[rhythmbox] Updated Romanian translation



commit 76a79930f90d789b6311aaccd61d589bf023b643
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Sun Jan 16 01:17:41 2011 +0200

    Updated Romanian translation

 help/ro/ro.po |  374 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 315 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 09cceda..60bfbc7 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Romanian translation for rhythmbox.
 # Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-06 05:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rhythmbox.xml:301(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=16cb6d2d47736b4c9aec4a3688bee6a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rhythmbox.xml:420(None)
 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=4edf5a8a4c2f3507c1d21eb9155f4485"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=46897a163ff2b935849028e5e13af919"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=a649bbdfe5e433ab5efe80d2f6be167b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
 "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+"md5=8b01a7203aeb287dbbf0f87c3f7f7ad9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
 "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+"md5=229baf80cb0e4fe0178bed2aceea40af"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+"md5=6e1b17ccddb247aa603d00209d039122"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
 "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+"md5=a80740630262bd668bc559810a17356e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=0030b3f49abc39e1fedf7c7a5cf7448b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=e148cc29772d7440c98cfb860497c10d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -438,10 +438,10 @@ msgstr "Introducere"
 #: C/rhythmbox.xml:202(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-"library for tagged files, that support various music formats."
+"library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> este un player "
-"È?i o bibliotecÄ? pentru fiÈ?iere, care suportÄ? formate diverse de muzicÄ?."
+"È?i o bibliotecÄ? pentru fiÈ?iere care suportÄ? formate diverse de muzicÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -509,19 +509,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:255(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
+msgstr "Din meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:257(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"AlegeÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> <guimenuitem>Player "
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Player "
 "pentru muzicÄ? Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:266(term)
 msgid "Command Line"
-msgstr "Linia de comandÄ?"
+msgstr "Din linia de comandÄ?"
 
 #: C/rhythmbox.xml:268(para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:278(title)
 msgid "Running the Assistant"
-msgstr "Rulând asistentul"
+msgstr "Rularea asistentului"
 
 #: C/rhythmbox.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:288(title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
-msgstr "Fereastra Player pentru muzicÄ? Rhythmbox"
+msgstr "Fereastra Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox"
 
 #: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
 msgid "Overview"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
 "to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
 "Când piesa se terminÄ?, <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
-"application> redÄ? piesa urmÄ?toare din lista afiÈ?atÄ? în panoul Vizualizare."
+"application> va reda piesa urmÄ?toare din lista afiÈ?atÄ? în panoul Vizualizare."
 
 #: C/rhythmbox.xml:489(para)
 msgid ""
@@ -889,10 +889,10 @@ msgid ""
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
 "entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
 msgstr ""
-"Din BibliotecÄ? puteÈ?i reda toate piesele ale unui artist sau ale unui album "
-"prin simpla selectare a intrÄ?rii <guilabel>Album</guilabel> sau "
-"<guilabel>Artist</guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser"
-"\">Navigatorul bibliotecii</link>."
+"Din BibliotecÄ? puteÈ?i reda toate piesele unui artist sau dintr-un album prin "
+"simpla selectare a intrÄ?rii <guilabel>Album</guilabel> sau <guilabel>Artist</"
+"guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser\">Navigatorul "
+"bibliotecii</link>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:494(title)
 msgid "Next/Play/Previous"
@@ -929,7 +929,8 @@ msgstr ""
 "Butoanele <guibutton>UrmÄ?toarea</guibutton> È?i <guibutton>Precedenta</"
 "guibutton> pot fi folosite pentru omiterea unor piese în timpul redÄ?rii. "
 "DacÄ? o piesÄ? este redatÄ? momentan, butonul â??Precedentaâ?? va reporni piesa. "
-"ApÄ?sare butonului â??Redareâ?? va începe redarea piesei curente. <placeholder-1/>"
+"ApÄ?sarea butonului â??Redareâ?? va începe redarea piesei curente. <placeholder-1/"
+">"
 
 #: C/rhythmbox.xml:513(title)
 msgid "Repeat"
@@ -1003,7 +1004,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Controlul volumului este localizat în dreapta barei de instrumente. ApÄ?sând "
 "pe iconiÈ?a difuzorului va fi afiÈ?at glisorul de volum. Glisându-l în sus sau "
-"în jos va creÈ?te sau va scÄ?dea volumul. IconiÈ?a difuzorului se va schimba "
+"în jos va creÈ?te sau va reduce volumul. IconiÈ?a difuzorului se va schimba "
 "pentru a reflecta volumul relativ. <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:563(para)
@@ -1026,11 +1027,11 @@ msgid ""
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"Sursa principalÄ? a Bibliotecii este disponibilÄ? în <application>Playerul "
-"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>, ea este baza de date care conÈ?ine "
-"toate fiÈ?ierele muzicii pe care o importaÈ?i în <application>Playerul pentru "
-"muzicÄ? Rhythmbox</application> (Biblioteca stocheazÄ? calea de acces a "
-"fiÈ?ierelor de muzicÄ?, nu È?i fiÈ?ierele)"
+"Biblioteca este principala sursÄ? disponibilÄ? în <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application>, ea este baza de date care conÈ?ine toate "
+"fiÈ?ierele muzicii pe care o importaÈ?i în <application>Playerul pentru muzicÄ? "
+"Rhythmbox</application> (Biblioteca stocheazÄ? calea de acces a fiÈ?ierelor de "
+"muzicÄ?, nu È?i fiÈ?ierele)"
 
 #: C/rhythmbox.xml:585(para)
 msgid "Public FTP"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Biblioteca poate conÈ?ine nu numai fiÈ?iere de muzicÄ? care sunt în mod fizic "
 "pe calculatorul dumneavoastrÄ? (de exemplu în dosarul dumneavoastrÄ? "
-"personal), dar poate conÈ?ine È?i fiÈ?iere muzicÄ? disponibile prin intermediul "
+"personal), dar poate conÈ?ine È?i fiÈ?iere audio disponibile prin intermediul "
 "serviciilor de reÈ?ea. Unele exemple de servicii de reÈ?ea suportate sunt: "
 "<placeholder-1/>"
 
@@ -1087,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:610(title)
 msgid "Add tracks in the Library"
-msgstr "AdÄ?ugare piese în BibliotecÄ?"
+msgstr "AdÄ?ugarea pieselor în BibliotecÄ?"
 
 #: C/rhythmbox.xml:616(para)
 msgid ""
@@ -1138,6 +1139,10 @@ msgid ""
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
 "added to the Library. New files added later will be also added."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i activatÄ? funcÈ?ia monitorizare dosar (consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"prefs-library\"/>), toate fiÈ?ierele audio stocate în dosarul ales vor fi "
+"adÄ?ugate în bibliotecÄ?. FiÈ?ierele noi adÄ?ugate mai târziu în dosar de "
+"asemenea vor fi adÄ?ugate È?i în bibliotecÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:651(title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
@@ -1177,7 +1182,7 @@ msgid ""
 "tracks by using a search term."
 msgstr ""
 "Rhythmbox vine echipat cu o funcÈ?ie de cÄ?utare, care vÄ? permite sÄ? gÄ?siÈ?i È?i "
-"sÄ? filtraÈ?i piese folosind un termen de cÄ?utare."
+"sÄ? filtraÈ?i piesele folosind un termen de cÄ?utare."
 
 #: C/rhythmbox.xml:672(para)
 msgid ""
@@ -1195,7 +1200,7 @@ msgid ""
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
 "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgstr ""
-"Pentru a efectua o cÄ?utare mai precisÄ?, puteÈ?i alege sÄ? cÄ?utare numai în "
+"Pentru a efectua o cÄ?utare mai precisÄ?, puteÈ?i alege sÄ? caute numai în "
 "anumite etichete <guilabel>ArtiÈ?ti</guilabel>, <guilabel>Albume</guilabel> "
 "sau <guilabel>Titluri</guilabel>."
 
@@ -1210,7 +1215,7 @@ msgid ""
 "albums and display tracks that match the chosen criteria."
 msgstr ""
 "Navigatorul este o altÄ? metodÄ? convenabilÄ? de a gÄ?si fiÈ?ierele. Navigatorul "
-"este compus din douÄ? sau trei panouri care vÄ? permite sÄ? navigaÈ?i prin "
+"este compus din douÄ? sau trei panouri care vÄ? permit sÄ? navigaÈ?i prin "
 "genurile de muzicÄ?, artiÈ?ti È?i albume È?i vÄ? afiÈ?eazÄ? piesele care se "
 "potrivesc criteriilor alese."
 
@@ -1244,6 +1249,11 @@ msgid ""
 "right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
 "guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i de asemenea sÄ? gÄ?siÈ?i o anumitÄ? piesÄ? în lista cu piese, toate "
+"piesele cu acelaÈ?i gen, artistul sau nume unui album. SelectaÈ?i o piesÄ? din "
+"lista de piese, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe ea, È?i alegeÈ?i <guilabel>AfiÈ?eazÄ? "
+"acest Gen/Artist/Album</guilabel>. Apoi navigatorul va filtra piesele "
+"folosind criteriile alese."
 
 #: C/rhythmbox.xml:714(title)
 msgid "Radio Source"
@@ -1254,6 +1264,8 @@ msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
 msgstr ""
+"Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza "
+"fiÈ?iere audio prin intermediul unei reÈ?ele locale sau prin Internet."
 
 #: C/rhythmbox.xml:719(title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
@@ -1272,6 +1284,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
 "press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un nou post la tunerul radio prin Internet, selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</guimenu><guimenuitem>Post nou de radio prin "
+"Internet</guimenuitem></menuchoice>, apoi introduceÈ?i URL-ul postului de "
+"radio, apoi apÄ?saÈ?i butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:737(title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
@@ -1293,7 +1309,7 @@ msgid ""
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Mai puteÈ?i schimba proprietÄ?È?ile unui post prin selectarea acelui post È?i "
-"apÄ?sarea unui clic dreapta, apoi alegeÈ?i <guimenuitem>ProprietÄ?È?i</"
+"apÄ?sarea unui clic dreapta, apoi selectând <guimenuitem>ProprietÄ?È?i</"
 "guimenuitem>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:746(para)
@@ -1318,12 +1334,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru a elimina un post de radio din lista posturilor de radio, alegeÈ?i "
 "<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>EliminÄ?</guimenuitem></"
-"menuchoice>; de asemenea puteÈ?i da clic dreapta pe post È?i selecta "
+"menuchoice>; de asemenea puteÈ?i apÄ?sa clic dreapta pe post È?i selecta "
 "<guimenuitem>EliminÄ?</guimenuitem>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:761(title)
 msgid "Podcast Source"
-msgstr "Surse podcasturi"
+msgstr "Surse podcast"
 
 #: C/rhythmbox.xml:762(para)
 msgid ""
@@ -1341,6 +1357,9 @@ msgid ""
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
 "and it will play it."
 msgstr ""
+"Rhythmbox Player pentru muzicÄ? vÄ? permite sÄ? vÄ? abonaÈ?i la fluxurile de tip "
+"podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, È?i "
+"va descÄ?rca acel episod È?i apoi îl va reda."
 
 #: C/rhythmbox.xml:773(para)
 msgid ""
@@ -1348,6 +1367,9 @@ msgid ""
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
 "ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i afla mai multe informaÈ?ii despre podcast-uri È?i podcasting vizitând "
+"definiÈ?ia <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</"
+"ulink> pe site-ul <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink> ."
 
 #: C/rhythmbox.xml:781(title)
 msgid "The Podcast interface"
@@ -1355,7 +1377,7 @@ msgstr "InterfaÈ?a podcast"
 
 #: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
 msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "InterfaÈ?a Podcast cu unele podcasturi înregistrate"
 
 #: C/rhythmbox.xml:793(title)
 msgid "Podcast Management"
@@ -1373,6 +1395,10 @@ msgid ""
 "the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
 "disk."
 msgstr ""
+"Pentru a vÄ? abona la un podcast, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu> <guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem></menuchoice>, apoi în "
+"fereastra apÄ?rutÄ?, introduceÈ?i URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua "
+"lista de episoade È?i cel mai recent episod va fi descÄ?rcat pe disc."
 
 #: C/rhythmbox.xml:803(para)
 msgid ""
@@ -1380,6 +1406,9 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
 "Podcast Feed</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga un flux podcast nou, puteÈ?i, de asemenea sÄ? apÄ?saÈ?i clic "
+"dreapta pe sursa <guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem>, È?i selectaÅ£i "
+"<guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:810(title)
 msgid "Delete a podcast"
@@ -1394,6 +1423,13 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
 "menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
 msgstr ""
+"Pentru a È?terge un podcast, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe numele fluxului podcast "
+"din browser, È?i selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>È?terge fluxul "
+"podcastului</guimenuitem></menuchoice>, apoi selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenuitem>È?terge numai fluxul</guimenuitem></menuchoice> dacÄ? "
+"doriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i episoadele podcastului, sau selectaÈ?i "
+"<menuchoice><guimenuitem>È?terge fluxul È?i fiÈ?ierele</guimenuitem></"
+"menuchoice> dacÄ? doriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i fluxul È?i toate episoadele sale."
 
 #: C/rhythmbox.xml:822(title)
 msgid "Update feeds"
@@ -1406,6 +1442,11 @@ msgid ""
 "Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
+"Pentru a afla dacÄ? au fost publicate episoade noi într-un podcast, apÄ?saÈ?i "
+"clic dreapta pe numele podcastului în cadrul navigatorului È?i alegeÈ?i "
+"<menuchoice><guimenuitem>ActualizeazÄ? fluxul podacst</guimenuitem></"
+"menuchoice>. DacÄ? au fost publicate episoade noi, vor apÄ?rea automat în "
+"lista de episoade."
 
 #: C/rhythmbox.xml:830(para)
 msgid ""
@@ -1436,6 +1477,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
 "Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
+"Ã?n tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteÈ?i vizualiza <guilabel>titlul</"
+"guilabel>, <guilabel>autorul</guilabel>, data <guilabel>ultimei actualizÄ?ri</"
+"guilabel> È?i <guilabel>descrierea</guilabel> podcastului."
 
 #: C/rhythmbox.xml:852(para)
 msgid ""
@@ -1443,6 +1487,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
 "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
 msgstr ""
+"Ã?n tablul <guilabel>Detalii</guilabel> puteÈ?i vizualiza proprietÄ?È?ile "
+"fluxului <guilabel>Sursei</guilabel>, <guilabel>Limbii</guilabel> È?i "
+"<guilabel>Drepturilor de autor</guilabel>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:843(para)
 msgid ""
@@ -1450,6 +1497,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
 "1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
+"Pentru a accesa proprietÄ?È?ile fluxului, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe numele "
+"fluxului, È?i selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <placeholder-1/> PuteÈ?i viuzaliza proprietÄ?È?ile, È?i edita "
+"aprecierea."
 
 #: C/rhythmbox.xml:863(title)
 msgid "Episode Management"
@@ -1467,6 +1518,11 @@ msgid ""
 "preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
 "<guilabel>Status</guilabel>."
 msgstr ""
+"Pentru a descÄ?rca un episod pe disc, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe episod, È?i "
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>DescarcÄ? episodul de podcast</"
+"guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox va începe descÄ?rcarea episodului în "
+"locaÈ?ia definitÄ? la preferinÈ?e. PuteÈ?i vizualiza progresul descÄ?rcÄ?rii unui "
+"episod în coloana <guilabel>Stare</guilabel>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:874(para)
 msgid ""
@@ -1474,6 +1530,9 @@ msgid ""
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
 "<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
+"Implicit, podcasturile sunt descÄ?rcate în dosarul <filename class=\"directory"
+"\">Podcasturi/</filename> din dosarul dumneavoastrÄ? personal. Pentru a "
+"schimba locaÈ?ia, consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:881(title)
 msgid "Read a podcast episode"
@@ -1485,12 +1544,19 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pentru a reda un episod de podcast, selctaÈ?i episodul pe care doriÈ?i sÄ?-l "
+"citiÈ?i È?i alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Redare</"
+"guimenuitem></menuchoice>; puteÈ?i apÄ?sa de asemenea È?i butonul "
+"<guibutton>Redare</guibutton>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:887(para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
 msgstr ""
+"Episodul trebuie sÄ? fie descÄ?rcat înainte sÄ? îl puteÈ?i asculta, consultaÈ?i "
+"<xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> pentru a afla cum puteÈ?i "
+"descÄ?rca un episod de podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:893(title)
 msgid "Delete a podcast episode"
@@ -1505,16 +1571,24 @@ msgid ""
 "Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
 "and delete the file from your disk."
 msgstr ""
+"Pentru a È?terge un episod dintr-un podcast, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe episod, "
+"È?i selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>È?terge</guimenuitem></menuchoice>, "
+"apoi selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>È?terge doar episodul</guimenuitem></"
+"menuchoice> dacÄ? doriÈ?i sÄ? pÄ?straÈ?i fiÈ?ierul episodului pe disc, sau "
+"selectaÈ?i <guibutton>È?terge episodul È?i fiÈ?ierul</guibutton> dacÄ? doriÈ?i sÄ? "
+"eliminaÈ?i episodul din listÄ? È?i sÄ? È?tergeÈ?i fiÈ?ierul de pe disc."
 
 #: C/rhythmbox.xml:903(para)
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce È?tergeÈ?i un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, "
+"chiar È?i dupÄ? ce actualizaÈ?i podcastul."
 
 #: C/rhythmbox.xml:910(title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? proprietÄ?È?ile episodului de podcast"
+msgstr "AfiÈ?area proprietÄ?È?ilor episodului de podcast"
 
 #: C/rhythmbox.xml:915(para)
 msgid ""
@@ -1522,6 +1596,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
 "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
+"Ã?n tabul <guilabel>Principale</guilabel> puteÈ?i vizualiza <guilabel>titlul</"
+"guilabel>, <guilabel>fluxul</guilabel>, <guilabel>data</guilabel> publicÄ?rii "
+"È?i <guilabel>descrierea</guilabel>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:920(para)
 msgid ""
@@ -1530,6 +1607,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
 "<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgstr ""
+"Ã?n tabul <guilabel>Detalii</guilabel> puteÈ?i vizualiza <guilabel>sursa</"
+"guilabel> podcastului, <guilabel>durata</guilabel>, <guilabel>rata de biÈ?i</"
+"guilabel>, <guilabel>data ultimei redÄ?ri</guilabel>, <guilabel>numÄ?rul "
+"redÄ?rilor</guilabel> È?i <guilabel>aprecierea</guilabel>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:911(para)
 msgid ""
@@ -1537,10 +1618,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
 "1/>"
 msgstr ""
+"Pentru a accesa proprietÄ?È?ile episodului, apÄ?saÈ?i clic dreapta pe episod, È?i "
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenuitem>ProprietÄ?È?i</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:932(title)
 msgid "Play Queue Source"
-msgstr "Coada de redare a sursei"
+msgstr "Sursa cozii de redare"
 
 #: C/rhythmbox.xml:933(para)
 msgid ""
@@ -1549,6 +1633,10 @@ msgid ""
 "Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
 "the track has played."
 msgstr ""
+"Coada de redare este o sursÄ? destinatÄ? sÄ? stocheze temporar urmÄ?toarele "
+"piese pe care doriÈ?i sÄ? le ascultaÈ?i. Când adÄ?ugaÈ?i o piesÄ? în Coada de "
+"redare, <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> va "
+"schimba automat la aceastÄ? sursÄ?, dupÄ? ce piesa a fost redatÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:939(para)
 msgid ""
@@ -1556,6 +1644,9 @@ msgid ""
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce piesa a fost redatÄ?, va fi eliminatÄ? automat din Coada de redare a "
+"sursei. Când Coada de redare va fi goalÄ?, <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application> va reda sursa redatÄ? anterior."
 
 #: C/rhythmbox.xml:946(title)
 msgid "Add a track to the Play Queue"
@@ -1610,6 +1701,10 @@ msgid ""
 "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
 "particular 'mood', or whatever you want."
 msgstr ""
+"Listele de redare sunt surse create din piesele disponibile în sursa "
+"Bibliotecii. Ele vÄ? permit sÄ? adunaÈ?i piese urmând un â??genâ?? particular, sau "
+"un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un â??tipâ?? "
+"particular, sau orice altceva doriÈ?i."
 
 #: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
 msgid "Static Playlists"
@@ -1658,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rhythmbox.xml:1020(title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
-msgstr "AdÄ?ugarea pieselor la o lista de redare"
+msgstr "AdÄ?ugarea pieselor într-o listÄ? de redare"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1021(para)
 msgid ""
@@ -1666,6 +1761,9 @@ msgid ""
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
 "pane."
 msgstr ""
+"Pentru a adÄ?uga piese în lista de redare, selectaÈ?i piese din lista de piese "
+"din bibliotecÄ? È?i trageÈ?i È?i plasaÈ?i selecÈ?ia deasupra iconiÈ?ei â??listÄ? de "
+"redareâ?? din panoul lateral."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1026(para)
 msgid ""
@@ -1673,6 +1771,9 @@ msgid ""
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
 "added to the playlist."
 msgstr ""
+"De asemenea puteÈ?i plasa o listÄ? de redare, un gen, un artist sau un album "
+"din navigator, È?i toate piesele ce aparÈ?in categoriei alese vor fi adÄ?ugate "
+"în lista de redare."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1032(para)
 msgid ""
@@ -1682,6 +1783,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
 "pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i creea o listÄ? de redare cu piesele într-o singurÄ? sesiune. SelectaÈ?i "
+"piesele din <guilabel>Lista de piese</guilabel>, sau în mod direct una sau "
+"mai multe categorii din navigator (<guilabel>Gen</guilabel>, "
+"<guilabel>Artist</guilabel> sau <guilabel>Album</guilabel>) È?i plasaÈ?i "
+"selecÈ?ia deasupra <guilabel>Panoului lateral</guilabel>. Se va creea automat "
+"o listÄ? de redare intitulatÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1040(title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
@@ -1691,6 +1798,8 @@ msgstr "Eliminarea pieselor dintr-o listÄ? de redare"
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i clic dreapta deasupra selecÈ?iei È?i selectaÈ?i <guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1041(para)
 msgid ""
@@ -1698,6 +1807,9 @@ msgid ""
 "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
 "only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
+"Pentru a elimina piese dintr-o listÄ? de redare, mai întâi selectaÈ?i piesele "
+"de eliminat, È?i apoi sunt disponibile douÄ? metode: <placeholder-1/> AceastÄ? "
+"operaÈ?ie È?terge piesa doar din lista de redare, nu È?i din BibliotecÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1055(title)
 msgid "Delete a static playlist"
@@ -1707,6 +1819,8 @@ msgstr "È?tergerea unei liste de redare statice"
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i clic dreapta pe lista de redare È?i selectaÈ?i <guimenuitem>È?terge</"
+"guimenuitem>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1056(para)
 msgid ""
@@ -1714,6 +1828,10 @@ msgid ""
 "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
+"Pentru a È?terge o listÄ? de redare staticÄ?, selectaÈ?i lista pe care doriÈ?i sÄ? "
+"o È?tergeÈ?i, apoi aveÈ?i douÄ? metode pentru a o È?terge: <placeholder-1/> "
+"AceastÄ? operaÈ?ie È?terge numai lista de redare, nu È?i piesele stocate în "
+"lista de redare È?tearsÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1072(para)
 msgid ""
@@ -1744,10 +1862,13 @@ msgstr ""
 "EditaÈ?i criteriul listei de redare prin intermediul editorului de interogÄ?ri."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce criteriile au fost alese, apÄ?saÈ?i pe <guibutton>Nou</guibutton> "
+"pentru a creea ******** the query."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1079(para)
 msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
@@ -1755,7 +1876,7 @@ msgstr "Pentru a creea o nouÄ? listÄ? de redare: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1093(title)
 msgid "Edit a smart playlist"
-msgstr "EditaÈ?i o listÄ? de redare inteligentÄ?"
+msgstr "Editarea unei liste de redare inteligentÄ?"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1094(para)
 msgid ""
@@ -1765,16 +1886,24 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
 "criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
+"Editând o listÄ? de redare inteligentÄ? puteÈ?i modifica criteriile stabilite "
+"pentru lista de redare. Pentru a edita o listÄ? de redare inteligentÄ?, "
+"selectaÈ?i aceastÄ? listÄ?, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>MuzicÄ?</"
+"guimenu><guisubmenu>ListÄ? de redare</guisubmenu><guimenuitem>Editare</"
+"guimenuitem></menuchoice>, È?i editaÈ?i criteriile. Când încheiaÈ?i selectaÈ?i  "
+"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1103(title)
 msgid "Delete a smart playlist"
-msgstr "È?tergeÈ?i o listÄ? de redare inteligentÄ?"
+msgstr "È?tergerea unei liste de redare inteligentÄ?"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1104(para)
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Pentru a È?terge o listÄ? de redare inteligentÄ?, alegeÈ?i lista pe care doriÈ?i "
+"sÄ? o È?tergeÈ?i, apoi veÈ?i avea douÄ? metode de È?tergere: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1116(title)
 msgid "Use the query editor"
@@ -1786,6 +1915,9 @@ msgid ""
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
 "can set a new criteria."
 msgstr ""
+"AlegeÈ?i criteriul pentru care se aplicÄ? regula. DacÄ? sunt necesare mai multe "
+"criterii apÄ?saÈ?i pe butonul <guibutton>AdaugÄ?</guibutton>, o nouÄ? linie va "
+"apÄ?rea, È?i puteÈ?i stabili un nou criteriu."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1123(para)
 msgid ""
@@ -1794,23 +1926,36 @@ msgid ""
 "tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
 "guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? limitaÈ?i numÄ?rul de piese din lista de redare, bifaÈ?i "
+"<guilabel>LimiteazÄ? la:</guilabel>, È?i alegeÈ?i cum sÄ? limitaÈ?i. PuteÈ?i "
+"limita dupÄ? piese, dupÄ? dimensiunea totalÄ? (în <guilabel>MO</guilabel> sau "
+"<guilabel>GO</guilabel>), sau dupÄ? duratÄ? (exprimatÄ? în <guilabel>minute</"
+"guilabel>)."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
 "the playlist will display the tracks matched by your criteria."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce finalizaÈ?i configurarea criteriilor pentru listele de redare, "
+"selectaÈ?i <guibutton>Nou</guibutton>; fereastra editorului de ******query se "
+"va închide, È?i lista de redare va afiÈ?a piesele ce se potrivesc criteriilor "
+"dumneavoastrÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1140(title)
 msgid "Audio CD Source"
-msgstr "SursÄ? CD audio"
+msgstr "Sursa CD-ului audio"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1141(para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> suportÄ? de "
+"asemenea È?i CD-uri Audio; poate reda CD-uri È?i vÄ? permite sÄ? vÄ? realizaÈ?i "
+"discuri proprii."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1144(title)
 msgid "Playing"
@@ -1823,12 +1968,18 @@ msgid ""
 "application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
 "details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
+"Când un CD Audio este introdus, va apÄ?rea în panoul lateral, È?i piesele de "
+"pe el pot fi afiÈ?ate în fereastra principalÄ? <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application>. DacÄ? sunteÈ?i conectat la Internet, detaliile "
+"CD-ului vor fi descÄ?rcate È?i afiÈ?ate."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1150(para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
 msgstr ""
+"Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sÄ?ri înainte sau înapoi, "
+"folosiÈ?i aceleaÈ?i controale pe care le folosiÈ?i pentru a reda din bibliotecÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1155(title)
 msgid "Importing Audio CD"
@@ -1867,6 +2018,12 @@ msgid ""
 "\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
 "\">Rhythmbox Library preferences</link>."
 msgstr ""
+"Pentru a obÈ?ine piesele importate din Sound-Juicer adÄ?ugate automat în "
+"Biblioteca Rhythmbox, va trebui sÄ? configuraÈ?i Sound-Juicer sÄ? extragÄ? piese "
+"în locaÈ?ia Bibliotecii Rhythmbox È?i funcÈ?ionalitatea de supravegheat trebuie "
+"sÄ? fie activatÄ?; consultaÈ?i <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+"\">preferinÈ?ele Sound-Juicer</ulink> È?i <link linkend=\"prefs-library"
+"\">preferinÈ?ele Bibliotecii Rhythmbox</link>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1172(title)
 msgid "Creating Audio CD"
@@ -1877,12 +2034,16 @@ msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
 msgstr ""
+"Rhythmbox vÄ? permite sÄ? creaÈ?i propriile CD-uri audio cu muzica stocatÄ? în "
+"Biblioteca Rhythmbox."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1175(para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
 msgstr ""
+"CreaÈ?i o listÄ? de redare, staticÄ? sau inteligentÄ? (consultaÈ?i <xref linkend="
+"\"playlist\"/>) È?i adÄ?ugaÈ?i piesele."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1177(para)
 msgid ""
@@ -1909,9 +2070,10 @@ msgstr "Pentru a crea un CD audio: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1185(title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
-msgstr "SursÄ? player audio portabil"
+msgstr "Sursa playerului audio portabil"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -1919,6 +2081,12 @@ msgid ""
 "with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
 "Storage players."
 msgstr ""
+"<application>Rhythmbox</application> poate detecta când un player audio "
+"portabil este conectat la calculatorul dumneavoastrÄ?, È?i este capabil sÄ? "
+"citeascÄ? piesele stocate pe el. <application>Playerul pentru muzicÄ? "
+"Rhythmbox</application> ar trebui sÄ? fie capabil sÄ? suporte majoritatea "
+"playerelor audio portabile, inclusiv Apple iPod, playere MTP È?i playere de "
+"stocare în masÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1191(para)
 msgid ""
@@ -1926,6 +2094,9 @@ msgid ""
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
+"Când conectaÈ?i un player audio portabil, o iconiÈ?Ä? pentru Player audio "
+"portabil este adÄ?ugatÄ? în panoul lateral. AceastÄ? sursÄ? funcÈ?ioneazÄ? în "
+"acelaÈ?i mod ca È?i sursa BibliotecÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1194(para)
 msgid ""
@@ -1934,16 +2105,22 @@ msgid ""
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
+"DacÄ? <application>Rhythmbox Music Player</application> nu detecteazÄ? "
+"dispozitivul dumneavoastrÄ? ca player audio portabil, puteÈ?i creea un fiÈ?ier "
+"gol numit <filename>.is_audio_player</filename> în nivelul superior ar "
+"ierarhiei sistemului de fiÈ?iere prezent pe playerul dumneavoastrÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1200(title)
 msgid "DAAP Share Source"
-msgstr "SursÄ? de partajare DAAP"
+msgstr "Sursa de partajare DAAP"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1201(para)
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgstr ""
+"DAAP este un protocol de reÈ?ea care vÄ? permite sÄ? partajaÈ?i muzica stocatÄ? "
+"în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1203(para)
 msgid ""
@@ -1951,6 +2128,10 @@ msgid ""
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
 "DAAP compatible software, like iTunes."
 msgstr ""
+"Cum DAAP este un protocol standard pentru partajarea de muzicÄ?, puteÈ?i "
+"asculta È?i partaja muzicÄ? nu numai cu alÈ?i utilizatori de Rhythmbox, dar È?i "
+"cu alÈ?i utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi "
+"iTunes."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1206(para)
 msgid ""
@@ -1961,12 +2142,21 @@ msgid ""
 "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
 "listen your music."
 msgstr ""
+"Când porniÈ?i Rhythmbox, acesta va cÄ?uta toate partajÄ?rile DAAP publicate pe "
+"reÈ?eaua dumneavoastrÄ? localÄ? (de acasÄ? sau de la servici, nu întregul "
+"Internet) publicate de alÈ?i utilizatori È?i le va afiÈ?a în panoul lateral. "
+"DacÄ? partajarea este activatÄ?, în acelaÈ?i timp Rhythmbox va publica listele "
+"de redare È?i biblioteca dumneavoastrÄ?. Ã?n acest fel, puteÈ?i asculta muzica "
+"stocatÄ? pe calculatorul prietenilor È?i ei vÄ? pot asculta muzica "
+"dumneavoastrÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1212(para)
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
 msgstr ""
+"Pentru a dezactiva funcÈ?ionalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> preferinÈ?ele."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1216(title)
 msgid "Notification Area"
@@ -1980,11 +2170,18 @@ msgid ""
 "receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> interface is not visible."
 msgstr ""
+"Zona de notificare este o funcÈ?ionalitate GNOME care adaugÄ? o iconiÈ?Ä? în "
+"panou în timp ce programul ruleazÄ?; aceasta vÄ? permite sÄ? controlaÈ?i "
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> din zona de "
+"notificare, È?i sÄ? primiÈ?i informaÈ?ii când interfaÈ?Ä? <application>Playerului "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> nu este vizibilÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1225(title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> în zona de "
+"notificare"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1236(title)
 msgid "Get information"
@@ -2000,6 +2197,9 @@ msgid ""
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
 "position."
 msgstr ""
+"Când mutaÈ?i cursorul mausului deasupra iconiÈ?ei <application>Playerului "
+"pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>, puteÈ?i vedea artistul piesei, numele "
+"piesei È?i poziÈ?ia în timp a piesei redate."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1244(title)
 msgid "Notification window"
@@ -2011,11 +2211,17 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
 "displays a notification window on the desktop, containing the information."
 msgstr ""
+"De fiecare datÄ? când o piesÄ? s-a schimbat sau un episod podcast a fost "
+"descÄ?rcat, <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> vÄ? "
+"poate informa afiÈ?ând o fereastrÄ? de notificare pe desktop, conÈ?inând "
+"informaÈ?ia doritÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1249(title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
+"Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1259(para)
 msgid ""
@@ -2023,6 +2229,9 @@ msgid ""
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
 "notification area."
 msgstr ""
+"Fereastra de notificÄ?ri poate fi dezactivatÄ? deselectând opÈ?iunea "
+"<guilabel>AratÄ? notificÄ?rile</guilabel> din meniul contextual al iconiÈ?ei "
+"din zona de notificare."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1267(title)
 msgid "Control Rhythmbox"
@@ -2033,6 +2242,9 @@ msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
+"Folosind iconiÈ?a <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application> din zona de notificÄ?ri, urmÄ?toarele notificÄ?ri pot fi trimise "
+"aplicaÈ?iei:"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1272(title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
@@ -2067,6 +2279,9 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
+"<guibutton>AratÄ? fereastra playerului</guibutton>&mdash; AlegeÈ?i dacÄ? "
+"fereastra <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> este "
+"vizibilÄ? sau nu pe desktop."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1301(para)
 msgid ""
@@ -2074,12 +2289,17 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
+"<guibutton>AratÄ? notificÄ?rile</guibutton>&mdash; AlegeÈ?i dacÄ?  "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> vÄ? va notifica despre "
+"schimbÄ?rile piesei È?i alte informaÈ?ii sau nu."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1306(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>."
 msgstr ""
+"<guibutton>IeÈ?ire</guibutton>&mdash; Ã?nchide <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1311(para)
 msgid ""
@@ -2092,6 +2312,7 @@ msgstr ""
 #: C/rhythmbox.xml:1315(para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i comuta rapid între Redare/PauzÄ? apÄ?sând butonul mijloc al mausului."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1321(title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
@@ -2102,6 +2323,8 @@ msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
+"AceastÄ? secÈ?iune descrie cum sÄ? personalizaÈ?i <application>Playerul pentru "
+"muzicÄ? Rhythmbox</application> dupÄ? nevoile È?i preferinÈ?ele dumneavoastrÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1327(title)
 msgid "Setting Your Preferences"
@@ -2115,6 +2338,11 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Folosind dialogul <guilabel>PreferinÈ?e</guilabel> puteÈ?i personaliza "
+"aspectul È?i comportamentul <application>Playerului pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"application>. Pentru a afiÈ?a dialogul <guilabel>PreferinÈ?e</guilabel>, "
+"selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>PreferinÈ?e</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1335(title)
 msgid "General"
@@ -2125,10 +2353,13 @@ msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
 msgstr ""
+"AlegeÈ?i modul în care <guilabel>Vizualizarea navigatorului</guilabel> va fi "
+"afiÈ?atÄ?. PuteÈ?i alege utilizarea a douÄ? sau trei panouri È?i ce panouri ar "
+"trebui afiÈ?ate."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1344(para)
 msgid "Library"
-msgstr "BibliotecÄ?"
+msgstr "Biblioteca"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1345(para)
 msgid "Audio CD"
@@ -2136,7 +2367,7 @@ msgstr "CD audio"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1346(para)
 msgid "Portable Players"
-msgstr "Playere portabile"
+msgstr "Playerele portabile"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1347(para)
 msgid "Playlists"
@@ -2144,7 +2375,7 @@ msgstr "Liste de redare"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1348(para)
 msgid "DAAP Music shares"
-msgstr "PartajÄ?ri de muzicÄ? prin DAAP"
+msgstr "PartajÄ?rile de muzicÄ? prin DAAP"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1339(para)
 msgid ""
@@ -2152,6 +2383,9 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
 "following sources: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"AlegeÈ?i <guilabel>Coloanele vizibile</guilabel> pe care doriÈ?i sÄ? le afiÈ?aÈ?i "
+"în <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application>. AceastÄ? "
+"opÈ?iune afecteazÄ? urmÄ?toarele surse: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1353(title)
 msgid "Music"
@@ -2166,24 +2400,40 @@ msgid ""
 "application> will detect them and they will be added automatically in the "
 "Library."
 msgstr ""
+"<guilabel>LocaÈ?ia bibliotecii</guilabel> este un dosar pe care "
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> îl va monitoriza "
+"pentru a gÄ?si piese noi. Când adÄ?ugaÈ?i piese audio noi în acest dosar sau în "
+"sub-dosarele lui cu un navigator de fiÈ?iere (cum ar fi Nautilus), "
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> le va detecta È?i "
+"le va adÄ?uga în BibliotecÄ? automat."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1364(para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
 msgstr ""
+"EvitaÈ?i stabilirea dosarului <filename class=\"directory\">AcasÄ?</filename> "
+"ca locaÈ?ie a bibliotecii pentru cÄ? aceastÄ? funcÈ?ionalitate consumÄ? resursele "
+"procesorului."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
 msgstr ""
+"Pentru a dezactiva funcÈ?ionalitatea de supravegheat deselectaÈ?i "
+"<guilabel>UrmÄ?reÈ?te biblioteca pentru a detecta fiÈ?iere noi</guilabel>."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? adÄ?ugaÈ?i mai mult de un dosar pentru supravegheat, utilizaÈ?i "
+"<application>gconf-editor</application> È?i adÄ?ugaÈ?i-l în lista /app/"
+"rhythmbox/library_locations"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1383(title)
 msgid "Podcasts"
@@ -2195,6 +2445,9 @@ msgid ""
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
 "home directory."
 msgstr ""
+"<guilabel>LocaÈ?ia descÄ?rcÄ?rilor</guilabel> de podcasturi este definitÄ? "
+"implicit ca fiind dosarul <filename class=\"directory\">Podcasturi/ </"
+"filename> aflat în dosarul dumneavoastrÄ? personal."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1391(para)
 msgid ""
@@ -2203,7 +2456,7 @@ msgid ""
 "appear."
 msgstr ""
 "DacÄ? aceastÄ? locaÈ?ie nu se potriveÈ?te nevoilor dumneavoastrÄ?, selectaÈ?i alt "
-"dosar din lista derulantÄ? sau alegeÈ?i <guilabel>Alta</guilabel> pentru a "
+"dosar din lista derulantÄ? sau alegeÈ?i <guilabel>Altul</guilabel> pentru a "
 "face selectorul de fiÈ?iere sÄ? aparÄ?."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1398(para)
@@ -2211,7 +2464,7 @@ msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"AlegeÈ?i frecvenÈ?a cu care <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
+"AlegeÈ?i frecvenÈ?a la care <application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</"
 "application> va verifica pentru noi episoade de podcast."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1406(title)
@@ -2224,6 +2477,9 @@ msgid ""
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
+"<application>Playerul pentru muzicÄ? Rhythmbox</application> vÄ? poate partaja "
+"conÈ?inutul Bibliotecii în ReÈ?eaua localÄ?, pentru alte playere Rhythmbox È?i "
+"pentru utilizatorii de Apple iTunes."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1412(para)
 msgid ""
@@ -2291,7 +2547,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fereastra de configurare pentru modulul profil Last.fm afiÈ?eazÄ? de asemenea "
 "starea informaÈ?iilor. DacÄ? pagina profilului Last.fm afiÈ?eazÄ? cÄ? profilul "
-"tÄ?u nu este actualizat, informaÈ?iile afiÈ?ate aici vÄ? pot ajuta dÄ? "
+"dumneavoastrÄ? nu este actualizat, informaÈ?iile afiÈ?ate aici vÄ? pot ajuta dÄ? "
 "diagnosticaÈ?i problema."
 
 #: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
@@ -2414,7 +2670,7 @@ msgstr "Y"
 #: C/rhythmbox.xml:1595(para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr ""
-"GoliÈ?i textul din câmpul de cÄ?utare È?i eliminaÈ?i toate filtrele din navigator"
+"GoliÈ?i textul din câmpul de cÄ?utare È?i eliminaÈ?i toate filtrele din navigator"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
 msgid "N"
@@ -2549,7 +2805,7 @@ msgstr "Stop"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
 msgid "Pause / Play"
-msgstr "Pause / Play"
+msgstr "PauzÄ? / Redare"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
 msgid "Prev"
@@ -2671,7 +2927,7 @@ msgstr "volume_down"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1881(para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
-msgstr "Scade volumul de redare cu 10%"
+msgstr "Reduce volumul de redare cu 10%"
 
 #: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
 msgid "mute"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]