[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Sun, 9 Jan 2011 15:42:47 +0000 (UTC)
commit e0d393dec88faa35e969224f7824250cbe138395
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 9 16:42:40 2011 +0100
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 127 ++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index fc6ad53..1b82960 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,17 +42,14 @@ msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
-#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
-#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursor estándar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
-#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr ""
@@ -158,12 +155,10 @@ msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispotitivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
-#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
-#| msgid "Event base for XInput events"
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
@@ -232,7 +227,6 @@ msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
-#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
@@ -644,22 +638,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
-#| msgid "Font style"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
-#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
-#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
-#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
@@ -668,7 +658,6 @@ msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
-#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar o aplicativo predeterminado"
@@ -677,10 +666,9 @@ msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
-#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botóns"
+msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
@@ -694,27 +682,22 @@ msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
-#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
+msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
-#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr ""
-"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
+msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
@@ -1225,38 +1208,31 @@ msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
-#| msgid "Whether to use the hexpand property"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
-#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
-#| msgid "Whether the item should start a new row"
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela deberÃa aliñarse coas filas adxacentes"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
-#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
+msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
-#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
@@ -1264,15 +1240,14 @@ msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
-"ou ao final do pai"
+"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
+"inicio ou o final da área da cela"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
-#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
@@ -1281,17 +1256,14 @@ msgid "Edited Cell"
msgstr "Cela editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
-#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
-#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
-#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
@@ -1309,17 +1281,14 @@ msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mÃnima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
-#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
-#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mÃnima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
-#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
@@ -1873,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2123,10 +2092,9 @@ msgstr "Ã?rea da cela"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
-#| msgid "Style context"
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
@@ -2147,14 +2115,14 @@ msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
#: ../gtk/gtkcellview.c:302
-#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo"
+msgstr "Arranxar modelo"
#: ../gtk/gtkcellview.c:303
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
+"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
@@ -3261,28 +3229,24 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1282
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
+msgstr "Fila homoxénea"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1289
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
+msgstr "Columnas homoxéneas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
@@ -3297,17 +3261,15 @@ msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
-#, fuzzy
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
-#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
@@ -3316,7 +3278,6 @@ msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
-#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
@@ -4676,15 +4637,15 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4692,51 +4653,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mÃnima da barra de progreso"
@@ -5092,9 +5053,10 @@ msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
+"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
+"controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
-#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
@@ -5103,10 +5065,9 @@ msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
+msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
@@ -5222,19 +5183,19 @@ msgstr ""
"Número de pÃxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mÃnima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mÃnima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
@@ -6014,12 +5975,10 @@ msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:541
-#| msgid "Associated device"
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
-#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
@@ -6523,7 +6482,6 @@ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
-#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -6814,12 +6772,10 @@ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
-#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
@@ -6829,10 +6785,9 @@ msgstr "Fila da raÃz do TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr ""
+msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raÃz especificada"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
-#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr ""
@@ -7202,12 +7157,10 @@ msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-#| msgid "Success color for symbolic icons"
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconas simbólicas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
-#| msgid "Warning color for symbolic icons"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]