[ekiga] Updated Galician translations



commit 6937e9a7d78f7e78ad0f7f9e60aae5b57bd3d8a5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 9 16:45:31 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1012 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 513 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 02417d7..a0ae573 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,26 +4,27 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-18 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone do Ekiga"
 
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Dispositivo de saída de audio"
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Responder automaticamente"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:525
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Envío de DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3759
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vídeo"
 
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Activar a cancelación de eco"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar a detección de silencio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:501
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Activar a configuración automática da rede que resulta da proba STUN"
 
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
 "Introduza o número de segundos despois dos cales o Ekiga deberá tentar "
 "actualizar a ligazón NAT cando STUN estea en uso"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Introduza o seu nome completo"
 
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Se está ocupado, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Se non hai resposta, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1021
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Taxa de fotogramas"
 
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Taxa de fotogramas"
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -216,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Se se activa, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
 "especificado no campo de abaixo no caso de que non responda á chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Se se activa, permite vídeo durante unha chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Se está activado, os contactos desconectados serán mostrados na lista"
 
@@ -281,21 +282,21 @@ msgstr "Tempo de espera sen resposta"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de saída"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:495
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar as xanelas que mostren vídeo por enriba doutras xanelas durante as "
 "chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproducir o sinal de ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproducir o sinal de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproducir un son ao recibir chamadas entrantes"
 
@@ -353,15 +354,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione un dispositivo alternativo de saída de audio para utilizalo nos "
 "eventos de son."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:786
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:779
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de saída de audio que se vai usar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione o tamaño do vídeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
 "(CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:931
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3390
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Mostrar o panel de chamada"
 
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Compensación temporal espacial (TSTO)"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Lista de códecs de audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:736
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "O proxy de saída SIP que se usará nas chamadas saíntes"
 
@@ -540,8 +541,8 @@ msgstr "O son para o sinal de chamada"
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "O historial das últimas 100 chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "O servidor ao que se deben reenviar as chamadas, se o reenvío de chamadas "
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "Se está activado, o son que se reproducirá cando se reciba unha nova mensaxe "
 "de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:935
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "O número do canal de vídeo que se usará (para seleccionar cámara, TV ou "
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "«String»). Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de "
 "texto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Netmeeting non é compatíbel. Se se usa o Inicio rápido e o túnel H.245 ao "
 "mesmo tempo algunhas versións do Netmeeting poden fallar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:699
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Isto activa H.245 no inicio da configuración"
 
@@ -820,16 +821,16 @@ msgstr "Veciños"
 msgid "Clear List"
 msgstr "Limpar a lista"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
 # referido a chamadas
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
 msgid "Placed"
 msgstr "Realizadas"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
 msgid "Missed"
 msgstr "Perdidas"
 
@@ -852,30 +853,30 @@ msgstr "Contacto novo"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
 msgid "_Remove"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Editar un elemento da lista de contactos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -883,36 +884,36 @@ msgstr ""
 "Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista de "
 "contactos interna do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "Enderezo:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
 msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Ã? un contacto preferido"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Escoller grupos:"
 
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Chamada"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -1034,13 +1035,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
@@ -1065,17 +1066,17 @@ msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../src/gui/assistant.cpp:734
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recargar a conta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../src/gui/assistant.cpp:746
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o historial de balance"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:758
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o historial de chamadas"
 
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "Editar conta"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Actualice os seguintes campos:"
@@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Eng_adir unha conta H.323"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
 
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:722
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
 
@@ -1239,82 +1240,82 @@ msgstr "Servidor de _rexistro:"
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "Usuario de _autenticación:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "O usuario local eliminou a chamada"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "O usuario rexeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "O usuario remoto eliminou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "O usuario remoto rexeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "O usuario remoto deixou de chamar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "O gatekeeper eliminou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "User not found"
 msgstr "Non se encontrou o usuario"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Largo de banda insuficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ningún códec común"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Chamada reenviada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Fallou a verificación de seguranza"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "O usuario local está ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "A ligazón co usuario remoto está conxestionada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "O usuario remoto está ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "O servidor remoto non está conectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
 msgid "User is not available"
 msgstr "O usuario non está dispoñíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada terminada"
 
@@ -1338,92 +1339,97 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
-msgid "Bad request"
-msgstr "Solicitude inapropiada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
-msgid "Payment required"
-msgstr "Ã? necesario o pagamento"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorizado"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Código de estado ilegal"
 
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
-"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera esgotado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflito"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Non dispoñíbel temporalmente"
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
 
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Non é aceptábel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Código de estado ilegal"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Múltiplas seleccións"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movido permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servizo alternativo"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+msgid "Bad request"
+msgstr "Solicitude inapropiada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizado"
+
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+msgid "Payment required"
+msgstr "Ã? necesario o pagamento"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Método non permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Non é aceptábel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Autenticación proxy requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera esgotado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
 msgid "Length required"
 msgstr "Lonxitude requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "A entidade solicitada é demasiado grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "O URI solicitado é demasiado longo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "O tipo de soporte non é compatíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "O esquema de URI non é compatíbel"
 
@@ -1431,127 +1437,127 @@ msgstr "O esquema de URI non é compatíbel"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extensión incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extensión requirida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo demasiado curto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Non dispoñíbel temporalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detectouse un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados saltos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Enderezo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambiguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Solicitude terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Non é aceptábel aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inapropiado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
 msgid "Request pending"
 msgstr "Solicitude pendente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indescifrábel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Pasarela incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servizo non dispoñíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "A versión do SIP non é compatíbel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado en todos os sitios"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Xa non existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Non é aceptábel globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Nunha chamada con %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Nunha chamada"
@@ -1560,38 +1566,38 @@ msgstr "Nunha chamada"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Mover a prioridade do códec seleccionado arriba"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Mover a prioridade do códec seleccionado abaixo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
 msgid "Address Book"
 msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Axenda de enderezos"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Filtro de bu_sca:"
 
@@ -1607,21 +1613,55 @@ msgstr "Abrir a ligazón nun navegador"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar ligazón"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Emoticona..."
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Xanela de conversa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Sen ordenar"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mnño"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
 
@@ -1639,39 +1679,39 @@ msgid "New _Contact"
 msgstr "_Contacto novo"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "_URI de VoIP:"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Teléfono da _casa:"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "Teléfono da _oficina:"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "Teléfono _móbil:"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Paxinador:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 msgid "Edit contact"
 msgstr "Editar contacto"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Eliminar contacto"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Está seguro que quere eliminar %s da axenda de enderezos?"
@@ -1699,8 +1739,8 @@ msgid "Screencast"
 msgstr "Gravación de pantalla"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
@@ -1977,34 +2017,34 @@ msgstr "Identificador:"
 msgid "identifier server"
 msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Evitar que el/ela vexa o meu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado (pendente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Para de obter o seu estado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Start chat"
 msgstr "Iniciar conversa"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Continuar o chat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -2040,7 +2080,7 @@ msgstr "Prema para obter"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contacto distante"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Datos do servidor incorrectos"
 
@@ -2098,21 +2138,23 @@ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Encha este formulario para engadir un contacto novo nun servidor remoto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Lista #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Lista #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Editar contacto remoto"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
@@ -2131,11 +2173,11 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3358
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3441
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -2155,7 +2197,7 @@ msgstr "Desactivar"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2169,20 +2211,20 @@ msgstr ""
 "Cando teña completado estes pasos, poderá cambialos posteriormente "
 "seleccionando Preferencias no menú Editar."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:463
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2190,19 +2232,19 @@ msgstr ""
 "O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
 "videoconferencia."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Conta do Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2220,23 +2262,23 @@ msgstr ""
 "Poderá omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
 "especificar os detalles de inicio de sesión máis adiante."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:626
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuíto de ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:697
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduza o seu código PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -2256,44 +2298,44 @@ msgstr ""
 "O servizo só funcionará se a súa conta se crea usando o URL que está neste "
 "diálogo.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:768
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:832 ../src/gui/assistant.cpp:1388
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipo de conexión"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Seleccione o tipo de conexión:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:852
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Módem a 56K"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDSI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:862
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:867
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:872
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Manter a configuración actual"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2303,16 +2345,16 @@ msgstr ""
 "calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
 "individualmente na xanela de preferencias."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191 ../src/gui/preferences.cpp:769
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:973
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2321,11 +2363,11 @@ msgstr ""
 "chamada para as chamadas entrantes."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de saída de audio:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2334,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 "o audio durante as chamadas."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2346,15 +2388,15 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de entrada de audio é o dispositivo que será usado para gravar "
 "a súa voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1155 ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vídeo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2362,17 +2404,17 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de entrada de vídeo é o dispositivo que se usará para capturar "
 "o vídeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1244 ../src/gui/assistant.cpp:1266
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:811
+#: ../src/gui/preferences.cpp:835 ../src/gui/preferences.cpp:857
 msgid "No device found"
 msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Configuración terminada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2380,48 +2422,48 @@ msgstr ""
 "Agora rematou a configuración do Ekiga. Todas as definicións pódense cambiar "
 "nas preferencias do Ekiga. Divírtase!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Resumo da configuración:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Dispositivo de audio de chamada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI de SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Call Out do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Asistente de configuración do Ekiga (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:89
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Material gráfico:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:97
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os créditos"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2433,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2449,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 "programa; de non ser o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2467,10 +2509,10 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:136
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 "Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
@@ -2479,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2490,84 +2532,57 @@ msgstr ""
 "chamadas de audio e vídeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
 "H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:218
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda."
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mnño"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconÌ?ecido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:606
+#: ../src/gui/main_window.cpp:716
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:762
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado con %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:798 ../src/gui/main_window.cpp:3679
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Chamada en espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:868
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:883
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:910
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
 msgid "Error"
 msgstr "Ocorreu un erro"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saída de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Non se mostrará o vídeo no seu equipo durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2575,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Verifique que "
 "non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saída de vídeo acelerada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2584,27 +2599,27 @@ msgstr ""
 "está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por píxel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vídeo %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2616,16 +2631,16 @@ msgstr ""
 "así ou se aínda non está accesíbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
 "de que está cargado o controlador apropiado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "O controlador de vídeo non é compatíbel co formato de vídeo solicitado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2637,43 +2652,43 @@ msgstr ""
 " Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
 "paleta é compatíbel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoñecido."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Só se transmitirá silencio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2686,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2698,26 +2713,26 @@ msgstr ""
 "conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é así ou se "
 "aínda non está accesíbel, verifique a súa configuración de audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Engadiuse o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Eliminouse o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saída de audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2730,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
 "ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2742,339 +2757,338 @@ msgstr ""
 "suficiente con conectalo de novo. Se non é así ou se aínda non está "
 "accesíbel, verifique a súa configuración de audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Configuración de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Axustar o brillo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Axustar os brancos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Axustar a cor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Configuración de audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar a chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3312
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Pór a chamada en _espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3324
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender o _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3329
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender o _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Retomar o _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Retomar o _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2982
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2981
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Chamada entrante de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicativo remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Duración da chamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Transferir a chamada a:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saída de audio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vídeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195 ../src/gui/preferences.cpp:925
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "C_hamar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Realizar unha nova chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Colgar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Terminar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Enga_dir un contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Localizar contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312 ../src/gui/main_window.cpp:3779
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Pór a chamada actual en espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transferir a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Asistente de _configuración"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o asistente de configuración"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Cambiar as preferencias"
 
-#. that one doesn't have a macro :
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Mostrar o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
 msgid "_Call History"
 msgstr "Historial de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver o historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Vídeo _local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imaxe de vídeo local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vídeo _remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imaxe de vídeo remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411 ../src/gui/main_window.cpp:3417
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ambas as imaxes de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
 msgid "Normal size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3444 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
 "ou colgala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
 msgid "Call history"
 msgstr "Historial de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3087,70 +3101,70 @@ msgstr ""
 "Paquetes inservíbeis: %.1f %%\n"
 "Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr ""
 "Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
 "e o 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Reproducir un son para as novas mensaxes instantáneas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface de usuario"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Iniciar _oculto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
 msgid "Video Display"
 msgstr "Visualización de vídeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Colocar as xanelas que mostran vídeo por _enriba das outras xanelas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Activar a _detección de rede"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:512
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Reenvío de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Reenviar _sempre as chamadas ao servidor especificado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3158,11 +3172,11 @@ msgstr ""
 "Se está activado, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
 "que se especifica nas configuracións de protocolo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se _non hai resposta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3170,11 +3184,11 @@ msgstr ""
 "Se está activado, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
 "que se especifica nas configuracións de protocolo se non atende a chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se está _ocupado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3184,87 +3198,87 @@ msgstr ""
 "que se especifica nas configuracións de protocolo se xa está atendendo unha "
 "chamada ou se está no modo «Non molestar»"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:1363
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcións de chamada"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Tempo de espera para rexeitar ou reenviar as chamadas entrantes non "
 "atendidas (en segundos):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Contest_ar automaticamente as chamadas entrantes"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:557
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Eventos de son do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 msgid "A"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:607
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:619
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Seleccione un son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Ficheiros WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:633 ../src/gui/preferences.cpp:652
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:724
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:734
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Configuracións varias"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685 ../src/gui/preferences.cpp:739
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI para reenviar:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:694
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Configuracións avanzadas"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activar o _túnel H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activar H.245 de _inicio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Activar o procedemento de inicio _rápido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3276,126 +3290,126 @@ msgstr ""
 "Netmeeting non é compatíbel e o emprego simultáneo de Inicio rápido e túnel "
 "H.245 pode facer que fallen algunhas versións do Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:747
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Isto permítelle configurar o modo de envío de DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÃ?N"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "Proxy de _saída:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Dispositivo de timbre de chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada para usar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
 msgid "Output device:"
 msgstr "Dispositivo de saída:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786 ../src/gui/preferences.cpp:931
 msgid "Input device:"
 msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Prema aquí para actualizar a lista de dispositivos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (América)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francia)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canle:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Seleccione o tamaño de vídeo transmitido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:966 ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392 ../src/gui/preferences.cpp:1403
 msgid "Codecs"
 msgstr "Códecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979 ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Settings"
 msgstr "Opcións"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activar a _detección de silencio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Se se activa, usar a detección de silencio para os códecs que o admitan."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activar a can_celación de eco"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Se está activado, usa a cancelación de eco."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Búfer de _jitter máximo (en milisegundos):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr "Tamaño máximo do búfer de jitter para recepción de audio (en ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3405,11 +3419,11 @@ msgstr ""
 "posibelmente conduza á perda de fotogramas para non pasar o límite de taxa "
 "de bits) ou se prefire manter a taxa de fotogramas."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Taxa máxima de _bits de vídeo (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3419,48 +3433,48 @@ msgstr ""
 "efectiva de fotogramas será axustada dinamicamente para manter a taxa de "
 "bits no valor indicado."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Preferencias do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
 msgid "General Settings"
 msgstr "Configuración xeral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de son"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Configuración de SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Configuración de H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388 ../src/gui/preferences.cpp:1399
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]