[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 847e73f2f83d30c6dde63b682d24c843b71b1cfa
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Jan 10 20:08:55 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/glossary.po |  185 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index 4a5d3e3..d2d4d32 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
 "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
 "the direction of the curve at the endpoints."
 msgstr ""
-"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto de "
-"puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
+"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto "
+"de puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
 "tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
 "(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
 "puntos de control (anclas), que determinan la direccioÌ?n de la curva en los "
@@ -1648,20 +1648,25 @@ msgid ""
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
 "colors and hard edges,"
 msgstr ""
+"dibujar liÌ?neas digitales (por ejemplo, capturas de pantallas o graÌ?ficos "
+"vectoriales), en los que hay muchos piÌ?xeles proÌ?ximos con los mismos valores "
+"de color, pocos colores y bordes soÌ?lidos,"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
-msgstr ""
+msgstr "ImaÌ?genes en blanco y negro (soÌ?lo blanco y negro, un bit por piÌ?xel) o"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
-msgstr ""
+msgstr "imaÌ?genes de medio tono (papel de perioÌ?dico)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
+"Otros formatos, como GIF, PNG o JBIG, son bastante mejores para estos tipos "
+"de imaÌ?genes."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
 msgid ""
@@ -1669,13 +1674,15 @@ msgid ""
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
 "later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
+"En general, las transformaciones JPEG no son reversibles. Abrir y guardar "
+"archivos JPEG provoca una nueva pérdida de compresioÌ?n. Incrementar el factor "
+"de calidad despueÌ?s no recuperaraÌ? la informacioÌ?n perdida de la imagen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1686,14 +1693,14 @@ msgid ""
 "corresponding to the gray value â?? and a and b represent the red-green and "
 "blue-yellow parts of the color, respectively."
 msgstr ""
-"El espacio de color Lab (también llamado espacio de color L*a*b) es un <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> desarrollado en los "
-"años 30 por la CIE ( Commission Internationale d`Eclairage). Incluye todos "
-"los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los colores de los "
-"espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color se define por "
-"tres valores: L, a y b. L es el componente de luminisidad, correspondiendo "
-"al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el azul-"
-"amarillo del color, respectivamente."
+"El espacio de color Lab (tambieÌ?n llamado espacio de color L*a*b) es un <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> desarrollado al "
+"principio los anÌ?os 30 por la CIE (Commission Internationale d`Eclairage). "
+"Incluye todos los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los "
+"colores de los espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color "
+"se define por tres valores: L, a y b. L es el componente de luminosidad, "
+"corresponde al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el "
+"azul-amarillo del color, respectivamente. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
 msgid ""
@@ -1717,20 +1724,26 @@ msgid ""
 "the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
+"Puede pensar que las capas son como una pila de diapositivas maÌ?s o menos "
+"transparentes. Cada capa representa un aspecto de la imagen y la imagen es "
+"la suma de todos esos aspectos. La capa del fondo de la pila es la capa de "
+"fondo. Las capas por encima de ella son componentes del frente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"Puede ver y gestionar las capas de una imagen mediante el <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">diaÌ?logo de capas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
 msgid "Example image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de ejemplo con capas"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "RepresentacioÌ?n de una imagen con capas"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
 msgid "The final image"
@@ -1738,14 +1751,17 @@ msgstr "La imagen final"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
 msgid "Marching Ants"
-msgstr "Marchantes, hormigas"
+msgstr "Desfile de hormigas"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
-msgstr "El nombre de la línea de puntos que muestra la región seleccionada."
+msgstr ""
+"Desfile de hormigas es un teÌ?rmino que describe la liÌ?nea punteada que rodea "
+"un seleccioÌ?n. La liÌ?nea es animada, asiÌ? que parece como si unas hormigas "
+"pequenÌ?as corriesen alrededor unas detraÌ?s de otras."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
@@ -1760,15 +1776,18 @@ msgid ""
 "is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
 "will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
 msgstr ""
-"Las máscaras son elementos especiales asociados con una capa o con una "
-"selección. Modifican la transparencia de esta capa o selección."
+"Una maÌ?scara es como un velo puesto sobre una capa (maÌ?scara de capa) o todas "
+"las capas de una imagen (maÌ?scara de seleccioÌ?n). Se puede quitar esta maÌ?scara "
+"pintando con el color blanco, y se puede completar con el color negro. "
+"Cuando la maÌ?scara se <quote>aplica</quote>, los piÌ?xeles sin maÌ?scara "
+"permaneceraÌ?n visibles (los otros seraÌ?n transparentes) o se seleccionaraÌ?n "
+"seguÌ?n el tipo de maÌ?scara."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
 msgid "There are two types of masks:"
-msgstr "Pueden ser de dos tipos:"
+msgstr "Hay dos tipos de maÌ?scaras:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1781,32 +1800,19 @@ msgid ""
 "another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
 "link> section for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis>Máscaras de capa</emphasis> : Toda capa puede tener su propia "
-"máscara. La máscara de capa represente el canal Alfa de la capa y permite "
-"manipular su transparencia. Con la máscara puedes hacer que parte de la capa "
-"sea opaca y parte sea transparente: usando la máscara puedes pintar con "
-"transparencia; pintar la máscara de negro vuelve a la capa más transparente; "
-"pintar de blanco vuelve a la capa más opaca. Puedes utilizar todas las "
-"herramientas para esta tarea. Puedes usar las máscaras de capa para lograr "
-"efectos de transición, efectos de volúmen, para combinar elementos con otra "
-"imagen, etc."
+"<emphasis>MaÌ?scara de capa</emphasis>: cada capa puede tener su propia "
+"maÌ?scara. La maÌ?scara de capa representa el canal alfa de la capa y le permite "
+"gestionar su transparencia. Al pintar sobre la maÌ?scara de capa, puede "
+"convertir partes de la imagen en opacas o transparentes: al pintar con negro "
+"la capa se vuelve transparente, al pintar con blanco se vuelve opaca y "
+"pintando con matices de gris la capa se vuelve semi transparente. Puede "
+"utilizar todas las herramientas de pintura para pintar la maÌ?scara. Puede "
+"aplicar un filtro, o copiar y pegar. Puede usar las maÌ?scaras de capa para "
+"lograr efectos de transicioÌ?n, efectos de volumen, para combinar elementos "
+"con otra imagen, etc. Consulte la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-layer-mask"
+"\">maÌ?scara de capa</link> para obtener maÌ?s detalles."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
-#| "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
-#| "painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase "
-#| "the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets "
-#| "you create a selection very precisely. You can also save your selections "
-#| "to a Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-#| "\">Save to Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
-#| "<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
-#| "channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the "
-#| "<link linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend="
-#| "\"dialogs-selection-masks\">Selection mask</link> section for more "
-#| "details."
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1821,23 +1827,27 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis>Máscara de canal</emphasis> (también llamada <emphasis>Máscara de "
-"selección</emphasis>): representa el canal Alfa de la imagen. Pintar de "
-"blanco remueve la máscara e incrementa la selección; con negro puedes "
-"reducir la selección. De esta forma puedes delimitar tus selecciones con "
-"precisión. Es más, las máscaras de canales te permiten guardar tus "
-"selecciones, y las puedes recargar luego usando el comando Canal a selección "
-"desde el menú Canal. Las máscaras de canal son tan importantes en "
-"<acronym>GIMP</acronym> que ha sido implementado un tipo especial: la "
-"máscara rápida."
+"<emphasis>MaÌ?scara de canal</emphasis>, tambieÌ?n llamada <emphasis>MaÌ?scara de "
+"seleccioÌ?n</emphasis>: las maÌ?scaras de canal determinan la transparencia de "
+"una seleccioÌ?n. Al pintar sobre una maÌ?scara de canal con blanco, borra la "
+"maÌ?scara e incrementa la seleccioÌ?n; con negro, reduce la seleccioÌ?n. Este "
+"procedimiento le permite crear una seleccioÌ?n con mucha precisioÌ?n. TambieÌ?n "
+"puede guardar la seleccioÌ?n en una maÌ?scara de canal con el comando <link "
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">guardar en canal</link>. Puede "
+"recuperarla despueÌ?s mediante el comando <quote>Canal a seleccioÌ?n</quote> del "
+"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">menuÌ? de canal</link>. Las maÌ?scaras de "
+"canal son tan importantes en <acronym>GIMP</acronym> que se ha implementado "
+"una clase especial: la<link linkend=\"gimp-qmask\">maÌ?scara raÌ?pida</link>. "
+"Consulte la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-channel-mask\">maÌ?scara de "
+"seleccioÌ?n</link> para obtener maÌ?s detalles."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecto muaré"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
-msgstr ""
+msgstr "Muaré"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
@@ -1848,6 +1858,12 @@ msgid ""
 "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
 "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
 msgstr ""
+"El efecto muareÌ? es un patroÌ?n no deseado que aparece cuando un patroÌ?n regular "
+"de rejillas o liÌ?neas interfiere con otro patroÌ?n regular situado sobre el. "
+"Puede suceder, por ejemplo, cuando se escanea una imagen de una estructura "
+"perioÌ?dica (como una camisa a cuadros o una imagen de medio tono), escaneando "
+"una imagen digital, al hacer una fotografiÌ?a digital de un patroÌ?n perioÌ?dico, "
+"o incluso al hacer serigrafiÌ?as."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
 msgid ""
@@ -1855,6 +1871,8 @@ msgid ""
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
 "slightly."
 msgstr ""
+"Si descubre el problema a tiempo, la mejor solucioÌ?n es mover la imagen "
+"original un poco en el escaÌ?ner o cambiar el aÌ?ngulo de la caÌ?mara ligeramente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
 msgid ""
@@ -1863,6 +1881,10 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
 "\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
+"Si no puede recrear el archivo de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> dispone "
+"de algunos filtros que pueden ayudar con el problema. Para maÌ?s informacioÌ?n, "
+"consulte los filtros <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</link> "
+"y <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</link> (no lineal)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
@@ -1887,6 +1909,9 @@ msgid ""
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
 "the other information in an XCF file."
 msgstr ""
+"Un paraÌ?sito son datos adicionales que se pueden escribir en un archivo XCF. "
+"Un paraÌ?sito se identifica por el nombre y se puede considerar como una "
+"extensioÌ?n para otra informacioÌ?n en un archivo XCF."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
 msgid ""
@@ -1896,6 +1921,12 @@ msgid ""
 "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
 "and EXIF data."
 msgstr ""
+"Los paraÌ?sitos de un componente de una imagen se pueden leer con los "
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>. Los complementos tambieÌ?n pueden "
+"definir sus propios nombres de paraÌ?sito, que los otros complementos ignoran. "
+"Ejemplos de paraÌ?sitos son los comentarios, las opciones de guardado para los "
+"formatos de archivos TIFF, JPEG y PNG, el valor gamma con el que se creó la "
+"imagen y los datos EXIF."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
 msgid "Path"
@@ -1909,6 +1940,12 @@ msgid ""
 "Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
+"Una ruta es un contorno compuesto por liÌ?neas rectas, curvas, o ambas. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>, se usa para formar el liÌ?mite de una seleccioÌ?n, o "
+"para <emphasis>trazarlas</emphasis> para crear marcas visibles en una "
+"imagen. A menos que se trace, no es visible cuando la imagen se imprime y no "
+"se guarda cuando la imagen se escribe en un archivo (a menos que use el "
+"formato XCF)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
 msgid ""
@@ -1919,6 +1956,12 @@ msgid ""
 "manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
 "\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
+"Consulte las secciones <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> y "
+"<link linkend=\"gimp-using-paths\">usar las rutas</link> para tener una "
+"informacioÌ?n baÌ?sica sobre las rutas, y la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">herramienta rutas</link> para informarse de como crear y editar las "
+"rutas. Puede gestionar las rutas de su imagen con el <link linkend=\"gimp-"
+"path-dialog\">diaÌ?logo de rutas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
 msgid "PDB"
@@ -1931,6 +1974,11 @@ msgid ""
 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
+"Todas las funciones que <acronym>GIMP</acronym> y sus extensiones tienen "
+"disponibles estaÌ?n registradas en la base de datos de procedimientos (PDB). "
+"Los desarrolladores pueden buscar informacioÌ?n uÌ?til de programacioÌ?n con estas "
+"funciones en la PDB mediante el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">visor de "
+"procedimientos</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
@@ -1947,16 +1995,17 @@ msgid ""
 "acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
 "libraries."
 msgstr ""
-"El formato PDF fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas de las "
-"deficiencias de PostScript: la más importante es que los archivos PDF "
-"tienden a ser mucho más pequeños que sus equivalentes PostScript. Así como "
-"con PostScript, El <acronym>GIMP</acronym> puede usar el formato PDF "
-"mediante Ghostscript."
+"PDF (Portable Document Format) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">formato de archivo</link> fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas "
+"de las deficiencias de PostScript. La maÌ?s importante es que los archivos PDF "
+"tienden a ser mucho maÌ?s pequenÌ?os que sus equivalentes PostScript. AsiÌ? como "
+"con PostScript, el soporte de <acronym>GIMP</acronym> del formato PDF se "
+"consigue mediante las bibliotecas libres Ghostscript."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
 msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+msgstr "Píxel"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
 msgid ""
@@ -2564,9 +2613,9 @@ msgstr ""
 "en mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si creas un "
 "archivo usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2. De todas formas, algo de la información del "
-"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-"
-"0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto "
-"desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
+"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión "
+"2-0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de "
+"texto desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
 "ordinaria."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
@@ -2755,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 
 #~ msgid "Channels"
 #~ msgstr "Canales"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]