[ekiga] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Galician translations
- Date: Sun, 9 Jan 2011 15:45:39 +0000 (UTC)
commit 6937e9a7d78f7e78ad0f7f9e60aae5b57bd3d8a5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 9 16:45:31 2011 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 1012 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 513 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 02417d7..a0ae573 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,26 +4,27 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga-master-po-gl-24088\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-18 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone do Ekiga"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Responder automaticamente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "EnvÃo de DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Desactivar a aceleración de hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3759
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostra as imaxes da cámara de vÃdeo"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Activar a cancelación de eco"
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar a detección de silencio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Activar a configuración automática da rede que resulta da proba STUN"
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Introduza o número de segundos despois dos cales o Ekiga deberá tentar "
"actualizar a ligazón NAT cando STUN estea en uso"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduza o seu nome completo"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Se está ocupado, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se non hai resposta, reenviar as chamadas ao servidor especificado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Taxa de fotogramas"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -216,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Se se activa, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
"especificado no campo de abaixo no caso de que non responda á chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se se activa, permite vÃdeo durante unha chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Se está activado, os contactos desconectados serán mostrados na lista"
@@ -281,21 +282,21 @@ msgstr "Tempo de espera sen resposta"
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de saÃda"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar as xanelas que mostren vÃdeo por enriba doutras xanelas durante as "
"chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir o sinal de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir o sinal de chamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un son ao recibir chamadas entrantes"
@@ -353,15 +354,15 @@ msgstr ""
"Seleccione un dispositivo alternativo de saÃda de audio para utilizalo nos "
"eventos de son."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:786
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada que se vai usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio que se vai usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
@@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Seleccione o tamaño do vÃdeo transmitido: pequeno (QCIF 176x144) ou grande "
"(CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar o panel de chamada"
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "Compensación temporal espacial (TSTO)"
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista de códecs de audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "O proxy de saÃda SIP que se usará nas chamadas saÃntes"
@@ -540,8 +541,8 @@ msgstr "O son para o sinal de chamada"
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O historial das últimas 100 chamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"O servidor ao que se deben reenviar as chamadas, se o reenvÃo de chamadas "
@@ -686,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Se está activado, o son que se reproducirá cando se reciba unha nova mensaxe "
"de voz"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número do canal de vÃdeo que se usará (para seleccionar cámara, TV ou "
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr ""
"«String»). Escoller un valor diferente de «String» desactiva a Conversa de "
"texto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Netmeeting non é compatÃbel. Se se usa o Inicio rápido e o túnel H.245 ao "
"mesmo tempo algunhas versións do Netmeeting poden fallar."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto activa H.245 no inicio da configuración"
@@ -820,16 +821,16 @@ msgstr "Veciños"
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
# referido a chamadas
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr "Realizadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
msgid "Missed"
msgstr "Perdidas"
@@ -852,30 +853,30 @@ msgstr "Contacto novo"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "E_liminar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
msgid "Edit roster element"
msgstr "Editar un elemento da lista de contactos"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -883,36 +884,36 @@ msgstr ""
"Encha este formulario para cambiar un elemento existente da lista de "
"contactos interna do Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Ã? un contacto preferido"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Escoller grupos:"
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Chamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
@@ -1034,13 +1035,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
@@ -1065,17 +1066,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../src/gui/assistant.cpp:734
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar a conta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../src/gui/assistant.cpp:746
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Consultar o historial de balance"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:758
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar o historial de chamadas"
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "Editar conta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice os seguintes campos:"
@@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Eng_adir unha conta H.323"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter unha conta SIP en Ekiga.net"
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:722
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter unha conta Call Out do Ekiga"
@@ -1239,82 +1240,82 @@ msgstr "Servidor de _rexistro:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario de _autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "O usuario local eliminou a chamada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "O usuario rexeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "O usuario remoto eliminou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "O usuario remoto rexeitou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "O usuario remoto deixou de chamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "A chamada non finalizou normalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Non foi posÃbel conectar co servidor remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "O gatekeeper eliminou a chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "Non se encontrou o usuario"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largo de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Ningún códec común"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada reenviada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Fallou a verificación de seguranza"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "O usuario local está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "A ligazón co usuario remoto está conxestionada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "O usuario remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "O servidor remoto non está conectado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr "O usuario non está dispoñÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada terminada"
@@ -1338,92 +1339,97 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
-msgid "Bad request"
-msgstr "Solicitude inapropiada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
-msgid "Payment required"
-msgstr "Ã? necesario o pagamento"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Non autorizado"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Código de estado ilegal"
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
-"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo de espera esgotado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflito"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Non dispoñÃbel temporalmente"
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Non é aceptábel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Código de estado ilegal"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas seleccións"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Alternative service"
msgstr "Servizo alternativo"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+msgid "Bad request"
+msgstr "Solicitude inapropiada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Non autorizado"
+
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+msgid "Payment required"
+msgstr "Ã? necesario o pagamento"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Prohibido, comprobe que o nome de usuario e o contrasinal son os correctos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método non permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Non é aceptábel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autenticación proxy requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo de espera esgotado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
msgid "Length required"
msgstr "Lonxitude requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Request entity too big"
msgstr "A entidade solicitada é demasiado grande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Request URI too long"
msgstr "O URI solicitado é demasiado longo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Unsupported media type"
msgstr "O tipo de soporte non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
@@ -1431,127 +1437,127 @@ msgstr "O esquema de URI non é compatÃbel"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensión incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Extension required"
msgstr "Extensión requirida"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado curto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Non dispoñÃbel temporalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Loop detected"
msgstr "Detectouse un bucle"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados saltos"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Address incomplete"
msgstr "Enderezo incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambiguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Request terminated"
msgstr "Solicitude terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "O servidor de charla remoto está desconectado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Non é aceptábel aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inapropiado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitude pendente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrábel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela incorrecta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizo non dispoñÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de espera do servidor esgotado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "SIP version not supported"
msgstr "A versión do SIP non é compatÃbel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Message too large"
msgstr "Mensaxe demasiado longa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todos os sitios"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Xa non existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Non é aceptábel globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
msgid "Could not send message"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a mensaxe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Nunha chamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Nunha chamada"
@@ -1560,38 +1566,38 @@ msgstr "Nunha chamada"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Mover a prioridade do códec seleccionado arriba"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Mover a prioridade do códec seleccionado abaixo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
msgid "Address Book"
msgstr "Axenda de enderezos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
msgid "Address _Book"
msgstr "_Axenda de enderezos"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "Filtro de bu_sca:"
@@ -1607,21 +1613,55 @@ msgstr "Abrir a ligazón nun navegador"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar ligazón"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
msgid "_Smile..."
msgstr "_Emoticona..."
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
msgid "Chat Window"
msgstr "Xanela de conversa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
msgid "Unsorted"
msgstr "Sen ordenar"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mnño"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrar de novo esta caixa de diálogo"
@@ -1639,39 +1679,39 @@ msgid "New _Contact"
msgstr "_Contacto novo"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "_URI de VoIP:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono da _casa:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr "Teléfono da _oficina:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Teléfono _móbil:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr "_Paxinador:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacto"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Eliminar contacto"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar %s da axenda de enderezos?"
@@ -1699,8 +1739,8 @@ msgid "Screencast"
msgstr "Gravación de pantalla"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
@@ -1977,34 +2017,34 @@ msgstr "Identificador:"
msgid "identifier server"
msgstr "identificador servidor"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Evitar que el/ela vexa o meu estado"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Preguntarlle para ver o seu estado (pendente)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Para de obter o seu estado"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar conversa"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Continue chat"
msgstr "Continuar o chat"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
@@ -2040,7 +2080,7 @@ msgstr "Prema para obter"
msgid "Distant contact"
msgstr "Contacto distante"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
msgid "Invalid server data"
msgstr "Datos do servidor incorrectos"
@@ -2098,21 +2138,23 @@ msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Encha este formulario para engadir un contacto novo nun servidor remoto"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Editar contacto remoto"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
@@ -2131,11 +2173,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3358
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3315
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2155,7 +2197,7 @@ msgstr "Desactivar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2169,20 +2211,20 @@ msgstr ""
"Cando teña completado estes pasos, poderá cambialos posteriormente "
"seleccionando Preferencias no menú Editar."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Benvido/a ao Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:463
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduza o seu nome e apelidos:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2190,19 +2232,19 @@ msgstr ""
"O seu nome e apelidos usaranse ao conectarse con outro software de VoIP e "
"videoconferencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Conta do Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduza o seu nome de usuario:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduza o seu contrasinal:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2220,23 +2262,23 @@ msgstr ""
"Poderá omitir este paso se usa un servizo SIP alternativo ou se prefire "
"especificar os detalles de inicio de sesión máis adiante."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:626
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Non quero rexistrarme no servizo gratuÃto de ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta Call Out do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:697
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduza o seu código PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2256,44 +2298,44 @@ msgstr ""
"O servizo só funcionará se a súa conta se crea usando o URL que está neste "
"diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:768
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Non quero asinar o servizo Call Out do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:832 ../src/gui/assistant.cpp:1388
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Seleccione o tipo de conexión:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:852
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem a 56K"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:862
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:867
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:872
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "Keep current settings"
msgstr "Manter a configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2303,16 +2345,16 @@ msgstr ""
"calidade que o Ekiga usará durante as chamadas. Pode cambialos máis adiante "
"individualmente na xanela de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3065
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3069 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191 ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:973
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2321,11 +2363,11 @@ msgstr ""
"chamada para as chamadas entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2334,11 +2376,11 @@ msgstr ""
"o audio durante as chamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2346,15 +2388,15 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada de audio é o dispositivo que será usado para gravar "
"a súa voz durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1155 ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Escolla o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2362,17 +2404,17 @@ msgstr ""
"O dispositivo de entrada de vÃdeo é o dispositivo que se usará para capturar "
"o vÃdeo durante as chamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1244 ../src/gui/assistant.cpp:1266
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:811
+#: ../src/gui/preferences.cpp:835 ../src/gui/preferences.cpp:857
msgid "No device found"
msgstr "Non se encontrou ningún dispositivo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración terminada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2380,48 +2422,48 @@ msgstr ""
"Agora rematou a configuración do Ekiga. Todas as definicións pódense cambiar "
"nas preferencias do Ekiga. DivÃrtase!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo da configuración:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de audio de chamada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de saÃda de audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "SIP URI"
msgstr "URI de SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Call Out do Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuración do Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:89
msgid "Artwork:"
msgstr "Material gráfico:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:97
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para ver todos os créditos"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2433,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior. "
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2449,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"programa; de non ser o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2467,10 +2509,10 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
@@ -2479,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Jacobo Tarrio <jtarrio trasno net>, 2001, 2002."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2490,84 +2532,57 @@ msgstr ""
"chamadas de audio e vÃdeo a usuarios remotos con hardware ou software SIP e "
"H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:218
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de axuda."
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mnño"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconÌ?ecido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:606
+#: ../src/gui/main_window.cpp:716
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:762
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:688 ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:798 ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:868
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:883
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:910
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
msgid "Error"
msgstr "Ocorreu un erro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Non se mostrará o vÃdeo no seu equipo durante esta chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2575,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir ou inicializar a saÃda de vÃdeo. Verifique que "
"non hai ningún outro aplicativo que estea usando a saÃda de vÃdeo acelerada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2584,27 +2599,27 @@ msgstr ""
"está a usar unha profundidade de cor de 24 ou 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de entrada de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder ao dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo móbil transmitirase durante as chamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2616,16 +2631,16 @@ msgstr ""
"asà ou se aÃnda non está accesÃbel, verifique os seus permisos e asegúrese "
"de que está cargado o controlador apropiado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
"O controlador de vÃdeo non é compatÃbel co formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o canal seleccionado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2637,43 +2652,43 @@ msgstr ""
" Verifique a documentación do seu controlador do núcleo para determinar que "
"paleta é compatÃbel."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170 ../src/gui/main_window.cpp:1274
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Só se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2686,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2698,26 +2713,26 @@ msgstr ""
"conectábel pode ser suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se "
"aÃnda non está accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Engadiuse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Eliminouse o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda de audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Non se reproducirá ningún son entrante."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2730,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"súa configuración de audio, os permisos e que o dispositivo non estea "
"ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2742,339 +2757,338 @@ msgstr ""
"suficiente con conectalo de novo. Se non é asà ou se aÃnda non está "
"accesÃbel, verifique a súa configuración de audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Axustar o brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Axustar os brancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
msgid "Adjust color"
msgstr "Axustar a cor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar a chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2422 ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3312
msgid "H_old Call"
msgstr "Pór a chamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2454 ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2456 ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Retomar o _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Retomar o _VÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2867
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2982
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2716 ../src/gui/main_window.cpp:2866
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2981
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Chamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2740 ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2752 ../src/gui/main_window.cpp:2859
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicativo remoto:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2765 ../src/gui/main_window.cpp:2861
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de conta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración da chamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transferir a chamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de saÃda de audio:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detectouse un dispositivo novo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195 ../src/gui/preferences.cpp:925
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Quere usalo como o dispositivo predefinido?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Ca_ll"
msgstr "C_hamar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar unha nova chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Enga_dir un contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Engadir un contacto á lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Find contacts"
msgstr "Localizar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3183 ../src/gui/main_window.cpp:3653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312 ../src/gui/main_window.cpp:3779
msgid "Hold the current call"
msgstr "Pór a chamada actual en espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transferir chamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender ou continuar a transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Pechar a xanela do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Executar o asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Editar as contas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar as preferencias"
-#. that one doesn't have a macro :
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actuar sobre o contacto seleccionado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver a lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar o marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "_Call History"
msgstr "Historial de _chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "View the call history"
msgstr "Ver o historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Mo_strar o panel de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "Local video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
msgid "Remote video image"
msgstr "Imaxe de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "Ima_xe dentro da imaxe"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 ../src/gui/main_window.cpp:3291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411 ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas as imaxes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imaxe dentro da imaxe en _xanelas separadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3318 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3444 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obteña axuda lendo o manual do Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3323 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información sobre o Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduza un URI na esquerda e prema neste botón para efectuar unha chamada "
"ou colgala"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
msgid "Call history"
msgstr "Historial de chamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar o volume da súa tarxeta de son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar as configuracións de cor do dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3087,70 +3101,70 @@ msgstr ""
"Paquetes inservÃbeis: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración na consola (un nivel entre o 1 e o 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime as mensaxes de depuración do usuario na consola (un nivel entre o 1 "
"e o 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fai que o Ekiga chame ao URI indicado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un audio para as novas mensaxes de voz"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproducir un son para as novas mensaxes instantáneas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _oculto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar os _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
msgid "Video Display"
msgstr "Visualización de vÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Colocar as xanelas que mostran vÃdeo por _enriba das outras xanelas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Activar a _detección de rede"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:512
msgid "Call Forwarding"
msgstr "ReenvÃo de chamadas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Reenviar _sempre as chamadas ao servidor especificado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3158,11 +3172,11 @@ msgstr ""
"Se está activado, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
"que se especifica nas configuracións de protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se _non hai resposta"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3170,11 +3184,11 @@ msgstr ""
"Se está activado, todas as chamadas entrantes serán reenviadas ao servidor "
"que se especifica nas configuracións de protocolo se non atende a chamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Reenviar as chamadas ao servidor especificado se está _ocupado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3184,87 +3198,87 @@ msgstr ""
"que se especifica nas configuracións de protocolo se xa está atendendo unha "
"chamada ou se está no modo «Non molestar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:1363
msgid "Call Options"
msgstr "Opcións de chamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tempo de espera para rexeitar ou reenviar as chamadas entrantes non "
"atendidas (en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Contest_ar automaticamente as chamadas entrantes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:557
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de son do Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:595
msgid "A"
msgstr "C"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:607
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:619
msgid "Choose a sound"
msgstr "Seleccione un son"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624
msgid "Wavefiles"
msgstr "Ficheiros WAV"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:633 ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "String"
msgstr "Cadea"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:724
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:734
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuracións varias"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685 ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI para reenviar:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:694
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuracións avanzadas"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar o _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 de _inicio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar o procedemento de inicio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3276,126 +3290,126 @@ msgstr ""
"Netmeeting non é compatÃbel e o emprego simultáneo de Inicio rápido e túnel "
"H.245 pode facer que fallen algunhas versións do Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:747
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Isto permÃtelle configurar o modo de envÃo de DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÃ?N"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _saÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de timbre de chamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleccione o dispositivo de audio de chamada para usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de saÃda:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786 ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Prema aquà para actualizar a lista de dispositivos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccione o tamaño de vÃdeo transmitido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:966 ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392 ../src/gui/preferences.cpp:1403
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979 ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar a _detección de silencio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Se se activa, usar a detección de silencio para os códecs que o admitan."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar a can_celación de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Se está activado, usa a cancelación de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer de _jitter máximo (en milisegundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Tamaño máximo do búfer de jitter para recepción de audio (en ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidade de imaxe"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3405,11 +3419,11 @@ msgstr ""
"posibelmente conduza á perda de fotogramas para non pasar o lÃmite de taxa "
"de bits) ou se prefire manter a taxa de fotogramas."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Taxa máxima de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3419,48 +3433,48 @@ msgstr ""
"efectiva de fotogramas será axustada dinamicamente para manter a taxa de "
"bits no valor indicado."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencias do Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
msgid "Personal Data"
msgstr "Información persoal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración xeral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de son"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "SIP Settings"
msgstr "Configuración de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388 ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]