[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 8e708652e435a7753d5e9d513719a4c7d9b9379f
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 13 19:43:17 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  453 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 57a0995..2e36189 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
 "puede ser maÌ?s conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">DiaÌ?logo del histórico de deshacer</link>, es un diaÌ?logo empotrable que "
+"\">diaÌ?logo del histórico de deshacer</link>, es un diaÌ?logo empotrable que "
 "muestra una pequenÌ?a imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
 "permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
 
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
 "Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
 "cantidad, utilizando la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Entorno</link> del diaÌ?logo de preferencias. AlliÌ? hay dos variables "
+"\">entorno</link> del diaÌ?logo de preferencias. AlliÌ? hay dos variables "
 "importantes: la <emphasis>cantidad miÌ?nima de niveles de deshacer</emphasis>, "
 "que seraÌ? mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
 "memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria maÌ?xima para deshacer</"
@@ -942,10 +942,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamariÌ?a «macros». Pero Script-"
 "Fu es mucho maÌ?s potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
-"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
-"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
-"usará para automatizar tareas que:"
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
+"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
+"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
+"para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -994,8 +994,8 @@ msgstr ""
 "guiones disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el uÌ?nico "
 "que se instala de manera predeterminada. Otras extensiones de guiones "
 "disponibles son «Perl» y «Tcl». Puede descargar e instalar ambas extensiones "
-"desde el registro de complementos de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"desde la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, el "
+"registro de complementos de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -1059,9 +1059,8 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comuÌ?n cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
-"el guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
-"mal."
+"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
+"guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -1579,8 +1578,8 @@ msgid ""
 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
 "QuickMask button."
 msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse haciendo clic "
-"derecho sobre el botón de máscara rápida."
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
+"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1589,31 +1588,26 @@ msgid ""
 "choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
 "<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Normalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
+"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
 "<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
 "quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
-"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción por "
-"omisión <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
+"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up "
-#| "a dialog that allows you to set these to values other than the defaults, "
-#| "which are red at 50% opacity."
 msgid ""
 "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
 "opacity."
 msgstr ""
-"Al escoger <quote>Configurar el color y la opacidad</quote>, aparece un "
-"diálogo que permite ajustar esos valores, que por omisión son rojo, y al 50% "
-"de opacidad, respectivamente."
+"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
+"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
+"son rojo al 50% de opacidad."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
 #: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
 msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos (plugins)"
+msgstr "Complementos"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1627,16 +1621,16 @@ msgid ""
 "complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"Una de las principales bondades del GIMP es la facilidad con que se puede "
-"extender su funcionalidad, por medio de complementos (también llamados "
-"plugins). Los complementos del GIMP son programas externos que corren bajo "
-"el control de la aplicación, e interactúan con ella. Los complementos pueden "
-"modificar las imágenes casi de la misma manera con que pueden hacerlo los "
-"usuarios. Si se necesita una nueva capacidad en el GIMP, puede ser mucho más "
-"fácil agregarla escribiendo un pequeño complemento, que modificando la gran "
-"masa de código complejo que hace a la propia aplicación. Muchos de los "
-"complementos más valorables están hechos sólo de unas cien o doscientas "
-"líneas de código fuente en C."
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
+"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
+"bajo el control de la aplicacioÌ?n <acronym>GIMP</acronym>, e interactuÌ?an con "
+"ella. Los complementos pueden modificar las imaÌ?genes casi de la misma manera "
+"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
+"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
+"complemento que modificar la gran masa de coÌ?digo complejo que forma el "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos maÌ?s valorados "
+"estaÌ?n hechos en soÌ?lo unas cien o doscientas liÌ?neas de coÌ?digo fuente en C."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1649,24 +1643,17 @@ msgid ""
 "automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
 "about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"La distribución principal del GIMP incluye varias decenas de complementos, "
-"que se instalan automáticamente junto con la aplicación. La mayoría pueden "
-"ser accedidos por el menú <guimenu>Filtros</guimenu>. De hecho, cada entrada "
-"a ese menú se corresponde con un complemento. Otro tanto está ubicado en "
-"otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin siquiera "
-"enterarse. Por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la "
-"corrección automática del color es en realidad un complemento, aunque no "
-"haya nada en su funcionamiento que lo haga parecer tal."
+"La distribucioÌ?n principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
+"de complementos, y se instalan automaÌ?ticamente junto con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. A la mayoriÌ?a se puede acceder mediante el menuÌ? <guimenu>Filtros</"
+"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menuÌ? se corresponde con un "
+"complemento), pero otro tanto estaÌ? ubicado en otros menuÌ?s. En muchos casos "
+"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la funcioÌ?n "
+"<quote>Normalizar</quote> para la correccioÌ?n automaÌ?tica del color es en "
+"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
+"haga parecer como tal."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to the plugins included with GIMP , many more are available "
-#| "on the net. A large number can be found at the GIMP Plugin Registry <xref "
-#| "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose "
-#| "purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of "
-#| "plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific "
-#| "purpose can search the site in a variety of ways."
 msgid ""
 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
@@ -1675,13 +1662,14 @@ msgid ""
 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Además de los complementos que vienen incluídos con el GIMP, hay muchos "
-"otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el GIMP Plugin "
-"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un "
-"sitio web cuyo propósito es proporcionar un repositorio central de "
-"complementos. Los creadores de complementos los pueden subir allí, y los "
-"usuarios interesados los pueden descargar, realizando búsquedas de diversas "
-"formas."
+"AdemaÌ?s de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, "
+"hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el "
+"registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propoÌ?sito es "
+"proporcionar un repositorio central de complementos. Los creadores de "
+"complementos los pueden subir alliÌ?; los usuarios interesados en buscar "
+"complementos para un propósito específico los pueden buscar en el sitio de "
+"diversas maneras."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1700,20 +1688,21 @@ msgid ""
 "get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
 "you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para el GIMP y "
-"hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, como "
-"en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta "
-"forma. Algunos se describen en este manual. Junto con esta libertad viene "
-"acaparado cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo "
-"significa que no hay ningún control de calidad. Los complementos que se "
-"distribuyen con el GIMP han sido probados y refinados por los "
-"desarrolladores, pero muchos de los que se encuentran en la web han sido "
-"hackeados en unos minutos, y luego dejados a la deriva. Algunos creadores de "
-"complementos simplemente no se preocupan por su robustez, e incluso los que "
-"sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en diversos sistemas y en "
-"diversas situaciones. Básicamente, cuando Ud. descarga un complemento, lo "
-"está obteniendo libremente, pero aveces puede tener que pagar por ello. Esto "
-"no es para decepcionarlo, sino para que conozca la realidad."
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
+"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
+"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
+"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
+"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
+"pueda hacerlo significa que no hay ninguÌ?n control de calidad. Los "
+"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
+"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
+"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
+"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
+"robustez, e incluso los que siÌ? lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
+"en diversos sistemas y en diversas situaciones. BaÌ?sicamente, cuando usted "
+"descarga un complemento, lo estaÌ? obteniendo libremente, pero a veces puede "
+"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
+"conozca la realidad."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1737,12 +1726,13 @@ msgid ""
 "happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
 "plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
-"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del Plugin Registry "
-"como a cualquier otra fuente. El Plugin Registry se encuentra disponible "
-"para cualquier creador que quiera usarlo, sin excepsión. Obviamente, si los "
-"administradores son advertidos de que se ha registrado un complemento "
-"malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha sucedido). Los complementos se "
-"proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre, es "
+"Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
+"complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
+"complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
+"usarlo, sin excepcioÌ?n. Obviamente, si los administradores advierten que se "
+"ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto auÌ?n no ha "
+"sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
+"proporcionan con la misma garantiÌ?a que el resto del software libre: es "
 "decir, con ninguna."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
@@ -1755,16 +1745,17 @@ msgid ""
 "plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 msgstr ""
-"La capacidad de extender por complementos se ha introducido en el GIMP desde "
-"hace muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una "
-"versión determinada difícilmente funcionen en otras versiones. Necesitan ser "
-"portados, lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos se "
-"han transcrito de una versión a otra. Para tener en cuenta: antes de "
-"instalar un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión del GIMP."
+"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
+"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versioÌ?n "
+"determinada difiÌ?cilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
+"portados: lo que aveces es faÌ?cil, y otras veces no. Muchos complementos "
+"estaÌ?n disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
+"un complemento, aseguÌ?rese que esteÌ? escrito para su versioÌ?n de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
-msgstr "Uso de los complementos"
+msgstr "Usar los complementos"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1772,9 +1763,9 @@ msgid ""
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
 "are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"En general Ud. hace uso de un complemento sin siquiera notarlo, como lo hace "
-"con las otras herramientas del GIMP. Pero hay algunos detalles concernientes "
-"a los complementos que quisiera conocer."
+"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
+"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
+"sobre los complementos que es útil conocerlos."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1784,12 +1775,12 @@ msgid ""
 "plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
 "you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"Primero, los complementos no son tan robustos como el cuerpo de la "
-"aplicación GIMP. Cuando el GIMP se rompe, se considera que ha sucedido algo "
-"muy serio, ya que le puede costar al usuario un buen dolor de cabeza. Cuando "
-"un componente se rompe, las consecuencias usualmente no son tan serias. En "
-"la mayoría de los casos Ud. puede continuar trabajando sin preocuparse de lo "
-"que ha sucedido."
+"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
+"aplicacioÌ?n <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
+"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
+"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
+"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoriÌ?a de los casos, "
+"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -1799,12 +1790,11 @@ msgid ""
 "crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
 "about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el cuerpo del "
-"GIMP de una manera especial: los desarrolladores del GIMP lo llaman "
-"<quote>hablar por medio de un cable</quote> (en inglés <quote>talking over a "
-"wire</quote> ). Cuando un complemento se rompe, la comunicación se corta, y "
-"Ud. obtiene un mensaje de error <quote>wire read error</quote> "
-"( <quote>error de lectura del cable</quote> )."
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
+"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
+"falla, la comunicacioÌ?n se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
+"lectura del cable</quote>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1818,15 +1808,15 @@ msgid ""
 "advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
 "something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Cuando un complemento se rompe, se le proporciona un mensaje diciendo que se "
-"pudo haber dejado al GIMP en un estado corrupto, y que debería considerar "
-"guardar las imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, "
-"porque los complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en el "
-"GIMP. Pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha corrupción "
-"ocurre muy raramente, y muchos usuarios continuan trabajando sin "
-"preocuparse. Nuestro consejo es que Ud. considere qué tan problemático sería "
-"si algo anduviera mal, y lo enfrente con lo incómodo que es salir y volver a "
-"iniciar."
+"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
+"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
+"acronym> en un estado corrupto, y que deberiÌ?a considerar guardar las "
+"imaÌ?genes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
+"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, pero en la praÌ?ctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
+"corrupcioÌ?n ocurre muy raramente, y muchos usuarios continuÌ?an trabajando sin "
+"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
+"algo fuera mal, y lo compare con lo incoÌ?modo que es salir y volver a iniciar."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1874,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -1883,9 +1873,9 @@ msgid ""
 "distributed as a directory containing multiple files including a "
 "<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"La mayoría de los complementos caen en dos categorías: lo pequeños cuyo "
-"código fuente se distribuye en un único archivo .c, y los grandes cuyo "
-"código fuerte se distribuye como un directorio que contiene varios archivos, "
+"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
+"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
+"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
 "incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
@@ -1899,13 +1889,14 @@ msgid ""
 "need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
 "fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Tomemos como ejemplo un pequeño complemento de un archivo, llamémosle "
-"<filename>borker.c</filename>. Instalarlo sólo toma correr el comando "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Este comando compila el "
-"complemento y lo instala en su directorio personal de complementos, por "
-"ejemplo <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename>. Esto lo deja disponible "
-"para la próxima vez que inice la aplicación. No necesita tener privilegios "
-"de root para realizar esta tarea. De hecho, no debería hacerlo."
+"Para un pequenÌ?o complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
+"filename>, instalarlo es soÌ?lo cuestioÌ?n de ejecutar la orden "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
+"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
+"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. EstaraÌ? "
+"disponible la proÌ?xima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
+"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no deberiÌ?a serlo. Si "
+"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1917,13 +1908,13 @@ msgid ""
 "find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
 "section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Ahora bien, si ya ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El "
-"complemento determina una entrada de menú para accederlo, así que para "
-"conocer su ubicación puede revisar la documentación del mismo. También puede "
-"lanzar el diálogo \"Visor de complementos\" desde Exts/Explorador de "
-"complementos. Busque el complemento por su nombre y luevo observe la solapa "
-"<guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los "
-"menús o dele un vistazo al código fuente y busque la sección Register."
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿coÌ?mo lo activa? El complemento "
+"determina una entrada de menuÌ? para acceder a él, asiÌ? que para conocer su "
+"ubicacioÌ?n puede revisar la documentacioÌ?n del mismo (si la tiene) o ejecutar "
+"el diaÌ?logo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
+"Busque el complemento por su nombre y mire la solapa <guilabel>Vista de "
+"aÌ?rbol</guilabel>. Si auÌ?n no lo encuentra, explore los menuÌ?s o eche un "
+"vistazo al coÌ?digo fuente en la seccioÌ?n «Register», que es lo maÌ?s faÌ?cil."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -1934,11 +1925,11 @@ msgid ""
 "any code written with so little concern for the user is likely to be "
 "frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"Para complementos más complejos, organizados en un directorio con múltiples "
+"Para complementos maÌ?s complejos, organizados en una carpeta con muÌ?ltiples "
 "archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
 "filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
-"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
-"intensiones de que sea utilizado por otros."
+"es asiÌ?, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
+"intenciones de que sea utilizado por otros."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -1949,10 +1940,10 @@ msgid ""
 "<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
 "Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos del GIMP, GIMP Plugin Template) están diseñados para ser "
-"instalados en el sistema, en vez de en su directorio personal. Para estos, "
-"necesita tener privilegios de root para realizar la última etapa de "
-"instalación (al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) estaÌ?n disenÌ?ados para ser instalados "
+"en el sistema, en vez de en su directorio personal. Para estos, necesita "
+"tener privilegios de administrador para realizar la uÌ?ltima etapa de "
+"instalacioÌ?n (al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -1962,11 +1953,11 @@ msgid ""
 "you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
 "situation best avoided."
 msgstr ""
-"Si instala un complemento en su directorio personal que tiene el mismo "
-"nombre que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo uno puede "
-"ser cargado, y se tratará del que se encuentra en su directorio. Recibirá un "
-"mensaje comunicándole que ha sucedido esto. Lo mejor es evitar esta "
-"situación."
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
+"que uno de los complementos instalados en el sistema, soÌ?lo puede cargarse "
+"uno de ellos, y se trataraÌ? del que se encuentra en su directorio. RecibiraÌ? "
+"un mensaje comunicaÌ?ndole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situacioÌ?n."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
@@ -1982,7 +1973,7 @@ msgid ""
 "substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
 "El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
-"software. Todas las distribuciones decentes de Linux traen todas las "
+"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
 "herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
 "similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
 "un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
@@ -2001,30 +1992,20 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
 "these things, and just need to follow the Linux instructions."
 msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos del GIMP es lo "
-"siguiente: Ud. posee un entorno en el cual puede construir software, o no lo "
-"posee. Si no lo posee, tenga la esperanza de encontrar una versión "
-"precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por "
-"Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su directorio personal "
-"para complementos. Si Ud. sí tiene dicho entorno (lo que además significa "
-"que puede compilar el GIMP), entonces seguramente tiene el conocimiento "
-"suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+"Lo que esto significa en relacioÌ?n a los complementos de <acronym>GIMP</"
+"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
+"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
+"versioÌ?n precompilada en alguÌ?n sitio (o persuada a alguien para que lo "
+"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
+"personal de complementos. Si usted siÌ? tiene dicho entorno (lo que ademaÌ?s "
+"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
+"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:258(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed GIMP "
-#| "itself. If you were one of the brave and installed GIMP through one of "
-#| "the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#| "darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink"
-#| "\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for "
-#| "the Linux platform already. The only difference is, that a couple of "
-#| "plugins might be even available in the repository of you package manager, "
-#| "so give it a try."
 msgid ""
 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
@@ -2034,7 +2015,15 @@ msgid ""
 "it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
 "manager, so give it a try."
-msgstr "Todavía no hay contribuciones para esta parte."
+msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de las veces, la instalacioÌ?n de complementos sobre OS X depende "
+"de cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si lo ha instalado con "
+"uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> la instalacioÌ?n del complemento funciona de la misma manera que la "
+"descrita para la plataforma Linux. La uÌ?nica diferencia es que los "
+"complementos puedan estar disponibles en el repositorio del gestor de "
+"paquetes, pruébelo."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -2046,14 +2035,20 @@ msgid ""
 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
 "mentioned above."
 msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
+"app», querraÌ? usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versioÌ?n "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios tambieÌ?n resulta complicado ya que depende de "
+"la instalacioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
+"paquetes mencionados antes."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Creación de complementos"
+msgstr "Escribir complementos"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
 msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -2069,15 +2064,16 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
-"sitio web de los desarrolladores del GIMP <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. El GIMP es un programa complejo, pero los "
-"desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje "
-"sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy "
-"buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los "
-"complementos como interfaz con el GIMP (llamada <quote>libgimp</quote>) "
-"cuenta con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que "
-"aprenden modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas "
-"interesantes en unos pocos días de trabajo."
+"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
+"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
+"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificacioÌ?n de "
+"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
+"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
+"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
+"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
+"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
+"diÌ?as de trabajo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2134,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 "para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
 "copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
 "dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
-"juntarse sin crear costuras obvias. No todos los patrones son enlosables, "
+"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
 "pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
 "<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
 
@@ -2154,34 +2150,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En el GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
+msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
 "you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Relleno </"
-"link>, puede elegir elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con "
-"un color sólido."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
+"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
+"con un color sólido."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "La casilla marcada para usar un patroÌ?n"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
 "patterns in grid mode."
 msgstr ""
+"La casilla para rellenar con un patroÌ?n estaÌ? marcada y una pulsacioÌ?n sobre el "
+"patroÌ?n muestra todos los patrones en modo rejilla."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado </link>, "
-"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de forma de brochas."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
+"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2189,9 +2187,9 @@ msgid ""
 "a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>Traza</emphasis> una ruta o selección, se puede hacer "
-"con un patrón. También puede usar la herramienta de clonado si quiere trazar "
-"la selección con una herramienta de pintura."
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
+"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
+"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -2203,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
 "patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
 "área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
-"<quote>solapar</quote> en el GIMP."
+"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2212,9 +2210,10 @@ msgid ""
 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
 "vast number available online."
 msgstr ""
-"Cuando instala GIMP, viene surtido con unas docenas de patrones, que parecen "
-"elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir nuevos patrones, "
-"creandolos, o descargandolos de los numerosos disponibles en internet."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
+"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
+"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
+"disponibles en internet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2246,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
-msgstr ""
+msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 #, fuzzy
@@ -2396,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Como crear patrones nuevos"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2442,7 +2441,7 @@ msgstr "Paletas"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
 msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
@@ -2456,11 +2455,11 @@ msgstr "Capas"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
 msgid "Palettes (color map)"
-msgstr ""
+msgstr "Paletas (mapa de colores)"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
 msgid "Indexed palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta indexada"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 #, fuzzy
@@ -3016,15 +3015,15 @@ msgstr "Presencia o ausencia de un canal alfa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:90(primary)
 msgid "Background layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de fondo"
 
 #: src/concepts/layers.xml:93(primary)
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia"
 
 #: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3077,15 +3076,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:124(primary)
 msgid "Alpha Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal alfa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:128(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen baÌ?sica"
 
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -3099,7 +3098,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
 
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -3111,7 +3110,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -3123,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3135,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa anÌ?adido al fondo"
 
 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -3156,11 +3155,11 @@ msgstr "Tipo de capa"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:385(primary)
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -3212,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
 
 #: src/concepts/layers.xml:275(primary)
 msgid "Visibility"
@@ -3250,20 +3249,16 @@ msgstr ""
 "que clique."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Linkage to other layers"
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "Enlace a otras capas"
+msgstr "<placeholder-1/> Enlace a otras capas"
 
 #: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Language"
 msgid "Linkage"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Enlace"
 
 #: src/concepts/layers.xml:316(primary)
 msgid "Chain icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de cadena"
 
 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -3277,7 +3272,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo de capa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:332(para)
 #, fuzzy
@@ -3287,15 +3282,15 @@ msgstr "Enlace a otras capas"
 
 #: src/concepts/layers.xml:342(term)
 msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "TamanÌ?o y liÌ?mites"
 
 #: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "TamanÌ?o"
 
 #: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
 msgid "Boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "LiÌ?mites"
 
 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
 #, fuzzy
@@ -3390,7 +3385,7 @@ msgstr "Máscara de capa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:410(primary)
 msgid "Masks"
-msgstr ""
+msgstr "MaÌ?scaras"
 
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
@@ -3428,7 +3423,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear el canal alfa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3943,15 +3938,15 @@ msgstr "Modos de capa"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
 msgid "Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
 msgid "Modes of layers"
-msgstr ""
+msgstr "Modos de capas"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
 msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modos"
+msgstr "Modos de mezclar las capas"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4033,7 +4028,7 @@ msgstr "Imágenes (fondos) de ejemplo para los modos de capas"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
 msgid "Key fob"
-msgstr ""
+msgstr "LLavero"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
 msgid "Ducks"
@@ -4116,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
@@ -4215,15 +4210,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de pantalla agrandada"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
 msgid "Normal mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo normal."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
 msgid "Dissolve mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo disolver."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
@@ -4421,10 +4416,8 @@ msgstr ""
 "cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The equation is:"
 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "La ecuación es:"
+msgstr "La ecuacioÌ?n es: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]