[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 15 Jan 2011 20:06:29 +0000 (UTC)
commit cec5aba711a058d43f77c4078511994964782087
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jan 15 21:06:24 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2db2753..18e1eae 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 12:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 22:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -62,29 +62,29 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "OmogoÄ?a preklop celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Celozaslonski naÄ?in z dvojnim klikom"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovno nalaganje slike"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "OmogoÄ?a ponovno nalaganje trenutne slike"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum v vrstici stanja"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "OmogoÄ?a prikaz datuma slike v oknu vrstice stanja"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:286
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "toÄ?k"
@@ -610,14 +610,14 @@ msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1591
-#: ../src/eog-image.c:1693
+#: ../src/eog-image.c:1605
+#: ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ni nobene naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1601
-#: ../src/eog-image.c:1705
+#: ../src/eog-image.c:1615
+#: ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -677,13 +677,13 @@ msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:116
-#: ../src/eog-exif-util.c:156
+#: ../src/eog-exif-util.c:118
+#: ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:150
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
@@ -691,17 +691,17 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y"
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti slike `%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "kot je"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "Prevzeto na"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:524
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -867,19 +867,19 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka %s %i%%"
msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki %s %i%%"
msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../src/eog-window.c:826
-#: ../src/eog-window.c:2703
+#: ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-window.c:2710
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
"Ali želite sliko ponovno naložiti?"
-#: ../src/eog-window.c:1000
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -898,17 +898,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1509
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2209
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -917,40 +917,40 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2464
+#: ../src/eog-window.c:2471
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2474
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2653
-#: ../src/eog-window.c:2668
+#: ../src/eog-window.c:2660
+#: ../src/eog-window.c:2675
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna nastavitev videza:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2701
+#: ../src/eog-window.c:2708
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2717
+#: ../src/eog-window.c:2724
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -959,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3109
+#: ../src/eog-window.c:3116
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -972,12 +972,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3204
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -998,459 +998,448 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3209
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3219
-#: ../src/eog-window.c:3682
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3228
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3266
-#: ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3287
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3628
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3685
-#: ../src/eog-window.c:3694
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/eog-window.c:3718
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3686
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3688
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3689
-#: ../src/eog-window.c:3698
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3721
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3727
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3730
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Random Image"
msgstr "_NakljuÄ?na slika"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../src/eog-window.c:4192
+#: ../src/eog-window.c:4227
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
-#: ../src/eog-window.c:4194
+#: ../src/eog-window.c:4229
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliko"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Vstavek"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "OmogoÄ?eno"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_OmogoÄ?i"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "OmogoÄ?i _vse"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Dejavni _vstavki:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O vstavku"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Nastavitve vstavka"
-
-#: ../src/main.c:66
-#: ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "OnemogoÄ?i galerijo slik"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ZaÄ?ni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Nastavitve"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_OmogoÄ?i"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _vse"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Dejavni _vstavki:"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_O vstavku"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]