[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 40d70bf5e1dc8590946f05a42e58909fe57ec92d
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 13 19:46:01 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/select.po |  293 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/select.po b/po/es/menus/select.po
index e596384..d963eba 100644
--- a/po/es/menus/select.po
+++ b/po/es/menus/select.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Agrandar</guimenuitem> incrementa el tamaño de una "
 "selección en la imagen activa. Funciona de manera similar al comando <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encoger</link>, que reduce el tamaño de la "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">encoger</link>, que reduce el tamaño de la "
 "selección."
 
 #: src/menus/select/grow.xml:29(para)
@@ -581,11 +581,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/select/grow.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar selección</quote>"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Encoger selección</quote>"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Agrandar la selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:52(term)
 msgid "Grow selection by"
@@ -597,9 +597,9 @@ msgid ""
 "The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
 "unit by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Puede introducir la cantidad en la que incrementar la selección en la caja "
-"de texto. La unidad de medida predeterminada es el píxel, pero puede elegir "
-"otra distinta mediante el menú desplegable."
+"Puede introducir la cantidad en la que incrementar la seleccioÌ?n en la caja "
+"de texto. La unidad de medida predeterminada es el piÌ?xel, pero puede elegir "
+"otra distinta mediante el menuÌ? desplegable."
 
 #: src/menus/select/grow.xml:65(title)
 msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
@@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
 "When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
 "corners. The reason for this is shown in the image below:"
 msgstr ""
-"Cuando agranda una selección rectangular, la selección resultante tiene las "
-"esquinas redondeadas. La razón para esto se muestra en la imagen siguiente:"
+"Cuando agranda una seleccioÌ?n rectangular, la seleccioÌ?n resultante tiene las "
+"esquinas redondeadas. La razoÌ?n para esto se muestra en la siguiente imagen:"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:71(title)
 msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
 "radius."
 msgstr ""
 "Si no quiere redondear las esquinas, puede usar el comando <link linkend="
-"\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rectángulo redondeado</link> con "
+"\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">rectángulo redondeado</link> con "
 "un 0% de radio."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -707,21 +707,21 @@ msgid ""
 "layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
 "the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
-"Una selección flotante (a veces llamada una <quote>capa flotante</quote>) es "
-"un tipo de capa temporal que es similar en la función a una capa normal, "
+"Una seleccioÌ?n flotante (a veces llamada una <quote>capa flotante</quote>) es "
+"un tipo de capa temporal que es similar en la funcioÌ?n a una capa normal, "
 "excepto que antes de que pueda volver a trabajar en cualquier otra capa de "
-"la imagen, debe <emphasis>anclar</emphasis> una selección flotante. Eso es, "
-"tiene que unirla a una capa normal (no flotante), generalmente la capa "
+"la imagen, una seleccioÌ?n flotante se debe <emphasis>anclar</emphasis>. Eso "
+"es, tiene que unirla a una capa normal (no flotante), generalmente la capa "
 "original (la que estaba activa previamente), por ejemplo, pulsando sobre la "
-"imagen fuera de la selección flotante (ver más abajo)."
+"imagen fuera de la seleccioÌ?n flotante (ver maÌ?s abajo)."
 
 #: src/menus/select/float.xml:33(para)
 msgid ""
 "You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
 "floating selection!"
 msgstr ""
-"No puede realizar ninguna operación en otras capas mientras tiene una "
-"selección flotante."
+"No puede realizar ninguna operación en otras capas mientras la imagen tiene "
+"una selección flotante."
 
 #: src/menus/select/float.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -742,10 +742,10 @@ msgid ""
 "the original layer."
 msgstr ""
 "Si muestra los bordes de la capa usando el comando <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">mostrar el límite de la capa</link>, podría tener "
-"dificultades para seleccionar un área precisa de la imagen que quiera en una "
-"capa. Para evitar este problema, puede hacer una selección rectangular, "
-"transformarla en una selección flotante y anclarla a una capa nueva. "
+"show-layer-boundary\">mostrar el liÌ?mite de la capa</link>, podriÌ?a tener "
+"dificultades para seleccionar un aÌ?rea precisa de la imagen que quiera en una "
+"capa. Para evitar este problema, puede hacer una seleccioÌ?n rectangular, "
+"transformarla en una seleccioÌ?n flotante y anclarla a una capa nueva. "
 "Entonces simplemente elimine la capa original."
 
 #: src/menus/select/float.xml:52(para)
@@ -888,8 +888,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/feather.xml:49(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
 "md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
@@ -1054,33 +1052,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/select/distort.xml:97(term)
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Difusión"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:99(para)
 msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor alto de <quote>Difusión</quote> incrementa la deformación."
 
 #: src/menus/select/distort.xml:105(term)
 msgid "Granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Granularidad"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:107(para)
 msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
 msgstr ""
+"Un valor alto de <quote>Granularidad</quote> incrementa la deformación."
 
 #: src/menus/select/distort.xml:113(term)
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Suave"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:115(para)
 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor alto de <quote>Suave</quote> reduce la deformación."
 
 #: src/menus/select/distort.xml:118(para)
 msgid ""
 "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
 "vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
+"Desactivar el <guilabel>Suavizado horizontal</guilabel> o el "
+"<guilabel>Suavizado vertical</guilabel> incrementa la deformación."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "Editor de selección"
 #: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
 #: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
 msgid "Editor"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Editor"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1154,20 +1155,19 @@ msgstr ""
 "opciones avanzadas para el comando <quote>A la ruta</quote>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Editor de "
+"selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr ""
-"Descripción de la ventana de la imagen <quote>Editor de selección</quote>"
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
@@ -1183,8 +1183,7 @@ msgid ""
 "you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
 "La ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote> tiene algunos "
-"botones que se pueden usar para acceder comodamente a los comandos de "
-"selección:"
+"botones que puede usar para acceder cómodamente a los comandos de selección:"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -1192,6 +1191,9 @@ msgid ""
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
 "button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-all\">seleccionar "
+"todo</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1199,25 +1201,29 @@ msgid ""
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
 "button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-none\">ninguno</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
 "button."
-msgstr "El botón Seleccionar invertir ."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-invert\">invertir</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Save to Channel</link> button."
-msgstr "El botón Guardar en canal ."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
+"16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
+"Channel</link> button."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
+"16.png\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">guardar en un canal</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -1225,19 +1231,22 @@ msgid ""
 "button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
 "the next section for details about these options."
 msgstr ""
-"El botón A ruta. Si mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayus</keycap> "
-"mientras pulsa sobre este botón, se muestra el diálogo <quote>Configuración "
-"avanzada de selección a ruta</quote>. Mire la siguiente sección para tener "
-"detalles de estas opciones."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"selection-to-path\">a la ruta</"
+"link>. Si mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa "
+"sobre este botón, se muestra el diálogo <quote>Configuración avanzada de "
+"selección a ruta</quote>. Consulte la siguiente sección para tener detalles "
+"de estas opciones."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
 "Selection</link> button."
 msgstr ""
-"El botón <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Trazar selección</link>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> El botón <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar la "
+"selección</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
 msgid "The display window"
@@ -1251,9 +1260,10 @@ msgid ""
 "\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
 "En la ventana de muestra, las áreas seleccionadas de la imagen son blancas, "
-"las no-seleccionadas negras, y las áreas parcialmente seleccionadas en "
-"niveles de grises. Pulsar sobre esta ventana actua como <link linkend=\"gimp-"
-"selection-by_color\"> Seleccionar por color</link> Mire el ejemplo siguiente."
+"las no seleccionadas negras, y las áreas parcialmente seleccionadas en "
+"niveles de grises. Pulsar sobre esta ventana funciona como <link linkend="
+"\"gimp-selection-by_color\">seleccionar por color</link>. Vea el siguiente "
+"ejemplo."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
 msgid ""
@@ -1270,10 +1280,10 @@ msgid ""
 "when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
 msgstr ""
 "Pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> a "
-"<quote>Seleccionar por color</quote>. Note que esta figura podría mostrar la "
-"apariencia de la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> "
-"cuando se usa <quote>Seleccionar por color</quote> en la ventana de la "
-"imagen."
+"<quote>Seleccionar por color</quote>. Tenga en cuenta que esta figura podría "
+"mostrar la apariencia de la ventana de muestra del <quote>Editor de "
+"selección</quote> cuando se usa <quote>Seleccionar por color</quote> en la "
+"ventana de la imagen."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
@@ -1292,7 +1302,6 @@ msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana del diálogo <quote>Configuración avanzada</quote>"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -1300,18 +1309,19 @@ msgid ""
 "with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
 "options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
-"El diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote> "
-"contiene un número de opciones, la mayoria las puede configurar con un "
-"deslizador o una caja de texto. Hay, también, una caja de control. Estas "
-"opcioneslas usan, principalmente, los usuarios avanzados. Son:"
+"El diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote>, que "
+"obtiene al pulsar <keycap>Mayús</keycap> sobre el botón <guibutton>Selección "
+"a ruta</guibutton>, contiene un número de opciones, la mayoría las puede "
+"configurar con un deslizador o una caja de texto. También hay una caja de "
+"control. Estas opciones las usan principalmente los usuarios avanzados. Son:"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
 msgstr ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: Si los dos puntos finales están cerca "
-"de este valor, se igualan."
+"<emphasis>Umbral de alinear</emphasis>: si los dos puntos finales están "
+"cerca de este valor, se igualan."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -1320,8 +1330,8 @@ msgid ""
 "corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
 "a point with a smaller angle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: Si el aÅ?gulo definido por un "
-"punto y su predecesores y sucesores son más pequeños que este, es una "
+"<emphasis>Umbral en la esquina siempre</emphasis>: si el ángulo definido por "
+"un punto y su predecesores y sucesores son más pequeños que este, es una "
 "esquina, incluso si está dentro de los píxeles del <emphasis>Entorno de la "
 "esquina</emphasis> de un punto con un ángulo más pequeño."
 
@@ -1330,7 +1340,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Número a considerar cuando se "
+"<emphasis>Entorno de la esquina</emphasis>: número a considerar cuando se "
 "determina si un punto es una esquina o no."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
@@ -1338,8 +1348,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Si un punto, sus predecesores, y sus "
-"sucesores definen un ángulo más pequeño que este, es una esquina."
+"<emphasis>Umbral de la esquina</emphasis>: si un punto, sus predecesores, y "
+"sus sucesores definen un ángulo más pequeño que este, es una esquina."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -1348,18 +1358,17 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
 msgstr ""
 "<quote>Spline</quote> es un término matemático para una función que define "
-"una curva usando una serie de puntos de control, como una curva Bézier "
-"<placeholder-1/> Mire en Wikipedia para más información."
+"una curva usando una serie de puntos de control, como una curva de Bézier "
+"<placeholder-1/> Consulte la Wikipedia para obtener más información."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
 "this from the fitted curve, the algorithm tries again."
 msgstr ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: La cantidad de error en la curva "
-"(spline) rellenada <placeholder-1/> es inaceptable. Si un píxel está más "
+"<emphasis>Umbral de error</emphasis>: la cantidad de error en la curva "
+"(spline) rellenada <placeholder-1/> que es inaceptable. Si un píxel está más "
 "lejos de esto de la curva rellenada, el algoritmo lo intenta otra vez."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
@@ -1367,7 +1376,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: Un segundo número de "
+"<emphasis>Entorno de filtro alternativo</emphasis>: un segundo número de "
 "puntos adyacentes a considerar al filtrar."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
@@ -1377,10 +1386,10 @@ msgid ""
 "Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
 "from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: Si el ángulo entre los vectores "
-"producidos por <emphasis>Filter Surround</emphasis> y <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> difieren en un valor superior a este, usa el "
-"valor de <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+"<emphasis>Filtro Epsilon</emphasis>: si el ángulo entre los vectores "
+"producidos por <emphasis>Entorno del filtro</emphasis> y <emphasis>Entorno "
+"del filtro alternativo</emphasis> difieren en un valor superior a este, usa "
+"el valor de <emphasis>Entorno del filtro alternativo</emphasis>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -1389,19 +1398,19 @@ msgid ""
 "can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
 "quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: El número de veces para "
-"suavizar el dato de los puntos originales. Incrementar este número, a 50 o "
-"más, puede producir mejores resultados. Pero si un punto que <quote>debería</"
-"quote> estar en la esquina no se encuentra, la curva será errática en torno "
-"a ese punto."
+"<emphasis>Número de iteraciones del filtro</emphasis>: el número de veces "
+"para suavizar los puntos de datos originales. Incrementar este número, a 50 "
+"o más, puede producir mejores resultados. Pero si no se encuentra un punto "
+"que <quote>debería</quote> estar en la esquina, la curva será errática en "
+"torno a ese punto."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: Para producir el punto nuevo, usa el "
-"punto antiguo más un porcentaje de sus vecinos."
+"<emphasis>Filtro por porcentaje</emphasis>: para producir el punto nuevo, "
+"usa el punto antiguo más un porcentaje de sus vecinos."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -1409,25 +1418,25 @@ msgid ""
 "consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
 "line."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Número de puntos a "
-"considerar si los puntos de <emphasis>Filter Surround</emphasis> definen una "
-"línea recta."
+"<emphasis>Entorno del filtro secundario</emphasis>: número de puntos a "
+"considerar si los puntos de <emphasis>Entorno del filtro</emphasis> definen "
+"una línea recta."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar cuando "
-"filtra."
+"<emphasis>Entorno del filtro</emphasis>: número de puntos adyacentes a "
+"considerar al filtrar."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
 msgstr ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: Esta caja marca si se quitan o no los "
-"<quote>ángulos (knee)</quote> después de encontrar el contorno."
+"<emphasis>Mantener puntos extraños</emphasis>: esta caja indica si se quitan "
+"o no los puntos <quote>extraños</quote> después de encontrar el contorno."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -1436,11 +1445,10 @@ msgid ""
 "otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
 "curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: Si una curva (spline) está "
-"más cerca de una línea recta que este valor, se convierte en una recta, de "
-"otra manera cambiará a una curva. Esto es cargado por el cuadrado de la "
-"longitud de la curva, para hacer curvas más cortas, más probablemente, para "
-"ser reconvertidas."
+"<emphasis>Umbral de reversión de la línea</emphasis>: si una curva está más "
+"cerca de una línea recta que este valor, se convierte en una recta, de otra "
+"manera cambiará a una curva. Esto se pondera por el cuadro de la longitud de "
+"la curva, para hacer más probable que las curvas más cortas se conviertan."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
 msgid ""
@@ -1448,17 +1456,17 @@ msgid ""
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
 "changed to a straight line."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: La media de píxeles que una spline "
-"puede divergir de la línea determinada por sus finales antes de que cambien "
-"a una línea recta."
+"<emphasis>Umbral de línea</emphasis>: la cantidad de píxeles (el promedio) "
+"en que una curva puede divergir de la línea determinada por sus finales "
+"antes de que cambien a una línea recta."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: Si el cambio de parámetros "
-"no mejora la adaptación con este porcentaje, el algoritmo para."
+"<emphasis>Mejora por reajuste de parámetros</emphasis>: si el reajuste de "
+"parámetros no mejora la adaptación con este porcentaje, el algoritmo para."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
 msgid ""
@@ -1469,28 +1477,28 @@ msgid ""
 "iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
 "cases where the algorithm didn't find any corners."
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Taxa de error, a partir de la "
-"que un cambio de parámetros es inútil. Sucede, por ejemplo, si el algoritmo "
-"intenta describir el contorno de la letra <quote>O</quote> con una sola "
-"\"spline\". La adaptación inicial no es lo bastante buena para mejorarla por "
-"la iteración Newton-Raphson. Sería mejor detectar donde el algoritmo no "
-"encontró ninguna esquina."
+"<emphasis>Umbral de reajuste de parámetros</emphasis>: tasa de error a "
+"partir de la que el reajuste de parámetros es inútil. Sucede, por ejemplo, "
+"si el algoritmo intenta describir el contorno de la letra <quote>O</quote> "
+"con una sola curva. La adaptación inicial no es lo bastante buena para "
+"mejorarla por la iteración Newton-Raphson. Sería mejor detectar donde el "
+"algoritmo no encontra ninguna esquina."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
 "worst point to look for a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Porcentaje de la curva lejos del peor "
-"punto para buscar un buen lugar para subdividir."
+"<emphasis>Búsqueda para subdividir</emphasis>: porcentaje de la curva lejos "
+"del peor punto para buscar un buen lugar para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar al "
-"decidir si un punto es el mejor lugar para subdividir."
+"<emphasis>Entorno de subdividir</emphasis>: número de puntos que considerar "
+"al decidir si un punto dado es el mejor lugar para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
 msgid ""
@@ -1498,8 +1506,8 @@ msgid ""
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
 "subdivide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: Cuantos píxeles pueden divergir de "
-"una línea recta y ser considerados el mejor sitio para subdividir."
+"<emphasis>Umbral de subdividir</emphasis>: cuantos píxeles pueden divergir "
+"de una línea recta y ser considerados el mejor sitio para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -1507,8 +1515,8 @@ msgid ""
 "side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
 "point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Número de puntos a mirar, a ambos "
-"lados del punto, para computar la aproximación a la tangente del punto."
+"<emphasis>Entorno de tangente</emphasis>: número de puntos que mirar, a "
+"ambos lados del punto, para computar la aproximación a la tangente del punto."
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
 msgid "By Color"
@@ -1526,28 +1534,27 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Seleccionar por color</guimenuitem> es una "
-"alternativa de acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</"
+"alternativa para acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</"
 "quote>, una de las herramientas básicas de selección. Puede encontrar más "
 "información sobre el uso de esta herramienta en <link linkend=\"gimp-tool-by-"
-"color-select\">Seleccionar por color</link>."
+"color-select\">seleccionar por color</link>."
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>or color</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Por color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1634,15 +1641,14 @@ msgstr ""
 "estará dentro del área de la selección y la otra mitad fuera."
 
 #: src/menus/select/border.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Borde</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/border.xml:71(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
@@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
 #: src/menus/select/border.xml:73(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr "la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
 #: src/menus/select/border.xml:82(term)
 msgid "Border selection by"
@@ -1675,6 +1681,10 @@ msgid ""
 "Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
 "selection tools for this purpose."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, los bordes de la selección se difuminarán. "
+"Esto crea una transición suave entre la selección y el área que la rodea. "
+"Tenga en cuenta que no puede usar la opción <guilabel>Bordes difuminados</"
+"guilabel> de las herramientas de selección para este propósito."
 
 #: src/menus/select/border.xml:104(term)
 msgid "Lock selection to image edges"
@@ -1686,18 +1696,22 @@ msgid ""
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
 "selection will be created around it."
 msgstr ""
+"Con esta opción activada, un borde de una selección (generalmente un "
+"rectángulo) permanece sin cambios si se alinea con el borde de la imagen; "
+"ninguna selección nueva se creará a su alrededor."
 
 #: src/menus/select/border.xml:112(title)
 msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
 msgstr ""
+"Seleccionar el borde con y sin <quote>Fijar los bordes de la imagen</quote>"
 
 #: src/menus/select/border.xml:122(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el borde sin (medio) y con (derecha) la selección fijada."
 
 #: src/menus/select/border.xml:134(para)
 msgid "Same selections filled with red."
-msgstr ""
+msgstr "Las mismas selecciones rellenadas con rojo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1722,23 +1736,21 @@ msgstr ""
 "selección que contiene todo el contenido de la capa actual."
 
 #: src/menus/select/all.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>odos</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/select/all.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/all.xml:41(para)
@@ -1749,6 +1761,11 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
 "the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor de selección</"
+"link>, puede acceder a el a través del <link linkend=\"tab-menus\">menú "
+"solapa</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú del editor de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Todo</guimenuitem></menuchoice> o pulsando sobre el "
+"botón icono <placeholder-1/> en la parte inferior del diálogo."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]