[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 6277162d0db043606099d8de42c870f57f6eafda
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 13 19:44:24 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po |  218 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index a72fcaa..7c3e4ba 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1281,9 +1281,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>AnÌ?adir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
 "muestra como un pequenÌ?o ciÌ?rculo vaciÌ?o después de pulsar sobre un nodo) se "
-"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
-"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
-"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se crea "
+"un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo se "
+"encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
 "componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
 "pertenece a la misma ruta como puede ver en el diaÌ?logo ruta. Al presionar "
 "<keycap>MayuÌ?s</keycap> fuerza la creacioÌ?n de un nuevo componente."
@@ -1296,51 +1296,39 @@ msgid ""
 "Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
 "allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis> : si se posiciona sobre un "
-"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de flechas. Puede hacer "
-"clic y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos haciendo clic mientras se "
-"mantiene presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> y luego moverlos "
-"haciendo clic y arrastrando. Si se presiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> se puede mover toda la ruta, como una "
-"selección."
+"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
+"nodo, el puntero del ratoÌ?n se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
+"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>MayuÌ?s</"
+"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Presionando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> puede mover "
+"toda la ruta, como una seleccioÌ?n."
 
 #: src/toolbox/path.xml:218(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Modify handles</emphasis>: you have to Edit a node before. A "
-#| "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</"
-#| "keycap> toggles to symmetric handles."
 msgid ""
 "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
 "handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
 "toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Manipular las anclas</emphasis>: primero tiene que editar un nodo. "
-"Aparecen las anclas. Arrástrelas para doblar el segmento. Presionando "
-"<keycap>Shift</keycap> se colocan simétricas."
+"<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
+"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>MayuÌ?s</"
+"keycap> se cambia a anclas simeÌ?tricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:223(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When you click on a segment, the "
-#| "mouse pointer turns to a 4-arrows cross. Drag it to bend the segment. As "
-#| "soon as you move, handles appear at both ends of the segment. Pressing "
-#| "<keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgid ""
 "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
 "segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
 "segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
 "Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando hace clic sobre un "
-"segmento, el puntero se transforma en una cruz de flechas. Arrástrelo para "
-"doblarlo. Tan pronto como lo mueva, aparecen las anclas en los dos nodos del "
-"segmento. Si se presiona la tecla <keycap>Shift</keycap> las anclas se "
-"disponen simétricas."
+"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratoÌ?n  se "
+"situÌ?a sobre un segmento, el puntero se transforma en una cruz de cuatro "
+"flechas. Pulse y arrastre para doblarlo. Tan pronto como lo mueva, las "
+"anclas aparecen en los dos nodos del segmento. Si se pulsa la tecla "
+"<keycap>MayuÌ?s</keycap> las anclas cambian a simeÌ?tricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:233(term)
 msgid "Edit Mode"
-msgstr "Modo Edición"
+msgstr "Modo edicioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/path.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -1349,28 +1337,22 @@ msgid ""
 "existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
 "image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"<guilabel>Edición</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
-"para el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste puede trabajar sólo con la "
-"ruta existente, fuera de ésta el puntero es un símbolo de \"prohibido\" (o "
-"en toda la imagen, si no hay ruta) y no se le permite hacer nada."
+"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no estaÌ?n disponibles "
+"en el modo <guilabel>DisenÌ?o</guilabel>. En eÌ?ste modo, soÌ?lo puede trabajar "
+"con la ruta existente. Fuera de eÌ?sta, el puntero es un siÌ?mbolo de prohibido "
+"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
 
 #: src/toolbox/path.xml:242(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at "
-#| "one end of the path to activate it. Pointer is like a union symbol. Click "
-#| "on an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-#| "unclosed components."
 msgid ""
 "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
 "end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
 "an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
 "unclosed components."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: haga clic sobre el "
-"nodo de una punta para activarlo. Diríjase hacia la otra punta, el puntero "
-"va a presentar el símbolo unión. Haga clic para vincular los nodos con un "
-"segmento. Esto es útil cuando tiene componentes abiertos."
+"<emphasis>AnÌ?adir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
+"de una punta para activarlo. El puntero es como un siÌ?mbolo de unioÌ?n. Pulse "
+"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es uÌ?til cuando tiene que "
+"vincular componentes abiertos."
 
 #: src/toolbox/path.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -1380,17 +1362,17 @@ msgid ""
 "segment."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"apunte un segmento. El puntero cambia a un signo -. Haga clic para borrarlo."
+"presionados <keycombo><keycap>MayuÌ?s</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"senÌ?ale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:255(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
 "to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nodo dentro de una ruta</emphasis>: apunte un segmento, "
-"el puntero cambia a un signo +. Haga clic en donde desee ubicar el punto de "
-"control."
+"<emphasis>AnÌ?adir un nodo a una ruta</emphasis>: senÌ?ale un segmento. El "
+"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
+"control nuevo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -1399,8 +1381,8 @@ msgid ""
 "Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, apunte un "
-"nodo. El puntero cambia a un signo -. Haga clic para borrarlo."
+"<keycombo><keycap>MayuÌ?s</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, senÌ?ale un "
+"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
 #: src/toolbox/path.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -1408,17 +1390,11 @@ msgid ""
 "to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
 "keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: apunte al nodo. El puntero "
-"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
-"Presione <keycap>Shift</keycap> para añadir dos anclas simétricas."
+"<emphasis>AnÌ?adir un ancla a un nodo</emphasis>: senÌ?ale un nodo. El puntero "
+"cambia a una pequenÌ?a mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
+"Presione <keycap>MayuÌ?s</keycap> para cambiar a anclas simeÌ?tricas."
 
 #: src/toolbox/path.xml:272(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-#| "combination, point to a handle. Pointer doesn't turn to the expected - "
-#| "and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgid ""
 "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
@@ -1426,9 +1402,9 @@ msgid ""
 "and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
 "<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, apunte a una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
-"signo -, y sigue siendo una mano. Haga clic para borrarla."
+"presionados <keycombo><keycap>MayuÌ?s</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, senÌ?ale una ancla. El puntero no cambia al siÌ?mbolo esperado, el "
+"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
 
 #: src/toolbox/path.xml:280(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
@@ -1437,15 +1413,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/path.xml:287(term)
 msgid "Move Mode"
-msgstr "Modo Mover"
+msgstr "Modo mover"
 
 #: src/toolbox/path.xml:289(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
 "path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"El modo <guilabel>Mover</guilabel> le permite mover uno o todos los "
-"componentes de una ruta. Simplemente haga clic en la ruta y arrástrela."
+"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
+"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arraÌ?strela."
 
 #: src/toolbox/path.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -1453,9 +1429,9 @@ msgid ""
 "and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
 "keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si hace clic y "
-"arrastra afuera de la ruta, todos los componentes son movidos. Presionar la "
-"tecla <keycap>Shift</keycap> tiene el mismo efecto."
+"Si tiene varios componentes, soÌ?lo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
+"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
+"<keycap>MayuÌ?s</keycap> tiene el mismo efecto."
 
 #: src/toolbox/path.xml:302(term)
 msgid "Polygonal"
@@ -1483,16 +1459,17 @@ msgid ""
 "in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
 "Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
-"actual. Esta selección se muestra con las usuales \"hormigas marchantes\". "
-"Note que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue siendo la ruta "
-"y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se ha vuelto "
-"independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve invisible, pero "
-"persiste en el diálogo Rutas y puede volver a activarla."
+"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
+"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
+"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
+"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
+"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
 
 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
-"Si la ruta no es cerrada, el GIMP une la selección con una línea recta."
+"Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
+"línea recta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -1502,39 +1479,34 @@ msgid ""
 "existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
 "keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"Como la ayuda emergente del botón le informa, si mantiene presionado "
-"<keycap>Shift</keycap> al hacer clic sobre el botón, la nueva selección se "
-"añade a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
-"sustrae, y la combinación<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap></keycombo> da la intersección de ambas selecciones."
+"Como la indica la ayuda emergente del botoÌ?n, si mantiene presionado "
+"<keycap>MayuÌ?s</keycap> al pulsar sobre el botoÌ?n, la nueva seleccioÌ?n se anÌ?ade "
+"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
+"sustrae, y con la combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>MayuÌ?s</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
 
 #: src/toolbox/path.xml:336(term)
 msgid "Stroke path"
 msgstr "Trazar ruta"
 
 #: src/toolbox/path.xml:338(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In previous versions, you could access to this command only by the Edit "
-#| "sub-menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this "
-#| "button. See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> and "
-#| "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Stroke Path</link>."
 msgid ""
 "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
 "menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
 "<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función por el submenú "
-"Editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también por este botón. "
-"Vea la sección <link linkend=\"gimp-using-paths\">Usando rutas</link>."
+"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
+"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
+"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
+"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
 "link>concept."
 msgstr ""
-"Vea el <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>concepto de ruta</"
+"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
 "quote></link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1551,17 +1523,15 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
 msgid "Paint Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de pintura"
 
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Path"
 msgid "Paint"
-msgstr "Rutas"
+msgstr "Pintar"
 
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
 msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Las herramientas de pintar (menú herramientas)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (menuÌ? herramientas)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1575,21 +1545,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
 msgid "Other"
-msgstr "Otras herramientas"
+msgstr "Otras"
 
 #: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
 #: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
 msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Las herramientas de brocha"
+msgstr "Otras herramientas en el menuÌ? herramientas"
 
 #: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1599,6 +1567,11 @@ msgid ""
 "helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
 "link>:"
 msgstr ""
+"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ninguÌ?n "
+"grupo principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una "
+"herramienta tan importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como "
+"el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1623,23 +1596,23 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
 #: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Medida"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
 msgid "Measure a distance"
-msgstr ""
+msgstr "Medir una distancia"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
 msgid "Measure an angle"
-msgstr ""
+msgstr "Medir un aÌ?ngulo"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
 msgid "Measure a surface"
-msgstr ""
+msgstr "Medir una superficie"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:34(title)
 msgid "Measure tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de medida"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1649,55 +1622,64 @@ msgid ""
 "mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
 "can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
+"La herramienta de medida se usa para saber la distancia en piÌ?xeles en su "
+"imagen. Al pulsar y mantener pulsado el botoÌ?n del ratoÌ?n, se puede determinar "
+"el aÌ?ngulo y el nuÌ?mero de piÌ?xeles entre el punto pulsado y la situacioÌ?n del "
+"puntero del ratoÌ?n. La informacioÌ?n se muestra en la barra de estado o tambieÌ?n "
+"se puede mostrar en la ventana de informacioÌ?n."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:48(para)
 msgid ""
 "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
 "pointer. Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
+"Cuando se pasa el puntero del ratoÌ?n sobre el punto final se convierte en un "
+"punto moÌ?vil. Si se pulsa se reanuda la medida."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:54(title)
 msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:61(para)
 msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
 msgstr ""
+"La distancia entre el punto original y el puntero del ratoÌ?n, en piÌ?xeles."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:67(para)
 msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr ""
+msgstr "AÌ?ngulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:72(para)
 msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:55(para)
 msgid ""
 "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
 "\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"La informacioÌ?n se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:84(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access this tool from the image-menu through: "
-#| "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Transform tools</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de transformación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Recortar y redimensionar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Se puede acceder a la herramienta de medida desde el menuÌ? de la imagen "
+"mediante: <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:93(para)
 msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
+"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:110(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]