msgstr "Uddatamedium"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragrafklasse"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragrafstil"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Præformateret liste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Preformatted text"
-msgstr "Præformateret tekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profilmetainfo-ordbog"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Prompt message"
-msgstr "Prompt-besked"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Push button"
-msgstr "Trykknap"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Skrivebeskyttet tekst og adgangskode"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Reduceret mellemrum"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Reduceret mellemrum (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Reverse link"
-msgstr "Omvendt henvisning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Root"
-msgstr "Rod"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rows"
-msgstr "Rækker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linjer mellem rækker og kolonner"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Eksempel på programuddata, programmer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Virkefelt dækket af hovedceller"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script language name"
-msgstr "Navn på programmeringssprog"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Script statements"
-msgstr "Sætninger i programmeringssprog"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Scrollbar"
-msgstr "Rullebjælke"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selectable option"
-msgstr "Valgmulighed"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Selected"
-msgstr "Valgt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Server-side image map"
-msgstr "Billedkort på serversiden"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Shape"
-msgstr "Form"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kort indlejret citat"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
-msgstr "Enkeltlinje-prompt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Tekststørrelse"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Størrelse (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Small text style"
-msgstr "Lille tekst-stil"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
-msgstr "Blødt linjeskift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Source"
-msgstr "Kildekode"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Mellemrumsadskilt arkivliste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacer"
-msgstr "Mellemrumselement"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Mellemrum mellem celler"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Mellemrum inden i celler"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Span"
-msgstr "Spænd"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrod"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Standby load message"
-msgstr "Afvent indlæsningsbesked"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Startsekvensnummer"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Startsekvensnummer (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gennemstreget tekst"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Gennemstreget tekst (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gennemstreget tekst-stil (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Stærk fremhævning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Style info"
-msgstr "Stiloplysninger"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Subscript"
-msgstr "Sænket skrift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Superscript"
-msgstr "Hævet skrift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Tab order position"
-msgstr "Tabulatorordensposition"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table body"
-msgstr "Tabelkrop"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table caption"
-msgstr "Tabeltekst"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column group properties"
-msgstr "Egenskaber for tabelkolonnegruppe"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table column properties"
-msgstr "Egenskaber for tabelkolonne"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table data cell"
-msgstr "Tabeldatacelle"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table footer"
-msgstr "Tabelfod"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
-msgstr "Tabeloverskrift"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabeloverskriftscelle"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
-msgstr "Tabelrække"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Table summary"
-msgstr "Tabelresumé"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "MÃ¥l - blank"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "MÃ¥l - ophav"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Self"
-msgstr "MÃ¥l - selv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
msgid "Target â?? Top"
-msgstr "MÃ¥l - top"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Fastbredde tekst-stil"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tekststørrelse"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarve"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Tekstfarve (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst indtastet af brugeren"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Topmargen i punkter"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Underlined text style"
-msgstr "Understreget tekst-stil"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Unordered list"
-msgstr "Uordnet liste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Use image map"
-msgstr "Benyt billedkort"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Value interpretation"
-msgstr "Værdifortolkning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabel eller programparameter"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Lodret cellejustering"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+#, fuzzy
msgid "Vertical space"
-msgstr "Lodret mellemrum"
+msgstr "Vis mellemrum"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Lodret mellemrum (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "Visited link color"
-msgstr "Farve for besøgt henvisning"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farve for besøgt henvisning (forældet)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - mærker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Litteraturliste (citering)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Litteraturliste (punkt)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Litteraturliste (kort citering)"
+msgstr ""
-# forårsager indsættelse af litteraturlisten
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Litteraturliste (thebibliography)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
-msgstr "Parenteser ()"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parenteser <>"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
-msgstr "Paranteser []"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
-msgstr "Paranteser {}"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
-msgstr "Filinddata"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
-msgstr "Fodnote"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosine"
-msgstr "Funktionen cosinus"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
-msgstr "Funktionen e^"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
-msgstr "Funktionen exp"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
-msgstr "Funktionen log"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
-msgstr "Funktionen log10"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
-msgstr "Funktionen sinus"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
-msgstr "Græsk alfa"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
-msgstr "Græsk beta"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Græsk epsilon"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
-msgstr "Græsk gamma"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
-msgstr "Græsk lambda"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
-msgstr "Græsk rho"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
-msgstr "Græsk tau"
+msgstr ""
-# Det er latex, så vi bibeholder ordene chapter, section, subsection, subsubsection
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Overskrift 1 (section)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Overskrift 1 (section*)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
-msgstr "Overskrift til appendiks"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
-msgstr "Punkt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
-msgstr "Punkt med etiket"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex - mærker"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
-msgstr "Liste med beskrivelser"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
-msgstr "Liste med tal"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
-msgstr "Liste med punkter"
+msgstr ""
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematik (displaymath)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematik (indlejret)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator til brøk"
+msgstr ""
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator til integral (displaymath)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator til integral (indlejret)"
+msgstr ""
-# "display" er mystik LaTeX-betegnelse der dækker over at det havner på
-# en separat linje
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator til sum (displaymath)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator til sum (indlejret)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
-msgstr "Referenceetiket"
+msgstr ""
-# "ref" giver bare en reference så det er lidt dobbeltkonfekt
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
-msgstr "Reference"
+msgstr ""
-# laver teksten "and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol <<"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol <="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol >>"
+msgstr ""
-# laver teksten "and"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+msgstr ""
-# laver teksten const
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d/dt"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d/dt (partielt)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2/dt2 (partielt)"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol daggert"
+msgstr ""
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol m-streg ---"
+msgstr ""
-# http://www.public.asu.edu/~arrows/tidbits/dashes.html
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol n-streg --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ækvivalent"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol uendelig"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum ,"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol matematikmellemrum ."
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum _"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol matematikmellemrum __"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol stjerne"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typografi fed"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typografi kursiv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typografi skæv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
-msgstr "Typografi fast bredde"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Tekst uden ombrydning"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
-"Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at "
-"indtaste det hver gang."
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Tag list"
-msgstr "Mærkeliste"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT - akser"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT - elementer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT - funktioner"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
-msgstr "forfader"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "forfader eller selv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
-msgstr "egenskab"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
-msgstr "barn"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
-msgstr "efterkommer"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
-msgstr "efterkommer eller selv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
-msgstr "efterfølgende"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
-msgstr "efterfølgende søskende"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "navnerum"
+msgstr "Vis mellemrum"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
-msgstr "forælder"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
-msgstr "foregående"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
-msgstr "foregående søskende"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
-msgstr "selv"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL - mærker"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Draw Leading Spaces"
+#~ msgstr "Vis foranstillet mellemrum"
+
+#~ msgid "Draw New lines"
+#~ msgstr "Vis tegn for linjeskift"
+
+#~ msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
+#~ msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
+
+#~ msgid "Draw Spaces in Text"
+#~ msgstr "Vis mellemrum i tekst"
+
+# evt. "Vis indrykning"
+#~ msgid "Draw Tabs"
+#~ msgstr "Vis indryk"
+
+#~ msgid "Draw Trailing Spaces"
+#~ msgstr "Vis efterfølgende mellemrum"
+
+#~ msgid "Show White Spaces"
+#~ msgstr "Vis blanktegn"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "Fejldialog"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Skift til multiredigeringstilstand"
+
+#~ msgid "Tab_bar"
+#~ msgstr "Faneblads_linje"
+
+#~ msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
+#~ msgstr "Vis eller skjul fanebladslinjen i det aktive vindue"
+
+#~ msgid "Tabbar is Visible"
+#~ msgstr "Fanebladslinjen er synlig"
+
+#~ msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Vælg om fanebladslinjen skal være synlig i redigeringsvinduer."
+
+#~ msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
+#~ msgstr "Tilføj et menupunkt til at vise/skjule fanebladslinjen."
+
+#~ msgid "Show/Hide Tabbar"
+#~ msgstr "Vis/skjul fanebladslinjen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]