[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 5616e662fc0fca50e6b58412691622f345c8eec9
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 6 11:16:28 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/select.po | 1517 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1178 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/select.po b/po/es/menus/select.po
index 857209c..bdd5cf2 100644
--- a/po/es/menus/select.po
+++ b/po/es/menus/select.po
@@ -1,14 +1,19 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 17:38-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-02 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
 msgid "To Path"
@@ -40,18 +45,31 @@ msgid "Transform selection to path"
 msgstr "Transformar la selección en una ruta"
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can precisely adapt the outline of the selection. You can find further information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link> section."
-msgstr "El comando <guimenuitem>A la ruta</guimenuitem> convierte una selección en una ruta. La imagen n parece cambiar, pero puede ver la nueva ruta en el Diálogo de rutas. Mediante la <link linkend=\"gimp-tool-path\"> Herramienta ruta</link> en la caja de herramientas, puede adaptar el contorno de la selección. Puede encontrar más información sobre las rutas en la sección Diálogo de rutas."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
+"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
+"precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
+"information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
+"dialog</link> section."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>A la ruta</guimenuitem> convierte una selección en "
+"una ruta. La imagen parece no cambiar, pero puede ver la nueva ruta en el "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>. Mediante la "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta rutas</link> en la caja de "
+"herramientas, puede adaptar con precisión el contorno de la selección. Puede "
+"encontrar más información sobre las rutas en la sección <link linkend=\"gimp-"
+"path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
 #: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
 #: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:29(title)
-#: src/menus/select/none.xml:24(title)
-#: src/menus/select/grow.xml:26(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
+#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
 #: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
 #: src/menus/select/feather.xml:27(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:21(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
 #: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
 #: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
 #: src/menus/select/border.xml:56(title)
@@ -59,13 +77,26 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>A la <accel>r</accel>uta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>A la ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
-msgid "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
-msgstr "También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de selección</link> o desde el Diálogo de rutas que le ofrece una seria de <link linkend=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Opciones avanzadas</link>."
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor de selección</link> o desde el <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">diálogo de rutas</link> que le ofrece muchas <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">opciones avanzadas</link>."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
 msgid "Save to Channel"
@@ -76,34 +107,64 @@ msgid "Save selection to channel"
 msgstr "Guardar la selección en un canal"
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Select to Channel</guimenuitem> command saves the selection as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channel Dialog</link> section."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem> guarda la selección como un canal. Entonces, el canal puede usarse como un canal máscara de selección. Puede encontrar más información sobre los canales en la sección <link linkend=\"gimp-channel-dialog\"> Diálogo de canal</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
+"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
+"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem> guarda la selección "
+"como un canal. Entonces, el canal puede usarse como un canal de máscara de "
+"selección. Puede encontrar más información sobre los canales en la sección "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link>."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
-msgid "You will find a simple example how to use this command in the introduction of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter to this selection."
+msgid ""
+"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
+"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
+"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
+"to this selection."
 msgstr ""
+"Encontrará un ejemplo sencillo de como usar este comando en la introducción "
+"de la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Muestra como convertir una "
+"selección en un canal alfa, ya que puede aplicar un filtro «alfa a logotipo» "
+"a esta selección."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:35(title)
-#: src/menus/select/float.xml:60(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
 #: src/menus/select/all.xml:23(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en <accel>c</accel>anal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
-msgid "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>."
-msgstr "También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de selección</link>."
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder desde el <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor de selección</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
+"md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
+"md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
 msgid "Shrink"
@@ -114,13 +175,28 @@ msgid "Shrink the size of selection"
 msgstr "Encoger el tamaño de la selección"
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the selected area by moving each point on the edge of the selection a certain distance further away from the nearest edge of the image (toward the center of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Encoger</guimenuitem> reduce el tamaño del área de la selección moviendo cada punto del borde de la selección a cierta distancia hacia el centro de la selección. Se preserva el difuminado, pero la forma del difuminado podría ser alterado en las esquinas o en puntos de curvas cerradas."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
+"selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
+"distance further away from the nearest edge of the image (toward the center "
+"of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
+"may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Encoger</guimenuitem> reduce el tamaño del área "
+"seleccionada moviendo cada punto del borde de la selección a cierta "
+"distancia más lejos del borde más cercano de la imagen (hacia el centro de "
+"la selección). Se preserva el difuminado, pero la forma del difuminado "
+"podría alternarse en las esquinas o en puntos de curvas cerradas."
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>E</accel>ncoger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Encoger...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
@@ -135,16 +211,30 @@ msgid "Shrink selection by"
 msgstr "Encoger la selección en"
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
-msgid "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement from the drop-down menu."
-msgstr "Introduzca la cantidad en la que reducir la selección en la caja de texto. La unidad predefinida es el píxel, pero puede escoger una unidad distinta desde el menú desplegable."
+msgid ""
+"Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
+"default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
+"from the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Introduzca la cantidad en la que reducir la selección en la caja de texto. "
+"La unidad predeterminada es el píxel, pero puede elegir una unidad de medida "
+"distinta desde el menú desplegable."
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
 msgid "Shrink from image border"
 msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
 
 #: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
-msgid "This option is only of interest if the selection runs along the edge of the image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks away from the edge of the image. If this option is not checked, the selection continues to extend to the image border."
-msgstr "Esta opción solo es de interes si la selección va a lo largo del borde de la imagen. Si es así, y esta opción está marcada, la selección se encogerá desde el borde de la imagen. Si no está marcada, la selección continua extendiendose hasta el borde de la imagen."
+msgid ""
+"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
+"image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
+"away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
+"selection continues to extend to the image border."
+msgstr ""
+"Esta opción solo es de interés si la selección va a lo largo del borde de la "
+"imagen. Si es así, y esta opción está activada, la selección se encogerá "
+"desde el borde de la imagen. Si no está activada, la selección continua "
+"extendiéndose hasta el borde de la imagen."
 
 #: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
 msgid "Sharpen"
@@ -155,23 +245,75 @@ msgid "Remove the feathering of border selection"
 msgstr "Quitar el difuminado del borde de la selección"
 
 #: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Enfocar</guimenuitem> reduce la cantidad de desenfoque sobre el borde de una selección. Invierte el efecto del comando <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Selección difuminado</link>. El nuevo borde de la selección la línea de puntos del borde de la selección antigua. También se quita el anti-dentado."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Enfocar</guimenuitem> reduce la cantidad de "
+"desenfoque o lo borroso en el borde de una selección. Invierte el efecto del "
+"comando <link linkend=\"gimp-selection-feather\">selección difuminada</"
+"link>. El nuevo borde de la selección sigue la línea de puntos del borde de "
+"la selección antigua. También se quita el alisado."
 
 #: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
-msgid "Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link> filter."
-msgstr "No confundir este comando con el filtroEnfocar."
+msgid ""
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter."
+msgstr ""
+"No confunda este comando con el filtro <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">enfocar</link>."
 
 #: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>E</accel>nfocar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
@@ -180,69 +322,128 @@ msgstr "Rectángulo redondeado"
 
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
 msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Selección"
+msgstr "RectaÌ?ngulo redondeado"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(para)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside (concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or removes circles at the corners of the selection."
-msgstr "El comando Script-Fu <quote>Rectángulo redondeado</quote> convierte una selección existente ( rectángular, elíptica u otra) en una selección rectángular con las esquinas redondeadas. Las esquinas se pueden curvar hacia adentro (cóncavas) o hacia afuera (convexos). Para hacer esto, el comando añade o quita círculos en las esquinas de la selección."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr ""
+"Ejemplo del uso de <quote>Rectángulo redondeado</quote> en una selección"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>R</accel>ectángulo redondeado</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:29(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Una imagen con una selección"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:44(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "Después de <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
+msgstr ""
+"El comando Script-Fu <quote>Rectángulo redondeado</quote> convierte una "
+"selección existente (rectangular, elíptica u otra forma) en una selección "
+"rectangular con las esquinas redondeadas. Las esquinas se pueden curvar "
+"hacia adentro (cóncava) o hacia afuera (convexo). Para hacer esto, el "
+"comando añade o quita círculos en las esquinas de la selección."
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Rectángulo "
+"redondeado</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
 msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:48(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
 msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Rectángulo redondeado</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
 msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radio"
+msgstr "Radio (%)"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:60(para)
-msgid "You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider or a text field. This value is a percentage of the height or the width, whichever is less."
-msgstr "Puede poner el radio de las esquinas redondeadas, en porcentaje, usando el deslizador o en el campo de texto. Este valor es un porcentaje del alto o del ancho, el más pequeño."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
+msgid ""
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
+msgstr ""
+"Puede poner el radio de las esquinas redondeadas en porcentaje, usando el "
+"deslizador o un campo de texto. Este valor es un porcentaje del alto o del "
+"ancho, el más pequeño."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:68(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
 msgid "Concave"
 msgstr "Cóncavo"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(para)
-msgid "If you check this box, the corners will be concave (curving toward the inside), rather than convex (curving toward the outside)."
-msgstr "Si marca esta caja, las esquinas serán cóncavas (la curva hacia dentro), en vez de convexo (la curva hacia afuera)."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+msgstr ""
+"Si marca esta caja, las esquinas serán cóncavas (la curva hacia dentro), en "
+"vez de convexo (la curva hacia afuera)."
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
 msgid "Toggle QuickMask"
-msgstr "Activar máscara rápida"
+msgstr "Activar maÌ?scara raÌ?pida"
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid "This command has the same action as clicking on the small button in the bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>"
-msgstr "Es la mismo que pulsar sobre el pequeño botón en la esquina inferior izquierda de la imagen. Mirar <link linkend=\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>."
+msgid ""
+"This command has the same action as clicking on the small button in the "
+"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
+"Mask</link>"
+msgstr ""
+"Este comando hace la misma acción que pulsar sobre el pequeño botón en la "
+"esquina inferior izquierda de la imagen. Consulte <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">máscara rápida</link>."
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
 msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Activar el comando"
+msgstr "Activar el diaÌ?logo"
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>A la <accel>r</accel>uta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
-msgid "Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
-msgstr "Mediante el atajo de teclado <keycombo><keycap> Mayus</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
+msgid ""
+"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"El atajo de teclado predeterminada es <keycombo><keycap>MayuÌ?s</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/none.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
+"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 
 #: src/menus/select/none.xml:10(title)
 msgid "None"
@@ -253,26 +454,46 @@ msgid "Delete selections"
 msgstr "Borrar selecciones"
 
 #: src/menus/select/none.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating selections are not affected."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ninguno</guimenuitem> cancela todas las selecciones en la imagen. Si no hay seleccones el comando no hace nada. Las selecciones flotantes no se ven afectadas."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
+"selections are not affected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ninguno</guimenuitem> cancela todas las selecciones "
+"en la imagen. Si no hay selecciones, el comando no hace nada. Las "
+"selecciones flotantes no se ven afectadas."
 
 #: src/menus/select/none.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>A</accel>grandar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Ninguno</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/none.xml:36(para)
-msgid "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr "También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/none.xml:62(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss the selection"
-msgstr "Borrar selecciones"
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/none.xml:46(para)
-msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
+"Además, en el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor de selección</"
+"link>, puede acceder a el a través de <link linkend=\"tab-menus\">menú "
+"solapa</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú del editor de selección</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>, o pulsando sobre "
+"el botón del icono <placeholder-1/> en la parte inferior de este diálogo."
 
 #: src/menus/select/invert.xml:13(title)
 msgid "Invert"
@@ -283,56 +504,102 @@ msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
 #: src/menus/select/invert.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the current layer. That means that all of the layer contents which were previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Invertir</guimenuitem> invierte la selección en la imagen actual. Eso significa que todo el contenido de la imagen que estuviera fuera de la selección ahora está dentro y viceversa. Si no hay ninguna selección el comando selecciona la imagen entera."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Invertir</guimenuitem> invierte la selección en la "
+"imagen actual. Eso significa que todo el contenido de la capa que estuviera "
+"fuera de la selección ahora está dentro y viceversa. Si no hay ninguna "
+"selección anterior, el comando selecciona la imagen entera."
 
 #: src/menus/select/invert.xml:28(para)
-msgid "Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert\">Invert colors</link> command."
-msgstr "No confundir este comando con el comando Invertir capa."
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"No confunda este comando con el comando <link linkend=\"gimp-layer-invert"
+"\">invertir colores</link>."
 
 #: src/menus/select/invert.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>A</accel>grandar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Invertir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/invert.xml:47(para)
-msgid "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr "También puede usar el atajo de teckado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"TambieÌ?n puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/select/invert.xml:53(para)
-msgid "or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>"
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
 msgstr ""
+"o pulse sobre el icono correspondiente en el <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">editor de selección</link>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/grow.xml:46(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/grow.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:11(title)
-#: src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
 msgid "Grow"
 msgstr "Agrandar"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a selection in the current image. It works in a similar way to the <link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the size of a selection."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Agrandar</guimenuitem> incrementa el tamaño de una selección en la imagen activa. Funciona de manera similar al comando <link linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encoger</link>, que reduce el tamaño de la selección."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Agrandar</guimenuitem> incrementa el tamaño de una "
+"selección en la imagen activa. Funciona de manera similar al comando <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encoger</link>, que reduce el tamaño de la "
+"selección."
 
 #: src/menus/select/grow.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>A</accel>grandar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Agrandar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/grow.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar selección</quote> dialog"
+msgstr "Descripción del diálogo <quote>Agrandar selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
@@ -343,55 +610,97 @@ msgid "Grow selection by"
 msgstr "Agrandar selección en"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:54(para)
-msgid "You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different unit by using the drop-down menu."
-msgstr "Puede introducir la cantidad en la que incrementar la selección en la caja de texto. La unidad predefinida es el píxel, pero puede escoger otra distinta mediante el menú desplegable."
+msgid ""
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Puede introducir la cantidad en la que incrementar la selección en la caja "
+"de texto. La unidad de medida predeterminada es el píxel, pero puede elegir "
+"otra distinta mediante el menú desplegable."
 
 #: src/menus/select/grow.xml:65(title)
 msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
 msgstr "Una peculiaridad de las selecciones rectángulares"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:66(para)
-msgid "When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded corners. The reason for this is shown in the image below:"
-msgstr "Cuando se agranda una selección rectángular, la selección resultante tiene las esquinas redondeadas. La razón para esto se muestra en la imagen siguiente:"
+msgid ""
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
+msgstr ""
+"Cuando agranda una selección rectangular, la selección resultante tiene las "
+"esquinas redondeadas. La razón para esto se muestra en la imagen siguiente:"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:71(title)
 msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr "Porqué agrandar una selección rectángular redondea las esquinas"
+msgstr "PorqueÌ? agrandar una seleccioÌ?n rectangular redondea las esquinas"
 
 #: src/menus/select/grow.xml:82(para)
-msgid "If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% radius."
-msgstr "Si no quiere redondear las esquinas, puede usar el comando <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rectángulo redondeado</link> con un 0% de radio."
+msgid ""
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
+msgstr ""
+"Si no quiere redondear las esquinas, puede usar el comando <link linkend="
+"\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rectángulo redondeado</link> con "
+"un 0% de radio."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
 msgid "From Path"
-msgstr "Desde ruta"
+msgstr "A partir de una ruta"
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
 msgid "Create a selection from Path"
-msgstr "Crear una selección desde la ruta"
+msgstr "Crear una selección a partir de una ruta"
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path into a selection. If the path is not closed, the command connects the two end points with a straight line. The original path is unchanged."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Desde ruta</guimenuitem> convierte la ruta activa en una selección. Si la ruta no está cerrada, el comando conecta los dos puntos finales con una línea recta. La ruta original no se modifica."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
+"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"end points with a straight line. The original path is unchanged."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>A partir de una ruta</guimenuitem> convierte la ruta "
+"activa en una selección. Si la ruta no está cerrada, el comando conecta los "
+"dos puntos finales con una línea recta. La ruta original no se modifica."
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Desde <accel>r</accel>uta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>A partir de una "
+"ruta</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
-msgid "In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
-msgstr "Además, puede pulsar sobre el botón <guibutton>Ruta a selección</guibutton><placeholder-1/> en el diálogo de rutas, para acceder al comando."
+msgid ""
+"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
+"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
+msgstr ""
+"Además, puede pulsar sobre el botón <guibutton>Ruta a selección</"
+"guibutton><placeholder-1/> en el diálogo de rutas, para acceder al comando."
 
 #: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
-msgid "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr "También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"También puede usar el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/float.xml:12(title)
 msgid "Float"
@@ -399,42 +708,96 @@ msgstr "Flotante"
 
 #: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
 msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Selección flotante"
+msgstr "Selección flotante (comando)"
 
 #: src/menus/select/float.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> crea una nueva selección que contiene todo el contenido de la capa actual."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Flotante</guimenuitem> convierte una selección "
+"normal en una <quote>Selección flotante</quote>."
 
 #: src/menus/select/float.xml:23(para)
-msgid "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, except that before you can resume working on any other layers in the image, a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on the image outside of the floating selection (see below)."
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
+"Una selección flotante (a veces llamada una <quote>capa flotante</quote>) es "
+"un tipo de capa temporal que es similar en la función a una capa normal, "
+"excepto que antes de que pueda volver a trabajar en cualquier otra capa de "
+"la imagen, debe <emphasis>anclar</emphasis> una selección flotante. Eso es, "
+"tiene que unirla a una capa normal (no flotante), generalmente la capa "
+"original (la que estaba activa previamente), por ejemplo, pulsando sobre la "
+"imagen fuera de la selección flotante (ver más abajo)."
 
 #: src/menus/select/float.xml:33(para)
-msgid "You cannot perform any operations on other layers while the image has a floating selection!"
+msgid ""
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
 msgstr ""
+"No puede realizar ninguna operación en otras capas mientras tiene una "
+"selección flotante."
 
 #: src/menus/select/float.xml:38(para)
-msgid "You can use various operations to change the image data on the floating selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
+msgid ""
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
 msgstr ""
+"Puede usar varias operaciones para cambiar los datos de la imagen en una "
+"selección flotante. Sólo puede haber una selección flotante en una imagen a "
+"la vez."
 
 #: src/menus/select/float.xml:43(para)
-msgid "If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove the original layer."
-msgstr "Si muestra los bordes de la capa usando el comando Mostrar el límite de la capa, podría tener dificultades para seleccionar un área precisa de la imagen que quiera en una capa. Para evitar este problema, puede hacer una selección rectángular, transformarla en una selección flotante y anclarla a una capa nueva. Entonces, simplemente elimine la capa original"
+msgid ""
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
+msgstr ""
+"Si muestra los bordes de la capa usando el comando <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">mostrar el límite de la capa</link>, podría tener "
+"dificultades para seleccionar un área precisa de la imagen que quiera en una "
+"capa. Para evitar este problema, puede hacer una selección rectangular, "
+"transformarla en una selección flotante y anclarla a una capa nueva. "
+"Entonces simplemente elimine la capa original."
 
 #: src/menus/select/float.xml:52(para)
-#, fuzzy
-msgid "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used for performing operations on a limited part of an image. You can do that more easily now with layers, but you can still use this way of working with images."
-msgstr "En las primeras versiones del <acronym>GIMP</acronym>, las selecciones flotantes se usaron para realizar operaciones sobre una parte limitada de la imagen. Ahora, se puede hacer eso más facilmente con capas, pero todavia, puede usarse de esa manera para trabajar con las imágenes. Además, usando el comando <guimenuitem>Flotante</guimenuitem>, también puede crear una selección flotante moviendo una selección con la herramienta <quote>Mover</quote>, sin presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> en Linux), lo que, automaticamente crea una selección flotante. También puede crear una capa temporal, llamada <quote>Selección flotante</quote>, con la entrada del menú <link linkend=\"gimp-layer-introduction\">Capa</link>."
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
+msgstr ""
+"En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym>, las selecciones "
+"flotantes se usaron para realizar operaciones sobre una parte limitada de "
+"una imagen. Ahora puede hacer eso más facilmente con las capas, pero todavía "
+"puede usarse de esta manera para trabajar con las imágenes."
 
 #: src/menus/select/float.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>F</accel>lotante</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Flotante</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/select/float.xml:72(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/float.xml:83(title)
 msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
@@ -445,15 +808,34 @@ msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:89(para)
-msgid "The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a floating selection."
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:98(para)
-msgid "In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</emphasis> and a selection already exists, these tools transform the selection and create a floating selection with the result. If a selection does not exist, they transform the current layer and do not create a floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating selection.)"
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:116(para)
-msgid "By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:128(title)
@@ -466,26 +848,45 @@ msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:132(para)
-msgid "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is originating from. To do this, click anywhere on the image except on the floating selection. This merges the floating selection with the current layer."
+msgid ""
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:140(para)
 #, fuzzy
-msgid "Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-msgstr "También puede usar el atajo de teckado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"También puede usar el atajo de teckado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/float.xml:147(para)
-msgid "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+msgid ""
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/float.xml:154(para)
-msgid "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while there is a floating selection, the floating selection is anchored to this newly created layer."
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/feather.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 msgstr " "
 
 #: src/menus/select/feather.xml:11(title)
@@ -497,17 +898,34 @@ msgid "Feather selection edges"
 msgstr "Difuminar los bordes de la selección"
 
 #: src/menus/select/feather.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the selection. This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again with this command."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Difuminar</guimenuitem> difumina los bordes de la selección. Crea una suave transicciónentre la selección y lo que la rodea. Normalmente, difumina los bordes de la selección con la opción <quote>Difuminar los bordes</quote> de las herramientas de selección, pero puede difuminarlas, otra vez, con este comando."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Difuminar</guimenuitem> difumina los bordes de la "
+"selección. Crea una suave transicciónentre la selección y lo que la rodea. "
+"Normalmente, difumina los bordes de la selección con la opción "
+"<quote>Difuminar los bordes</quote> de las herramientas de selección, pero "
+"puede difuminarlas, otra vez, con este comando."
 
 #: src/menus/select/feather.xml:30(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este menú desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Di<accel>f</accel>uminar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este menú desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Di<accel>f</accel>uminar</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/feather.xml:42(title)
 msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Difuminar la selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/feather.xml:46(title)
 msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
@@ -518,14 +936,51 @@ msgid "Feather selection by"
 msgstr "Difuminar la selección en"
 
 #: src/menus/select/feather.xml:57(para)
-msgid "Enter the width of the selection border feathering. The default units are pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
-msgstr "Ponga la anchura a difuminar del borde de la selección. La unidad predefinida es el píxel, pero puede escoger otra distinta con el menú desplegable."
+msgid ""
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Ponga la anchura a difuminar del borde de la selección. La unidad "
+"predefinida es el píxel, pero puede escoger otra distinta con el menú "
+"desplegable."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:45(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:8(title)
 #: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
@@ -568,93 +1023,147 @@ msgstr ""
 "#-#-#-#-#  to-path.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Selección"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:16(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Example of creating a border from a selection"
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Ejemplo de crear un borde de una selección"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
 msgstr "la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>E</accel>ncoger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>E</accel>ncoger</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:36(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
 #, fuzzy
 msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
 msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:40(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
 #, fuzzy
 msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
 msgstr "la ventana del diálogo <quote>Borde</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:50(para)
-msgid "This command has several options which allow to increase or reduce the deformation. It is not possible to foresee the result and you have to experiment."
+#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:57(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:59(para)
-msgid "A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes the selection bigger."
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:63(para)
-msgid "If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse selection), this option controls if the new outline is more inside the original selection or more outside the original selection."
+#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:72(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
 msgid "Spread"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:74(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
 msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:80(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
 msgid "Granularity"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:82(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
 msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:88(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
 msgid "Smooth"
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:90(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
 msgstr ""
 
-#: src/menus/select/distort.xml:93(para)
-msgid "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth vertically</guilabel> increases the deformation."
+#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
+msgid ""
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
+"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
+"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
+"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
+"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
+"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
+"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
 msgid "Selection Editor"
@@ -666,17 +1175,42 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Selección"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the <quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays the active selection in the current image and gives you easy access to the selection-related commands. It is not really intended for editing selections directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the selection commands all together, since it is easier to click on a button than to search for commands in the command tree of the menubar. The <quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the <quote>Select to Path</quote> command."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Editor de selección</guimenuitem> muestra la ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote>. Este diálogo muestra la selección activa en la imagen actual y le da un acceso fácil a los comandos relacionados con la selección. Realmente, no tiene por fin editar las selecciones directamente, pero si está trabajando sobre una selección, es cómodo tener a mano todos los comandos relacionados, es más fácil pulsar sobre un botón que buscar comandos en el árbol de comandos de la barra de menú. El <quote>Editor de selección</quote>, tambien, ofrece algunas opciones avanzadas para el comando <quote>A la ruta</quote>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
+"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
+"the active selection in the current image and gives you easy access to the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
+"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection commands all together, since it is easier to click on a button "
+"than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
+"<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
+"<quote>Select to Path</quote> command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Editor de selección</guimenuitem> muestra la ventana "
+"del diálogo <quote>Editor de selección</quote>. Este diálogo muestra la "
+"selección activa en la imagen actual y le da un acceso fácil a los comandos "
+"relacionados con la selección. Realmente, no tiene por fin editar las "
+"selecciones directamente, pero si está trabajando sobre una selección, es "
+"cómodo tener a mano todos los comandos relacionados, es más fácil pulsar "
+"sobre un botón que buscar comandos en el árbol de comandos de la barra de "
+"menú. El <quote>Editor de selección</quote>, tambien, ofrece algunas "
+"opciones avanzadas para el comando <quote>A la ruta</quote>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana de la imagen <quote>Editor de selección</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana de la imagen <quote>Editor de selección</quote>"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
@@ -687,52 +1221,102 @@ msgid "The Buttons"
 msgstr "Los botones"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
-msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which you can use to easily access selection commands:"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote> tiene algunos botones que se pueden usar para acceder comodamente a los comandos de selección:"
+msgid ""
+"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
+"you can use to easily access selection commands:"
+msgstr ""
+"La ventana del diálogo <quote>Editor de selección</quote> tiene algunos "
+"botones que se pueden usar para acceder comodamente a los comandos de "
+"selección:"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> button."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
+"button."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> button."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
+"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
+"button."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> button."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
+"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
+"button."
 msgstr "El botón Seleccionar invertir ."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> button."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-channel-"
+"16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
+"Channel</link> button."
 msgstr "El botón Guardar en canal ."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see the next section for details about these options."
-msgstr "El botón A ruta. Si mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayus</keycap> mientras pulsa sobre este botón, se muestra el diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote>. Mire la siguiente sección para tener detalles de estas opciones."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
+"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
+"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
+"the next section for details about these options."
+msgstr ""
+"El botón A ruta. Si mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayus</keycap> "
+"mientras pulsa sobre este botón, se muestra el diálogo <quote>Configuración "
+"avanzada de selección a ruta</quote>. Mire la siguiente sección para tener "
+"detalles de estas opciones."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
 #, fuzzy
-msgid "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke Selection</link> button."
-msgstr "El botón <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Trazar selección</link>."
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
+"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"Selection</link> button."
+msgstr ""
+"El botón <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Trazar selección</link>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "La ventana de muestra"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
-msgid "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color\">Select by Color</link>. See the example below."
-msgstr "En la ventana de muestra, las áreas seleccionadas de la imagen son blancas, las no-seleccionadas negras, y las áreas parcialmente seleccionadas en niveles de grises. Pulsar sobre esta ventana actua como <link linkend=\"gimp-selection-by_color\"> Seleccionar por color</link> Mire el ejemplo siguiente."
+msgid ""
+"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
+"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
+"\">Select by Color</link>. See the example below."
+msgstr ""
+"En la ventana de muestra, las áreas seleccionadas de la imagen son blancas, "
+"las no-seleccionadas negras, y las áreas parcialmente seleccionadas en "
+"niveles de grises. Pulsar sobre esta ventana actua como <link linkend=\"gimp-"
+"selection-by_color\"> Seleccionar por color</link> Mire el ejemplo siguiente."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
-msgid "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
-msgstr "Ejemplo de pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote>"
+msgid ""
+"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
+msgstr ""
+"Ejemplo de pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</"
+"quote>"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
-msgid "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to <quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
-msgstr "Pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> a <quote>Seleccionar por color</quote>. Note que esta figura podría mostrar la apariencia de la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> cuando se usa <quote>Seleccionar por color</quote> en la ventana de la imagen."
+msgid ""
+"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
+"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
+"show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
+"when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
+msgstr ""
+"Pulsar en la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> a "
+"<quote>Seleccionar por color</quote>. Note que esta figura podría mostrar la "
+"apariencia de la ventana de muestra del <quote>Editor de selección</quote> "
+"cuando se usa <quote>Seleccionar por color</quote> en la ventana de la "
+"imagen."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
@@ -752,93 +1336,222 @@ msgstr "La ventana del diálogo <quote>Configuración avanzada</quote>"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
 #, fuzzy
-msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These options are mostly used by advanced users. They are:"
-msgstr "El diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote> contiene un número de opciones, la mayoria las puede configurar con un deslizador o una caja de texto. Hay, también, una caja de control. Estas opcioneslas usan, principalmente, los usuarios avanzados. Son:"
+msgid ""
+"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
+"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
+"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
+"options are mostly used by advanced users. They are:"
+msgstr ""
+"El diálogo <quote>Configuración avanzada de selección a ruta</quote> "
+"contiene un número de opciones, la mayoria las puede configurar con un "
+"deslizador o una caja de texto. Hay, también, una caja de control. Estas "
+"opcioneslas usan, principalmente, los usuarios avanzados. Son:"
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
-msgid "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this value, they are made to be equal."
-msgstr "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: Si los dos puntos finales están cerca de este valor, se igualan."
+msgid ""
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
+"value, they are made to be equal."
+msgstr ""
+"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: Si los dos puntos finales están cerca "
+"de este valor, se igualan."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
-msgid "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of a point with a smaller angle."
-msgstr "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: Si el aÅ?gulo definido por un punto y su predecesores y sucesores son más pequeños que este, es una esquina, incluso si está dentro de los píxeles del <emphasis>Entorno de la esquina</emphasis> de un punto con un ángulo más pequeño."
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
+"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
+"corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
+"a point with a smaller angle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: Si el aÅ?gulo definido por un "
+"punto y su predecesores y sucesores son más pequeños que este, es una "
+"esquina, incluso si está dentro de los píxeles del <emphasis>Entorno de la "
+"esquina</emphasis> de un punto con un ángulo más pequeño."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
-msgid "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
-msgstr "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Número a considerar cuando se determina si un punto es una esquina o no."
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"determining if a point is a corner or not."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Número a considerar cuando se "
+"determina si un punto es una esquina o no."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
-msgid "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller than this, it is a corner."
-msgstr "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Si un punto, sus predecesores, y sus sucesores definen un ángulo más pequeño que este, es una esquina."
+msgid ""
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
+"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+msgstr ""
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Si un punto, sus predecesores, y sus "
+"sucesores definen un ángulo más pequeño que este, es una esquina."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
-msgid "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. <placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
-msgstr "<quote>Spline</quote> es un término matemático para una función que define una curva usando una serie de puntos de control, como una curva Bézier <placeholder-1/> Mire en Wikipedia para más información."
+msgid ""
+"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
+"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
+"<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
+msgstr ""
+"<quote>Spline</quote> es un término matemático para una función que define "
+"una curva usando una serie de puntos de control, como una curva Bézier "
+"<placeholder-1/> Mire en Wikipedia para más información."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
 #, fuzzy
-msgid "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than this from the fitted curve, the algorithm tries again."
-msgstr "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: La cantidad de error en la curva (spline) rellenada <placeholder-1/> es inaceptable. Si un píxel está más lejos de esto de la curva rellenada, el algoritmo lo intenta otra vez."
+msgid ""
+"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
+"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
+"this from the fitted curve, the algorithm tries again."
+msgstr ""
+"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: La cantidad de error en la curva "
+"(spline) rellenada <placeholder-1/> es inaceptable. Si un píxel está más "
+"lejos de esto de la curva rellenada, el algoritmo lo intenta otra vez."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
-msgid "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of adjacent points to consider when filtering."
-msgstr "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: Un segundo número de puntos adyacentes a considerar al filtrar."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
+"adjacent points to consider when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: Un segundo número de "
+"puntos adyacentes a considerar al filtrar."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
-msgid "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: Si el ángulo entre los vectores producidos por <emphasis>Filter Surround</emphasis> y <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis> difieren en un valor superior a este, usa el valor de <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
+"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
+"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: Si el ángulo entre los vectores "
+"producidos por <emphasis>Filter Surround</emphasis> y <emphasis>Filter "
+"Alternative Surround</emphasis> difieren en un valor superior a este, usa el "
+"valor de <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
-msgid "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
-msgstr "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: El número de veces para suavizar el dato de los puntos originales. Incrementar este número, a 50 o más, puede producir mejores resultados. Pero si un punto que <quote>debería</quote> estar en la esquina no se encuentra, la curva será errática en torno a ese punto."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
+"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
+"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
+"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: El número de veces para "
+"suavizar el dato de los puntos originales. Incrementar este número, a 50 o "
+"más, puede producir mejores resultados. Pero si un punto que <quote>debería</"
+"quote> estar en la esquina no se encuentra, la curva será errática en torno "
+"a ese punto."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
-msgid "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
-msgstr "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: Para producir el punto nuevo, usa el punto antiguo más un porcentaje de sus vecinos."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
+"point plus this times the neighbors."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: Para producir el punto nuevo, usa el "
+"punto antiguo más un porcentaje de sus vecinos."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
-msgid "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight line."
-msgstr "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar si los puntos de <emphasis>Filter Surround</emphasis> definen una línea recta."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Número de puntos a "
+"considerar si los puntos de <emphasis>Filter Surround</emphasis> definen una "
+"línea recta."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
-msgid "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider when filtering."
-msgstr "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar cuando filtra."
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
+"when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar cuando "
+"filtra."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
-msgid "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
-msgstr "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: Esta caja marca si se quitan o no los <quote>ángulos (knee)</quote> después de encontrar el contorno."
+msgid ""
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
+"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+msgstr ""
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: Esta caja marca si se quitan o no los "
+"<quote>ángulos (knee)</quote> después de encontrar el contorno."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
-msgid "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a straight line than this value, it remains a straight line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
-msgstr "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: Si una curva (spline) está más cerca de una línea recta que este valor, se convierte en una recta, de otra manera cambiará a una curva. Esto es cargado por el cuadrado de la longitud de la curva, para hacer curvas más cortas, más probablemente, para ser reconvertidas."
+msgid ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
+"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
+"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
+"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+msgstr ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: Si una curva (spline) está "
+"más cerca de una línea recta que este valor, se convierte en una recta, de "
+"otra manera cambiará a una curva. Esto es cargado por el cuadrado de la "
+"longitud de la curva, para hacer curvas más cortas, más probablemente, para "
+"ser reconvertidas."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
-msgid "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
-msgstr "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: La media de píxeles que una spline puede divergir de la línea determinada por sus finales antes de que cambien a una línea recta."
+msgid ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
+"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
+"changed to a straight line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: La media de píxeles que una spline "
+"puede divergir de la línea determinada por sus finales antes de que cambien "
+"a una línea recta."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
-msgid "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
-msgstr "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: Si el cambio de parámetros no mejora la adaptación con este porcentaje, el algoritmo para."
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
+"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: Si el cambio de parámetros "
+"no mejora la adaptación con este porcentaje, el algoritmo para."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
-msgid "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the cases where the algorithm didn't find any corners."
-msgstr "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Taxa de error, a partir de la que un cambio de parámetros es inútil. Sucede, por ejemplo, si el algoritmo intenta describir el contorno de la letra <quote>O</quote> con una sola \"spline\". La adaptación inicial no es lo bastante buena para mejorarla por la iteración Newton-Raphson. Sería mejor detectar donde el algoritmo no encontró ninguna esquina."
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
+"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
+"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
+"cases where the algorithm didn't find any corners."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Taxa de error, a partir de la "
+"que un cambio de parámetros es inútil. Sucede, por ejemplo, si el algoritmo "
+"intenta describir el contorno de la letra <quote>O</quote> con una sola "
+"\"spline\". La adaptación inicial no es lo bastante buena para mejorarla por "
+"la iteración Newton-Raphson. Sería mejor detectar donde el algoritmo no "
+"encontró ninguna esquina."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
-msgid "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place to subdivide."
-msgstr "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Porcentaje de la curva lejos del peor punto para buscar un buen lugar para subdividir."
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Porcentaje de la curva lejos del peor "
+"punto para buscar un buen lugar para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
-msgid "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when deciding whether a given point is a better place to subdivide."
-msgstr "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar al decidir si un punto es el mejor lugar para subdividir."
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Número de puntos a considerar al "
+"decidir si un punto es el mejor lugar para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
-msgid "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can diverge from a straight line and still be considered a better place to subdivide."
-msgstr "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: Cuantos píxeles pueden divergir de una línea recta y ser considerados el mejor sitio para subdividir."
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
+"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
+"subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: Cuantos píxeles pueden divergir de "
+"una línea recta y ser considerados el mejor sitio para subdividir."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
-msgid "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either side of a point when computing the approximation to the tangent at that point."
-msgstr "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Número de puntos a mirar, a ambos lados del punto, para computar la aproximación a la tangente del punto."
+msgid ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Número de puntos a mirar, a ambos "
+"lados del punto, para computar la aproximación a la tangente del punto."
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
 msgid "By Color"
@@ -849,47 +1562,100 @@ msgid "By Color select"
 msgstr "Seleccionar por color"
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic selection tools. You can find more information about using this tool in <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Seleccionar por color</guimenuitem> es una alternativa de acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</quote>, una de las herramientas básicas de selección. Puede encontrar más información sobre el uso de esta herramienta en <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Seleccionar por color</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
+"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
+"selection tools. You can find more information about using this tool in "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar por color</guimenuitem> es una "
+"alternativa de acceder a la herramienta <quote>Seleccionar por color</"
+"quote>, una de las herramientas básicas de selección. Puede encontrar más "
+"información sobre el uso de esta herramienta en <link linkend=\"gimp-tool-by-"
+"color-select\">Seleccionar por color</link>."
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>or color</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>or color</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
+"md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
+"md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
+"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
+"md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
+"md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/border.xml:131(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
+"md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
+"md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
 
 #: src/menus/select/border.xml:12(title)
 #: src/menus/select/border.xml:19(primary)
@@ -904,22 +1670,36 @@ msgstr "Crear una selección del borde"
 msgid "Example of creating a border from a selection"
 msgstr "Ejemplo de crear un borde de una selección"
 
-#: src/menus/select/border.xml:29(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Una imagen con una selección"
-
 #: src/menus/select/border.xml:40(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
 msgstr "Después de <quote>Seleccionar borde</quote>"
 
 #: src/menus/select/border.xml:46(para)
-msgid "The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection along the edge of an existing selection in the current image. The edge of the current selection is used as a form and the new selection is then created around it. You enter the width of the border, in pixels or some other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the selected area and half outside of it."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Seleccionar borde</guimenuitem> crea una nueva selección a lo largo del borde de la selección existente en la imagen activa. El borde de la selección activa se usa como forma y la nueva selección se crea alrededor de el. Ponga el ancho del borde, en píxeles o alguna otra unidad, en la ventana del diálogo. La mitad del nuevo borde estará dentro del área de la selección y la otra mitad fuera."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
+"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
+"the current selection is used as a form and the new selection is then "
+"created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
+"other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
+"selected area and half outside of it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar borde</guimenuitem> crea una nueva "
+"selección a lo largo del borde de la selección existente en la imagen "
+"activa. El borde de la selección activa se usa como forma y la nueva "
+"selección se crea alrededor de el. Ponga el ancho del borde, en píxeles o "
+"alguna otra unidad, en la ventana del diálogo. La mitad del nuevo borde "
+"estará dentro del área de la selección y la otra mitad fuera."
 
 #: src/menus/select/border.xml:59(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Bor<accel>d</accel>e</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/border.xml:71(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
@@ -934,15 +1714,23 @@ msgid "Border selection by"
 msgstr "Selección de borde en"
 
 #: src/menus/select/border.xml:84(para)
-msgid "Enter the width of the border selection in the box. The default units are pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
-msgstr "Ponga el ancho del borde de la selección en la caja. La unidad predefinida es el píxel, pero puede escoger otra con el menú desplegable."
+msgid ""
+"Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
+"pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Ponga el ancho del borde de la selección en la caja. La unidad predefinida "
+"es el píxel, pero puede escoger otra con el menú desplegable."
 
 #: src/menus/select/border.xml:92(term)
 msgid "Feather border"
 msgstr "Difuminar los bordes"
 
 #: src/menus/select/border.xml:94(para)
-msgid "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+msgid ""
+"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
+"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
+"selection tools for this purpose."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/border.xml:104(term)
@@ -950,7 +1738,10 @@ msgid "Lock selection to image edges"
 msgstr "Fijar la selección a los bordes de la imagen"
 
 #: src/menus/select/border.xml:106(para)
-msgid "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new selection will be created around it."
+msgid ""
+"With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
+"remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
+"selection will be created around it."
 msgstr ""
 
 #: src/menus/select/border.xml:112(title)
@@ -968,79 +1759,110 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select/all.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
+"md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
+"md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
 
-#: src/menus/select/all.xml:11(title)
-#: src/menus/select/all.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecccionar todo"
 
 #: src/menus/select/all.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection which contains everything on the current layer."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> crea una nueva selección que contiene todo el contenido de la capa actual."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
+"which contains everything on the current layer."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem> crea una nueva "
+"selección que contiene todo el contenido de la capa actual."
 
 #: src/menus/select/all.xml:26(para)
 #, fuzzy
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>odos</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>odos</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/select/all.xml:35(para)
 #, fuzzy
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/select/all.xml:57(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Select everything"
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  all.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Seleccionar\n"
-"#-#-#-#-#  border.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  by_color.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Seleccionar\n"
-"#-#-#-#-#  dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  feather.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  float.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  from-path.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Seleccionar\n"
-"#-#-#-#-#  grow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  invert.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  none.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  qmask-toggle.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  sharpen.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  shrink.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  to-channel.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección\n"
-"#-#-#-#-#  to-path.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Selección"
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/select/all.xml:41(para)
-msgid "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
+"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
+"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dismiss the selection"
+#~ msgstr "Borrar selecciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select everything"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  all.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Seleccionar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  border.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  by_color.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Seleccionar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  feather.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  float.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  from-path.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Seleccionar\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grow.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  invert.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  none.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  qmask-toggle.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  sharpen.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  shrink.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  to-channel.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección\n"
+#~ "#-#-#-#-#  to-path.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Selección"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "$Revision: 2704 $"
 #~ msgstr "$$"
+
 #~ msgid "2006-08-15"
 #~ msgstr "2007-05-12"
+
 #~ msgid "scb"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>elect</"
@@ -1053,18 +1875,23 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>N</accel>inguno</guimenuitem></menuchoice>. "
 #~ "Además, puede usar el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
 #~ "selección</link>."
+
 #~ msgid "Introduction to the <quote>Select</quote> Menu"
 #~ msgstr "Introducción al menú <quote>Seleccionar</quote>"
+
 #~ msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
 #~ msgstr "Los contenidos del menú <quote>Seleccionar</quote>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu "
 #~ "of the image menubar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección expone los comandos en el menú <guimenu>Seleccionar</"
 #~ "guimenu> del menú de la imagen."
+
 #~ msgid "Grow selection"
 #~ msgstr "Agrandar selección"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
 #~ "into a <quote>floating selection</quote>. You can find more information "
@@ -1075,6 +1902,7 @@ msgstr ""
 #~ "normal en una<quote>selección</quote>. Puede encontrar más información "
 #~ "sobre las <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> selecciones "
 #~ "flotantes</link> en el glosario."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot perform any operations on other layers if the image has a "
 #~ "floating selection, so after you make the changes you want to the "
@@ -1097,6 +1925,7 @@ msgstr ""
 #~ "existente pulsando sobre la imagen fuera de la selección flotante, lo que "
 #~ "la mezcla con la capa fondo. También puede anclarla a una nueva capa "
 #~ "usando el comando <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nueva capa</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>elect</"
@@ -1107,6 +1936,7 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>eleccionar</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Editor de <accel>s</accel>elección</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>. You can also access it with the "
@@ -1115,22 +1945,30 @@ msgstr ""
 #~ "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 #~ "keycap></keycombo>. También puede acceder con el <link linkend=\"gimp-"
 #~ "selection-dialog\">Editor de selección</link>."
+
 #~ msgid "2006-08-14"
 #~ msgstr "2007-05-12"
+
 #~ msgid "2007-08-08"
 #~ msgstr "2007-05-12"
+
 #~ msgid "ude"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid "The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "El botón <link linkend=\"gimp-selection-all\">Seleccionar todo</link>."
+
 #~ msgid "The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "El botón <link linkend=\"gimp-selection-none\">Seleccionar ninguno</link>."
+
 #~ msgid "2008-01-02"
 #~ msgstr "2007-05-12"
+
 #~ msgid "j.h"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>S</accel>elect</"
@@ -1143,6 +1981,7 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem><accel>I</accel>nvertir</guimenuitem></menuchoice>. "
 #~ "Además, puede usar el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
 #~ "selección</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This command is found at <menuchoice><guimenu><accel>S</accel>elect</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Toggle <accel>Q</accel>uickMask</guimenuitem></"
@@ -1151,6 +1990,6 @@ msgstr ""
 #~ "Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>S</"
 #~ "accel>eleccionar</guimenu><guimenuitem><accel/>Activar máscara rápida</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid "2006-08-21"
 #~ msgstr "2007-05-12"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]