[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit addb5528100ab8aaac5f3c2015144d1f51282cb7
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Thu Jan 6 11:13:16 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/edit.po | 1581 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1251 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/edit.po b/po/es/menus/edit.po
index a1d76de..7cf402f 100644
--- a/po/es/menus/edit.po
+++ b/po/es/menus/edit.po
@@ -1,114 +1,186 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:45-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-02 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/units.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=9f801aa8c438b02cb90bb1ee86ffb378"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/units.xml:137(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; "
+"md5=65ccd5ef4ae9c4b3d8f574ba53155fed"
 
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title)
-#: src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
 msgid "Units"
-msgstr "Editor de unidades"
+msgstr "Unidades"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:14(primary)
 msgid "Unit of measurement"
-msgstr "Unidades de medida"
+msgstr "Unidad de medida"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
 msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor de Unidades"
+msgstr "Editor de unidades"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows information about the units of measurement that are currently being used by <acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> muestra un diálogo con información sobre las unidades de medidas que usa habitualmente el <acronym>GIMP</acronym>. También permite crear nuevas unidades que podrán ser usadas por el <acronym>GIMP</acronym> en varias situaciones."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Unidades</guimenuitem> muestra un diálogo con "
+"información sobre las unidades de medidas que se usan actualmente con el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. También le permite crear nuevas unidades que podrán "
+"ser usadas por el <acronym>GIMP</acronym> en varias situaciones."
 
-#: src/menus/edit/units.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
-#: src/menus/edit/paste.xml:45(title)
+#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:32(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:41(title)
-#: src/menus/edit/copy.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/cut.xml:41(title) src/menus/edit/copy.xml:33(title)
 #: src/menus/edit/clear.xml:45(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Unidades</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:47(title)
 msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:49(title)
 msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:57(para)
-msgid "The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The list shows the units of measurement which are currently defined. You can click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
-msgstr "La imagen de arriba muestra la venta del diálogo <quote>Editor de unidades</quote>. La lista muestra las unidades de medida actualmente definidas. Se puede pulsar sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel> o sobre el botón <guilabel>Duplicate</guilabel> para crear una nueva unidad de medida, como se describe después."
+msgid ""
+"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
+"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
+"click on the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</"
+"guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
+msgstr ""
+"La imagen de arriba muestra la venta del diálogo <quote>Editor de unidades</"
+"quote>. La lista muestra las unidades de medida actualmente definidas. Puede "
+"pulsar sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel> o sobre el botón "
+"<guilabel>Duplicar</guilabel> para crear una nueva unidad de medida, como se "
+"describe después."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:65(title)
 msgid "Description of the list elements"
 msgstr "Descripción de la lista de elementos"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:67(para)
-msgid "<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the list."
-msgstr "<emphasis>Guardado</emphasis>: Si la casilla de esta columna está marcada, la definición de unidad se guardará cuando el <acronym>GIMP</acronym> exista. Algunas unidades se mantienen siempre, aunque no estén marcadas. Estas están resaltadas en la lista"
+msgid ""
+"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
+"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
+"kept, even if they are not marked with a check. These are highlighted in the "
+"list."
+msgstr ""
+"<emphasis>Guardado</emphasis>: si la casilla de esta columna está marcada, "
+"la definición de unidad se guardará cuando el <acronym>GIMP</acronym> "
+"exista. Algunas unidades se mantienen siempre, aunque no estén marcadas. "
+"Estas están resaltadas en la lista."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:76(para)
-msgid "<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify the unit in its configuration files."
-msgstr "<emphasis>Id</emphasis>: La cadena que el <acronym>GIMP</acronym> usa para identificar la unidad en sus archivos de configuración."
+msgid ""
+"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
+"the unit in its configuration files."
+msgstr ""
+"<emphasis>Id</emphasis>: la cadena que el <acronym>GIMP</acronym> usa para "
+"identificar la unidad en sus archivos de configuración."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:83(para)
 msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
-msgstr "<emphasis>Factor</emphasis>: La cantidad de unidades que componen una pulgada."
+msgstr ""
+"<emphasis>Factor</emphasis>: la cantidad de unidades que componen una "
+"pulgada."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:89(para)
-msgid "<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field with two decimal digits."
-msgstr "<emphasis>Dígitos</emphasis>: Este campo es una indicación para los campos de entrada numéricos. Especifica cuantos dígitos decimalesdebería proporcionar el campo de entrada para obtener la misma precisión que un campo de entrada <quote>inch</quote> con dos decimales."
+msgid ""
+"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
+"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
+"to get approximately the same accuracy as an <quote>inch</quote> input field "
+"with two decimal digits."
+msgstr ""
+"<emphasis>Dígitos</emphasis>: este campo es una indicación para los campos "
+"de entrada numéricos. Especifica cuantos dígitos decimales debería "
+"proporcionar el campo de entrada para obtener la misma precisión que un "
+"campo de entrada <quote>pulgada</quote> con dos decimales."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:98(para)
-msgid "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
-msgstr "<emphasis>Símbolo</emphasis>: El símbolo de la unidad si tiene (ejemplo: mm para milímetros). Si no tiene símbolo se utiliza la abreviatura de la unidad."
+msgid ""
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
+"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Símbolo</emphasis>: el símbolo de la unidad si tiene (ejemplo: mm "
+"para milímetros). Si no tiene símbolo se utiliza la abreviatura de la unidad."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:105(para)
-msgid "<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</quote> for centimeters)."
-msgstr "<emphasis>Abreviatura</emphasis>: La abreviatura de la unidad (ejemplo: <quote>cm</quote> para centímetros)."
+msgid ""
+"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
+"quote> for centimeters)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Abreviatura</emphasis>: la abreviatura de la unidad (ejemplo: "
+"<quote>cm</quote> para centímetros)."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:111(para)
-msgid "<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr "<emphasis>Singular</emphasis>: La forma singular de la unidad, que el <acronym>GIMP</acronym> puede usar para enviar mensajes sobre la unidad."
+msgid ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Singular</emphasis>: la forma singular de la unidad, que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:119(para)
-msgid "<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
-msgstr "<emphasis>Plural</emphasis>: La forma plural de unidad, que el <acronym>GIMP</acronym> puede usar para enviar mensajes sobre la unidad."
+msgid ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
+"acronym> can use to display messages about the unit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Plural</emphasis>: la forma plural de la unidad, que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar para mostrar mensajes sobre la unidad."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:130(title)
 msgid "Defining New Units"
@@ -116,44 +188,104 @@ msgstr "Definir nuevas unidades"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:132(title)
 msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Nueva unidad</quote>"
+msgstr "El diálogo <quote>Unidad nueva</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:140(para)
 msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
-msgstr "Agregando la nueva unidad <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Añadir la unidad nueva <quote>wilbers</quote>"
 
 #: src/menus/edit/units.xml:144(para)
-msgid "You can display the dialog shown above by clicking on either the <guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on the dialog are described above."
-msgstr "Puede mostrar el diálogo de arriba pulsando sobre los botones <guilabel>Nuevo</guilabel> o <guilabel>Duplicar</guilabel> en el diálogo <guimenuitem>Editor de unidades</guimenuitem>. Los campos de entrada están descritos arriba."
+msgid ""
+"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
+"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
+"on the <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> dialog. The input fields on "
+"the dialog are described above."
+msgstr ""
+"Puede mostrar el diálogo de arriba pulsando sobre los botones "
+"<guilabel>Nuevo</guilabel> o el botón <guilabel>Duplicar</guilabel> en el "
+"diálogo <guimenuitem>Editor de unidad</guimenuitem>. Los campos de entrada "
+"están descritos arriba."
 
 #: src/menus/edit/units.xml:150(para)
-msgid "If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
-msgstr "Si pulsa sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel>, el diálogo se parece al mostrado arriba. Si pulsa sobre el botón <guilabel>Duplicar</guilabel>, el valor inicialmente mostrado en los campos de entrada del diálogo son los valores de la unidad que se haya seleccionado en el diálogo <guilabel>Editor de unidades</guilabel>. Se pueden editar los valores para crear una nueva unidad."
-
-#: src/menus/edit/undo.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
+msgid ""
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit&nbsp;Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón <guilabel>Nuevo</guilabel>, la mayoría de los campos "
+"de entrada están vacíos. Si pulsa sobre el botón <guilabel>Duplicar</"
+"guilabel>, los valores mostrados inicialmente en los campos de entrada del "
+"diálogo son los valores de la unidad que ha seleccionado en el diálogo "
+"<guilabel>Editor de unidades</guilabel>. Puede editar los valores para crear "
+"su unidad nueva."
+
+#: src/menus/edit/undo.xml:9(title) src/menus/edit/undo.xml:12(primary)
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:15(para)
-msgid "If you have made drawing or editing changes to the image which you don't want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the last change and return the image to its previous state. Almost anything you do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
-msgstr "Si ha hecho cambios de dibujo o edición en una imagen, que no quiere mantener, el comando <guimenu>Deshacer</guimenu> le permite deshacer el último cambio y volver, la imagen, a un estado anterior. Tambien, puede, de esta manera, deshacer cualquier cosa que haga sobre la imagen (con la excepción de los scripts, que desactivan esta función). Además, las operaciones de deshacer se pueden ejecutar dependiendo del número de niveles de deshacer configurado en la página <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo preferencias. Ver la sección <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Deshacer</link> para una mayor información sobre las funciones de este comando."
+msgid ""
+"If you have made drawing or editing changes to the image which you don't "
+"want to keep, the <guimenu>Undo</guimenu> command allows you to undo the "
+"last change and return the image to its previous state. Almost anything you "
+"do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
+"which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
+"depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
+"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
+msgstr ""
+"Si ha hecho cambios de dibujo o edición en una imagen que no quiere "
+"mantener, el comando <guimenu>Deshacer</guimenu> le permite deshacer el "
+"último cambio y restaurar la imagen a un estado anterior. También puede de "
+"esta manera deshacer cualquier cosa que haga sobre la imagen (con la "
+"excepción de los guiones, que desactivan esta función). Además las "
+"operaciones de deshacer se pueden realizar, dependiendo del número de "
+"niveles de deshacer configurado en la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Entorno</link> del diálogo preferencias. Consulte la sección "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Deshacer</link> para obtener más "
+"información sobre las funciones muy complejas de <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Deshacer</link> del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
-msgid "The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link> command right away. But if you perform another operation, the ability to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
-msgstr "La operación que se ha <quote>deshecho</quote>, no se pierde inmediatamente: se puede volver atrás usando el comando <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Rehacer</link>. Pero si se realiza otra operación, la de <quote>Deshacer</quote> se perderá irremediablemente."
+msgid ""
+"The operation that has been <quote>undone</quote> is not lost immediately: "
+"you can get it back by using the <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</"
+"link> command right away. But if you perform another operation, the ability "
+"to <quote>Redo</quote> will be irretrievably lost."
+msgstr ""
+"La operación que se ha <quote>deshecho</quote>, no se pierde inmediatamente: "
+"puede volver atrás usando el comando <link linkend=\"gimp-edit-redo"
+"\">Rehacer</link>. Pero si realiza otra operación, la habilidad de "
+"<quote>Deshacer</quote> se perderá irremediablemente."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:50(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>,"
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
-msgid "or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
-msgstr "o, simplemente, pulsando sobre el estado que se quiera en el diálogo historial de deshacer."
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the Undo History dialog."
+msgstr ""
+"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el diálogo historial de "
+"deshacer."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:12(primary)
@@ -161,28 +293,58 @@ msgid "Undo History"
 msgstr "Historial de deshacer"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you thumbnails representing the operations you have done so far on the current image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Historial de deshacer</guimenuitem> activa el diálogo historial de deshacer , el cual muestra miniaturas que representan las operaciones hechas en la imagen activa. Esto hace más fácil los pasos deshacer y rehacer."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Undo History</guimenuitem> command activates the <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, which shows you "
+"thumbnails representing the operations you have done so far on the current "
+"image. This overview makes it easier for you to undo steps or to redo them."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem> activa el "
+"diálogo historial de deshacer , el cual muestra miniaturas que representan "
+"las operaciones hechas en la imagen activa. Esto hace más fácil los pasos "
+"deshacer y rehacer."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:22(para)
-msgid "Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to bring the image back to a previous state. This is especially useful when you are working on a difficult task, where you often need to undo several steps at once. It is much easier to click on step 10 than to type <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
-msgstr "Use las flechas para <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Deshacer</link> y <link linkend=\"gimp-edit-redo\"> Rehacer</link>, o, simplemente pulse sobre la miniatura, para volver la imagen a un estado anterior. Esto es, especialmente, útil cuando se trabaja en una tarea difícil, donde, a menudo, se necesita deshacer varios pasos a la vez. Es más fácil pulsar sobre el paso 10 que pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> diez veces."
+msgid ""
+"Use the arrows for <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Undo</link> and <link "
+"linkend=\"gimp-edit-redo\">Redo</link>, or simply click on the thumbnail, to "
+"bring the image back to a previous state. This is especially useful when you "
+"are working on a difficult task, where you often need to undo several steps "
+"at once. It is much easier to click on step 10 than to type "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ten times."
+msgstr ""
+"Use las flechas para <link linkend=\"gimp-edit-undo\">Deshacer</link> y "
+"<link linkend=\"gimp-edit-redo\">Rehacer</link>, o, simplemente pulse sobre "
+"la miniatura, para volver la imagen a un estado anterior. Esto es "
+"especialmente útil cuando se trabaja en una tarea difícil, donde, a menudo "
+"necesita deshacer varios pasos a la vez. Es más fácil pulsar sobre el paso "
+"10 que pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
+"diez veces."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:33(para)
-msgid "The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are working on a complex image and you want to free some memory."
-msgstr "El comando <quote>Vaciar historial de deshacer</quote> puede ser útil si se trabaja en una imagen compleja y se quiere liberar memoria."
+msgid ""
+"The <quote>Clear undo History</quote> command may be useful if you are "
+"working on a complex image and you want to free some memory."
+msgstr ""
+"El comando <quote>Borrar histórico de deshacer</quote> puede ser útil si se "
+"trabaja en una imagen compleja y se quiere liberar memoria."
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:42(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Historial de deshacer</guimenuitem></menuchoice>. No hay atajo de teclado."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Historial de deshacer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. No hay atajo de teclado predeterminado."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -198,52 +360,91 @@ msgstr "Trazar la selección"
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:16(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
 msgid "Selection"
-msgstr "Capa"
+msgstr "SeleccioÌ?n"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:12(secondary)
 msgid "Stroke selection"
 msgstr "Trazar selección"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by using a paint tool or without using one. This means that the selection border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn with a stroke. There are various options which you can use to specify how this stroke should look."
-msgstr "Este comando traza la selección sobre la imagen. Hay dos formas de trazar la selección: empleando una herramienta de pintura, o sin emplear una. Lo que se traza es el borde de la selección, el cual se muestra en la imagen como una línea de puntos. Hay varias opciones para especificar el aspecto del trazo resultante."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem> command strokes a selection "
+"in the image. There are two ways you can stroke the selection, either by "
+"using a paint tool or without using one. This means that the selection "
+"border, which is emphasized in the image with a dotted line, can be drawn "
+"with a stroke. There are various options which you can use to specify how "
+"this stroke should look."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Trazar la selección</guimenuitem> traza una "
+"selección en la imagen. Hay dos formas para que pueda trazar la selección: "
+"usando una herramienta de pintura, o sin usarla. Es decir que el borde de la "
+"selección, que se muestra en la imagen como una línea de puntos, se puede "
+"dibujar con un trazo. Hay varias opciones para que especifique el aspecto de "
+"este trazo."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:27(para)
 msgid "This command is only active if the image has an active selection."
 msgstr "Este comando se haya disponible sólo si hay una selección activada."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen siguiendo <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar selección</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar selección</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:45(para)
-msgid "You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection Editor</link>."
-msgstr "También se halla en el <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">editor de selección</link>."
+msgid ""
+"You can also access it through the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder a través del <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">editor de selección</link>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Stroke Selection</quote> dialog"
 msgstr "El diálogo <quote>Trazar la selección</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:56(para)
-msgid "The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You can find the documentation about the options in the dialog box in the <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
-msgstr "Las opciones para trazar las selecciones y las rutas son idénticas. Puede hallar la documentación sobre las opciones de este diálogo en la sección <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar ruta</link>."
+msgid ""
+"The options for stroking selections and for stroking paths are the same. You "
+"can find the documentation about the options in the dialog box in the <link "
+"linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link> section."
+msgstr ""
+"Las opciones para trazar las selecciones y trazar las rutas son idénticas. "
+"Puede encontrar la documentación sobre las opciones en la caja del diálogo "
+"en la sección <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar ruta</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:147(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path-miter.png'; "
+"md5=26ddd02d429a59606df66e4d3ce05928"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:9(title)
 msgid "Stroke Path"
@@ -262,20 +463,38 @@ msgid "Stoke path"
 msgstr "Trazar ruta"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint tool, or without using one. There are various options which you can use to specify how this stroke should look."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem> traza una ruta en la imagen. Hay dos maneras de hacerlo, usando una herramienta de pintura o sin usar ninguna. Hay varias opciones que se pueden usar para especificar como se mostrará este trazo."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem> command strokes a path in the "
+"image. There are two ways you can stroke the path, either by using a paint "
+"tool, or without using one. There are various options which you can use to "
+"specify how this stroke should look."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem> traza una ruta en la "
+"imagen. Hay dos maneras de hacerlo, usando una herramienta de pintura o sin "
+"usar ninguna. Hay varias opciones que se pueden usar para especificar como "
+"se mostrará este trazo."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:26(para)
 msgid "This command is active only if there is a path in your image."
-msgstr "Este comando está activo, solo, si hay una ruta en la imagen."
+msgstr "Este comando está activo sólo si hay una ruta en la imagen."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:44(para)
-msgid "You can also access it by clicking on the button with the same name in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
-msgstr "También puede acceder pulsando sobre el botón del mismo nombre en el diálogo de rutas ."
+msgid ""
+"You can also access it by clicking on the button with the same name in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>."
+msgstr ""
+"También puede acceder pulsando sobre el botón del mismo nombre en el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link> ."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:53(title)
 msgid "Description of the Dialog Window"
@@ -286,32 +505,73 @@ msgid "The <quote>Choose Stroke Style</quote> dialog window"
 msgstr "La ventana de diálogo <quote>Seleccionar el estilo de trazo</quote>"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:63(para)
-msgid "The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose between stroking the path with the options you specify or stroking it with a paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool options are used to draw the stroke."
-msgstr "La caja de diálogo <guilabel>Seleccionar el estilo de trazo</guilabel> permite seleccionar entre trazar la ruta con sus especificaciones o trazarla con una herramienta de pintura. Si selecciona la herramienta de pintura, se usarán las opciones de la herramienta actuales para dibujar el trazo."
+msgid ""
+"The <guilabel>Choose Stroke Style</guilabel> dialog box allows you to choose "
+"between stroking the path with the options you specify or stroking it with a "
+"paint tool. If you stroke the path with a paint tool, the current paint tool "
+"options are used to draw the stroke."
+msgstr ""
+"La caja de diálogo <guilabel>Seleccionar el estilo de trazo</guilabel> "
+"permite seleccionar entre trazar la ruta con las opciones especifique o "
+"trazarla con una herramienta de pintura. Si selecciona una herramienta de "
+"pintura, se usarán las opciones de la herramienta actuales para dibujar el "
+"trazo."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:70(title)
 msgid "Stroke line"
 msgstr "Línea de trazado"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:71(para)
-msgid "The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, the dialog expands and you can set several additional options:"
-msgstr "El trazo se dibuja con el color actual de frente, seleccionado en la caja de herramientas. pulsando sobre el triángulo próximo a <guilabel>Estilo de línea</guilabel>, se expande el diálogo y puede seleccionar varias opciones adicionales:"
+msgid ""
+"The stroke is drawn with the current foreground color, set in the Toolbox. "
+"By clicking on the triangle next to <guilabel>Line Style</guilabel> however, "
+"the dialog expands and you can set several additional options:"
+msgstr ""
+"El trazo se dibuja con el color actual de frente, seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Pulsando sobre el triángulo próximo a <guilabel>Estilo de "
+"línea</guilabel>, se expande el diálogo y puede seleccionar varias opciones "
+"adicionales:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:78(term)
 msgid "Line Width"
 msgstr "Anchura de la línea"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:80(para)
-msgid "You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
-msgstr "Puede seleccionar la anchura del trazo mediante la caja de texto. La unidad predefinida es el píxel, pero puede elegir otra con las flechas."
+msgid ""
+"You can set the width of the stroke using the text box. The default unit is "
+"pixels, but you can choose another unit with the drop-down list button."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la anchura del trazo mediante la caja de texto. La unidad "
+"predefinida es el píxel, pero puede elegir otra unidad de la lista "
+"desplegable."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:88(term)
 msgid "Solid color / Pattern"
 msgstr "Color sólido / Patrón"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:90(para)
-msgid "You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled pattern"
-msgstr "Puede elegir dibujar la línea con estilo <emphasis>Sólido</emphasis> o <emphasis>Patrón</emphasis>. Aquí, sólido y patrón son distintos del patrón de guiones. Si selecciona una línea sólida sin patrón de guión, se dibuja una línea continua con el color de frente seleccionado en la caja de herramientas. Si selecciona patrón, sin patrón de guión, se dibuja una línea con el patrón seleccionado en la caja de herramientas. Si selecciona una linea con un patrón de guión, el color o el patrón está determinado por los seleccionados en la caja de herramientas. Por ejemplo, si selecciona un patrón marble y estilo patrón, línea con guiones, los guiones se dibujarán con el patrón marble."
+msgid ""
+"You can choose whether the line is drawn in the <emphasis>Solid</emphasis> "
+"or the <emphasis>Pattern</emphasis> style. Here, Solid and Pattern are "
+"distinct from the dash pattern. If you select a Solid line with no dash "
+"pattern, an unbroken line is drawn in the foreground color set in the "
+"Toolbox. If you select a Patterned line with no dash pattern, an unbroken "
+"line is drawn with the pattern set in the Toolbox. If you select a line with "
+"a dash pattern, the color or pattern is still determined by the foreground "
+"color or pattern set in the Toolbox. That is, if you select a marbled "
+"pattern and Patterned, dashed lines, the dashes are drawn in the marbled "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Puede elegir dibujar la línea con estilo <emphasis>Sólido</emphasis> o "
+"<emphasis>Patrón</emphasis>. Aquí, sólido y patrón son distintos del patrón "
+"discontinuo. Si selecciona una línea sólida sin patrón de guión, se dibuja "
+"una línea continua con el color de frente seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Si selecciona una línea de patrón, sin patrón de guión, se "
+"dibuja una línea sólida con el patrón seleccionado en la caja de "
+"herramientas. Si selecciona una linea con un patrón de guión, el color o el "
+"patrón se determina por el color de frente o patrón seleccionados en la caja "
+"de herramientas. Es decir, si selecciona un patrón «marble» y estilo patrón, "
+"línea discontinua, la línea se dibujará con el patrón «marble»."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:108(term)
 msgid "Line Style"
@@ -322,119 +582,233 @@ msgid "This drop-list brings some detailed options :"
 msgstr "Esta lista desplegable muestra alguna opciones detalladas:"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:115(para)
-msgid "<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
-msgstr "<guilabel>Estilo de capuchón</guilabel>: Puede escoger la forma final de una ruta abierta, pueden ser <emphasis>Cabo</emphasis>, <emphasis>Círculo</emphasis> o <emphasis>Cuadrado</emphasis>."
+msgid ""
+"<guilabel>Cap Style</guilabel> : You can choose the shape of the ends of an "
+"unclosed path, which can be <emphasis>Butt</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Square</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estilo del extremo</guilabel>: puede escoger la forma final de una "
+"ruta abierta, pueden ser <emphasis>Cabo</emphasis>, <emphasis>Redondeado</"
+"emphasis> o <emphasis>Cuadrado</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:123(para)
-msgid "<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
-msgstr "<guilabel>Estilo de unión</guilabel> : Puede elegir la forma de las esquinas de la ruta pulsando sobre <emphasis>Mitra</emphasis>, <emphasis>Círculo</emphasis> o <emphasis>Bisel</emphasis>."
+msgid ""
+"<guilabel>Join Style</guilabel> : You can choose the shape of the path "
+"corners by clicking on <emphasis>Miter</emphasis>, <emphasis>Round</"
+"emphasis> or <emphasis>Bevel</emphasis>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Estilo de la unión</guilabel>: puede elegir la forma de las "
+"esquinas de la ruta pulsando sobre <emphasis>Mitra</emphasis>, "
+"<emphasis>Círcular</emphasis> o <emphasis>Biselado</emphasis>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:131(para)
-msgid "<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider or the associated text box and its arrows."
-msgstr "<guilabel>Límite de la mitra</guilabel> : Cuando dos segmentos de la ruta se juntan, el ensamblaje de la esquina está determinado por el límite de mitra. Si los trazos son anchos, y no se hizo la unión, se acentuaría la unión hacia fuera en la esquina. La selección del límite de mitra determina como se rellenará el hueco formado cuando los bordes de las dos líneas se extienden. Se puede seleccionar un valor entre 0.0 y 100.0, usando el deslizador o la caja de texto asociada y sus flechas."
+msgid ""
+"<guilabel>Miter limit</guilabel> : When two segments of a path come "
+"together, the mitering of the corner is determined by the Miter Limit. If "
+"the strokes were wide, and no mitering were done, there would be pointed "
+"ends sticking out at the corner. The Miter Limit setting determines how the "
+"gap, formed when the outer edges of the two lines are extended, will be "
+"filled. You can set it to a value between 0.0 and 100.0, by using the slider "
+"or the associated text box and its arrows."
+msgstr ""
+"<guilabel>Límite del pico</guilabel>: cuando dos segmentos de una ruta se "
+"juntan, la unión de la esquina está determinado por el límite del pico. Si "
+"los trazos son anchos, y no se hizo la unión, habría que señalar los "
+"extremos que sobresalen en la esquina. El ajuste del límite del pico "
+"determina como se rellenará el hueco formado cuando los bordes de las dos "
+"líneas se extienden. Puede seleccionar un valor entre 0.0 y 100.0, usando el "
+"deslizador o la caja de texto asociada y sus flechas."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:143(title)
 msgid "Example of miter limit"
-msgstr "Ejemplo de límite de mitra"
+msgstr "Ejemplo de límite del pico"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:150(para)
 msgid "Left: Limit=0; Right: Limit=5;"
-msgstr "Izquierda: Limit=0; Derecha: Limit=5;"
+msgstr "Izquierda: límite=0; derecha: límite=5;"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
-msgstr "<guilabel>Patrón de guiones</guilabel> : A nivel del píxel, se dibuja una línea discontinua, como una serie de pequeñas cajas. Puede modificar el patrón de estas cajas. El área negra con líneas verticales representan los píxeles del guión de la línea discontinua. Pulsando sobre un píxel negro, se quita del guión. Si pulsa sobre uno blanco, lo añade al guion. Las áreas grises indican como se repetirá el patrón cuando se dibuje la línea discontinua."
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Pattern</guilabel> : On the pixel level, a dashed line is "
+"drawn as a series of tiny boxes. You can modify the pattern of these boxes. "
+"The black area with thin vertical lines represents the pixels of the dash. "
+"If you click on a black pixel, you remove it from the dash. If you click on "
+"a white pixel, you add it to the dash. The gray areas indicate how the "
+"pattern will be repeated when a dashed line is drawn."
+msgstr ""
+"<guilabel>Patrón de punteado</guilabel>: a nivel del píxel, se dibuja una "
+"línea discontinua como una serie de pequeñas cajas. Puede modificar el "
+"patrón de estas cajas. El área negra con líneas verticales finas representan "
+"los píxeles del guión. Si pulsa sobre un píxel negro, lo quita del punteado. "
+"Si pulsa sobre uno blanco, lo añade al punteado. Las áreas grises indican "
+"como se repetirá el patrón cuando se dibuje la línea discontinua."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an idea of how it will look."
-msgstr "<guilabel>Preparación del guión</guilabel> : En lugar de realizar su propio patrón, puede elegir uno de la lista desplegable. Este patrón se mostrará en el área <guilabel>Patrón del guión</guilabel>, así tendrá una idea de como se verá."
+msgid ""
+"<guilabel>Dash Preset</guilabel> : Instead of making your own dash pattern, "
+"you can choose one from the drop-down box. This pattern will then be "
+"displayed in the <guilabel>Dash pattern</guilabel> area, so you can get an "
+"idea of how it will look."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ajuste prefijado del punteado</guilabel>: en lugar de realizar su "
+"propio patrón, puede elegir uno de la caja desplegable. Este patrón se "
+"mostrará en el área <guilabel>Patrón de punteado</guilabel>, así tendrá una "
+"idea de como se verá."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:177(para)
-msgid "<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths them out."
-msgstr "<guilabel>Anti-alias</guilabel> : Los trazos curvados o dibujados en un ángulo pueden mostrar bordes dentados. La opción anti-alias los suaviza."
+msgid ""
+"<guilabel>Anti-aliasing</guilabel> : Curved strokes or strokes drawn at an "
+"angle may look jagged or stair-stepped. The anti-aliasing option smooths "
+"them out."
+msgstr ""
+"<guilabel>Anti-alias</guilabel>: los trazos curvados o dibujados en un "
+"ángulo pueden mostrar bordes dentados. La opción anti-alias los suaviza."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:188(term)
 msgid "Stroking with a Paint Tool"
-msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
+msgstr "Trazar con una herramienta de pintura"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:192(term)
 msgid "Paint Tool"
 msgstr "Herramienta de pintura"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:194(para)
-msgid "You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are used, rather than the settings in the dialog."
-msgstr "Puede seleccionar una herramienta de pintura para dibujar el trazo desde la lista desplegable. Esto hace que la herramienta seleccionada se utilice con las opciones actualmente seleccionadas, en vez de las del diálogo."
+msgid ""
+"You can select a paint tool to use to draw the stroke from the drop-down "
+"box. If you do that, the currently-selected options of the paint tool are "
+"used, rather than the settings in the dialog."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar una herramienta de pintura para dibujar el trazo desde la "
+"caja desplegable. Si hace eso, se usarán las opciones seleccionadas "
+"actualmente de la herramienta de pintura, en vez de los ajustes del diálogo."
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:203(term)
 msgid "Emulate Brush Dynamics"
-msgstr "Emular la dinámica del pincel"
+msgstr "Emular las dinámicas del pincel"
 
 #: src/menus/edit/stroke-path.xml:205(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
-msgstr "Ver <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">Brush Dynamics</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-brush-dynamics\">dinámicas del pincel</"
+"link>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:16(para)
-msgid "How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
-msgstr "El cómo usar este comando está descrito en <xref linkend=\"gimp-concepts-shortcuts\"/>."
+msgid ""
+"How to use this command is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"El cómo usar este comando está descrito en <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"shortcuts\"/>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:25(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcutsâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcutsâ?¦</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Combinaciones de "
+"teclas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate <quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> revierte los efectos del comando <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Cada acción <quote>Deshacer</quote> se puede revertir con una acción <quote>Rehacer</quote>. Ambas acciones se pueden alternar tantas veces como se quiera. Fijese que puede <quote>Rehacer</quote>, solo, una operación si la última acción que hizo fué <quote>Deshacer</quote>. Si realiza alguna operación sobre la imagen después de deshacer algo, entonces, el paso rehacer se pierde, y no hay manera de recuperarlo. Mire la sección deshacer para más información."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> revierte los efectos del "
+"comando <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem>. Cada acción <quote>Deshacer</"
+"quote> se puede revertir con una acción <quote>Rehacer</quote>. Puede "
+"alternar <quote>Deshacer</quote> y <quote>Rehacer</quote> tantas veces como "
+"quiera. Tenga en cuenta que sólo puede <quote>Rehacer</quote> una operación "
+"si la última acción que hizo fue <quote>Deshacer</quote>. Si realiza alguna "
+"operación sobre la imagen después de deshacer algo, entonces el paso rehacer "
+"se pierde, y no hay manera de recuperarlo. Consulte la sección <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link> para obtener más información."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid "To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr "Para ver las operaciones que puede rehacer y deshacer, use el diálogo historial de deshacer."
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Para ver las operaciones que puede rehacer y deshacer, use el diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-undo-dialog\">histórico de deshacer</link>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>,"
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid "or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr "o, simplemente, pulsando sobre el estado que se quiera en el diálogo historial de deshacer."
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+msgstr ""
+"o simplemente pulsando sobre el estado que quiera en el <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">diálogo histórico de deshacer</link>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:10(title)
 msgid "The <quote>Preferences</quote> Command"
-msgstr "El comando de preferencias"
+msgstr "El comando de <quote>Preferencias</quote>"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:13(primary)
 msgid "Preferences (command)"
 msgstr "Preferencias (comando)"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:16(para)
-msgid "This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> muestra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Diálogo preferencias</link>, que permite cambiar configuraciones para modificar el aspecto, el comportamiento y las prestaciones del <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"This command displays the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+"dialog</link>, which lets you alter a variety of settings that affect the "
+"look, feel, and performance of the <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Este comando muestra el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
+"preferencias</link>, que le permite cambiar configuraciones para modificar "
+"el aspecto, el comportamiento y las prestaciones de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:24(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/edit/preferences.xml:27(para)
-msgid "You can access this command in the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/paste.xml:8(title)
-#: src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary)
-#: src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:8(title) src/menus/edit/paste.xml:12(secondary)
+#: src/menus/edit/paste.xml:16(secondary) src/menus/edit/paste.xml:19(primary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:14(secondary)
@@ -454,8 +828,7 @@ msgstr "Pegar"
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
@@ -463,24 +836,58 @@ msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> pone lo que hay en el portapapeles, desde el último comando <quote>Copiar</quote> o <quote>Cortar</quote>, en la imagen actual. La sección pegada se convierte en una <quote>Selección flotante</quote> y se muestra en una capa separada en el diálogo de capas."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command puts whatever is in the "
+"Clipboard from the last <quote>Copy</quote> or <quote>Cut</quote> command "
+"into the current image. The pasted section becomes a <quote>floating "
+"selection</quote> and is shown as a separate layer in the Layers Dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> pone lo que hay en el "
+"portapapeles desde el último comando <quote>Copiar</quote> o <quote>Cortar</"
+"quote> en la imagen actual. La sección pegada se convierte en una "
+"<quote>Selección flotante</quote> y se muestra en una capa separada en el "
+"diálogo de capas."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:29(para)
-msgid "If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the selection as a center point. If you want the selection to be used as a clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</quote> command."
-msgstr "Si hay una selección en el lienzo, se usa para alinear los datos pegados. Si ya hay una selección, los datos se pegan usando la selección como punto central. Si quiere que la selección se use como región de corte de los datos pegados, debería usar el comando <quote>Pegar en</quote>."
+msgid ""
+"If there is an existing selection on the canvas, it is used to align the "
+"pasted data. If there is already a selection, the data is pasted using the "
+"selection as a center point. If you want the selection to be used as a "
+"clipping region for the pasted data, you should use the <quote>Paste Into</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+"Si hay una selección en el lienzo, se usa para alinear los datos pegados. Si "
+"ya hay una selección, los datos se pegan usando la selección como punto "
+"central. Si quiere que la selección se use como región de corte de los datos "
+"pegados, debería usar el comando <quote>Pegar en</quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:37(para)
-msgid "You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one time. You cannot work on any other layer while there is a floating selection; you have to either anchor it or remove it."
-msgstr "Solo puede tener <emphasis>una</emphasis> selección flotante a la vez. No puede trabajar con otra capa mientras hay una selección flotante; tiene que anclarla o quitarla."
+msgid ""
+"You can have only <emphasis>one</emphasis> floating selection at any one "
+"time. You cannot work on any other layer while there is a floating "
+"selection; you have to either anchor it or remove it."
+msgstr ""
+"Sólo puede tener <emphasis>una</emphasis> selección flotante a la vez. No "
+"puede trabajar con otra capa mientras hay una selección flotante; tiene que "
+"anclarla o quitarla."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Pegar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -488,28 +895,67 @@ msgid "Paste Into"
 msgstr "Pegar en"
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</quote> command, which simply centers the pasted image data over the selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pegar en</guimenuitem> actua de manera similar a el comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>. La principal diferencia se hace visible si hay una selección en el lienzo. A diferencia del comando <quote>Pegar</quote>, que, simplemente, centra los datos de la imagen pegada sobre la selección y reemplaza el contenido, <quote>Pegar en</quote>, recorta los datos de la imagen pegada en la selección. La nueva selección se puede mover, pero, siempre, recortada por el área de la selección original."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Into</guimenuitem> command acts in a similar way to "
+"the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command. The primary difference becomes "
+"apparent if there is a selection within the canvas. Unlike the <quote>Paste</"
+"quote> command, which simply centers the pasted image data over the "
+"selection and replaces the selection with its own, <quote>Paste Into</quote> "
+"clips the pasted image data by the existing selection. The new selection can "
+"be moved as usual, but it is always clipped by the original selection area."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar en</guimenuitem> actua de manera similar a el "
+"comando <guimenuitem>Pegar</guimenuitem>. La principal diferencia se hace "
+"visible si hay una selección en el lienzo. A diferencia del comando "
+"<quote>Pegar</quote>, que, simplemente, centra los datos de la imagen pegada "
+"sobre la selección y reemplaza el contenido, <quote>Pegar en</quote>, "
+"recorta los datos de la imagen pegada en la selección. La nueva selección se "
+"puede mover, pero, siempre, recortada por el área de la selección original."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:33(para)
-msgid "If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</quote> command does."
-msgstr "Si no hay selección, el comando <quote>Pegar en</quote> situa los datos del portapeles en el centro del lienzo, como hace el comando <quote>Pegar</quote>."
+msgid ""
+"If no selection exists, the <quote>Paste Into</quote> command places the "
+"data from the Clipboard into the center of the canvas, as the <quote>Paste</"
+"quote> command does."
+msgstr ""
+"Si no hay selección, el comando <quote>Pegar en</quote> situa los datos del "
+"portapapeles en el centro del lienzo, como hace el comando <quote>Pegar</"
+"quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar en</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Into</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar en</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; "
+"md5=9f2502ce33ccc2779f22f2f119b98ba3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; "
+"md5=a28dec013f6be3cbeaade0356e0221d1"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:12(secondary)
@@ -517,22 +963,39 @@ msgid "Paste as"
 msgstr "Pegar como..."
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
-msgid "This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the <quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to empty the clipboard."
-msgstr "Este comando pega el contenido del portapapeles. Por supuesto, primero se debe usar el comando <quote>Copiar</quote>, para asi tener algo en el portapapeles. De otra forma se desplegará una advertencia: <placeholder-1/> o si hay algo que se ha olvidado, ¡será pegado! No hay manera de vaciar el portapapeles."
+msgid ""
+"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
+"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
+"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
+"empty the clipboard."
+msgstr ""
+"Este comando pega los contenidos del portapapeles. Por supuesto, primero "
+"debe usar el comando <quote>Copiar</quote>, para que así tenga algo en el "
+"portapapeles. De otra forma se desplegará una advertencia: <placeholder-1/> "
+"o, si hay algo que ha olvidado se pegará. No hay manera de vaciar el "
+"portapapeles."
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
 msgid "This command leads to the sub-menu:"
-msgstr "Este comando da acceso al sub-menú"
+msgstr "Este comando da acceso al submenú"
 
 #: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
 msgid "The <quote>Paste as</quote> sub-menu"
-msgstr "El sub-menú <quote>Pegar como...</quote>"
+msgstr "El submenú <quote>Pegar como</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-pattern.png'; "
+"md5=156cfd422d1949f3bf092d9f91bb776a"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:10(title)
 msgid "Paste as New Pattern"
@@ -540,11 +1003,17 @@ msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:21(primary)
 msgid "Paste as new pattern"
-msgstr "Pegar como patrón nuevo"
+msgstr "Pegar como un patrón nuevo"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:24(para)
-msgid "This command opens a dialog window which allows you to name your new pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>."
-msgstr "Este comando abre un diálogo que permite nombrar un patrón nuevo. El patrón aparece en el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>."
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to name your new "
+"pattern. The pattern appears in the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">Patterns dialog</link>."
+msgstr ""
+"Este comando abre un diálogo que le permite nombrar un patrón nuevo. El "
+"patrón aparece en el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de "
+"patrones</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
@@ -561,8 +1030,12 @@ msgid "Pattern name"
 msgstr "Nombre del patrón"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:45(para)
-msgid "<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern Dialog."
-msgstr "<guilabel>Nombre del patrón</guilabel> es el nombre con el que estará en el diálogo de patrones."
+msgid ""
+"<guilabel>Pattern name</guilabel> is the name as it will be in the Pattern "
+"Dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre del patrón</guilabel> es el nombre con el que estará en el "
+"diálogo de patrones."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:52(term)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:52(term)
@@ -570,32 +1043,69 @@ msgid "File name"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:54(para)
-msgid "The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">patterns</filename> folder."
-msgstr "El patrón nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con la extensión <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la carpeta personal de <filename class=\"directory\">patrones</filename>."
+msgid ""
+"The new pattern is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">patterns</filename> folder."
+msgstr ""
+"El patrón nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con "
+"la extensión <filename class=\"extension\">.pat</filename>) en la carpeta "
+"personal de <filename class=\"directory\">patrones</filename>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:68(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:8(title)
 msgid "Paste as New Image"
-msgstr "Pegar como nuevo"
+msgstr "Pegar como imagen nueva"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you have to copy your selection before you use this command, so that you get an image with the same dimensions as the selection."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pegar como imagen nueva</guimenuitem> crea una nueva imagen y pega los datos de la papelera sobre ella. Si estos datos no tienen forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas para contener a la selección."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Image</guimenuitem> command creates a new "
+"image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data is "
+"not rectangular or square in shape, any regions outside the selection are "
+"left transparent (an alpha channel is automatically created). Of course, you "
+"have to copy your selection before you use this command, so that you get an "
+"image with the same dimensions as the selection."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar como imagen nueva</guimenuitem> crea una nueva "
+"imagen y pega los datos de la papelera sobre ella. Si estos datos no tienen "
+"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
+"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
+"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
+"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
+"para contener a la selección."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:27(para)
-msgid "This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Este comando tiene el mismo efecto que el comando: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"This command has the same action as the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Este comando tiene el mismo efecto que el comando: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
@@ -603,18 +1113,44 @@ msgid "Paste as New Layer"
 msgstr "Pegar como capa nueva"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:22(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before you use this command."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pegar como capa nueva</guimenuitem> crea una nueva capa y pega los datos del portapapeles sobre ella. Si estos datos no tienen forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas para contener a la selección."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste As New Layer</guimenuitem> command creates a new "
+"layer in the active image and pastes the image data from the Clipboard into "
+"it. If the data are not rectangular or square in shape, any regions that do "
+"not extend to the edge of the canvas are left transparent (an Alpha channel "
+"is automatically created). Of course, you have to Copy your selection before "
+"you use this command."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar como capa nueva</guimenuitem> crea una nueva "
+"capa y pega los datos del portapapeles sobre ella. Si estos datos no tienen "
+"forma rectangular ni cuadrada, las regiones que no se extienden hasta el "
+"borde del lienzo se dejan transparentes (se crea un canal alfa "
+"automáticamente). Por supuesto, tiene que copiar su selección antes de "
+"emplear este comando, y así obtener una imagen con las dimensiones justas "
+"para contener a la selección."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </guisubmenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
+"md5=31f9bde6d124b01c5f6d60e3f4f20a40"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:10(title)
 msgid "Paste as New Brush"
@@ -625,8 +1161,13 @@ msgid "Paste as new brush"
 msgstr "Pegar como pincel nuevo"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:24(para)
-msgid "This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>."
-msgstr "Este comando abre un diálogo que permite nombrar la brocha nueva. La brocha aparece en el <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">diálogo de brochas</link>."
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which lets you name the new brush. The "
+"brush appears in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Este comando abre un diálogo que permite nombrar la brocha nueva. La brocha "
+"aparece en el <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">diálogo de brochas</link>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
@@ -637,42 +1178,84 @@ msgid "Brush name"
 msgstr "Nombre del pincel"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:45(para)
-msgid "<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the <quote>Brushes</quote> Dialog."
-msgstr "El <guilabel>nombre del pincel</guilabel> es el nombre con el que estará en el diálogo de pinceles."
+msgid ""
+"<guilabel>Brush name</guilabel> is the name as it will be in the "
+"<quote>Brushes</quote> Dialog."
+msgstr ""
+"El <guilabel>nombre del pincel</guilabel> es el nombre con el que estará en "
+"el diálogo de pinceles."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:54(para)
-msgid "The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename class=\"directory\">brushes</filename> folder."
-msgstr "El pincel nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con la extensión <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) en la carpeta personal de <filename class=\"directory\">pinceles</filename>."
+msgid ""
+"The new brush is saved as <guilabel>File name</guilabel> (with extension "
+"<filename class=\"extension\">.gbr</filename>) in your personal <filename "
+"class=\"directory\">brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"El pincel nuevo se guarda con el <guilabel>nombre de archivo</guilabel> (con "
+"la extensión <filename class=\"extension\">.gbr</filename>) en la carpeta "
+"personal de <filename class=\"directory\">pinceles</filename>."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:62(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:64(para)
-msgid "<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line."
-msgstr "<guilabel>Espaciado</guilabel>: Cuando el pincel dibuja una línea, se estampa el icono del pincel repetidamente. Si la estampación de cada icono es muy próxima, da la impresión de una línea sólida."
+msgid ""
+"<guilabel>Spacing</guilabel>: When the brush draws a line, it actually "
+"stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get "
+"the impression of a solid line."
+msgstr ""
+"<guilabel>Espaciado</guilabel>: Cuando el pincel dibuja una línea, se "
+"estampa el icono del pincel repetidamente. Si la estampación de cada icono "
+"es muy próxima, da la impresión de una línea sólida."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; "
+"md5=9f66a23e78fce842311235d27e134e55"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex1.png'; "
+"md5=1ad99fa5c94a6b7f4b4fdecee111452e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/module-manager-ex2.png'; "
+"md5=64b0f78285e17207faac2a8fdd48c68f"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
@@ -684,12 +1267,32 @@ msgid "Module Manager"
 msgstr "Gestor de módulos"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
-msgid "With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the various extension modules which are available and control which of them should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and display filtering. Any changes you make to the settings with the Module Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional capabilities, its size in memory and its start-up time."
-msgstr "Con el comando <guimenuitem>Módulos</guimenuitem>, se pueden mostrar varios módulos de extensiones disponibles y controlar cuál de ellos se cargarán. Los módulos realizan funciones como elegir el color y el filtro de la visualización. Cualquier modificación en hecha con el gestor de módulos tomará efecto la próxima vez que se arranque el <acronym>GIMP</acronym>. Estos cambios afectarán a las capacidades de funcionamiento del <acronym>GIMP</acronym>, su tamaño en memoria y su tiempo de arranque."
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
+"various extension modules which are available and control which of them "
+"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
+"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
+"Manager command will take effect the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. These changes affect <acronym>GIMP</acronym>'s functional "
+"capabilities, its size in memory and its start-up time."
+msgstr ""
+"Con el comando <guimenuitem>Módulos</guimenuitem>, se pueden mostrar varios "
+"módulos de extensiones disponibles y controlar cuál de ellos se cargarán. "
+"Los módulos realizan funciones como elegir el color y el filtro de la "
+"visualización. Cualquier modificación en hecha con el gestor de módulos "
+"tomará efecto la próxima vez que se arranque el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Estos cambios afectarán a las capacidades de funcionamiento del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, su tamaño en memoria y su tiempo de arranque."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Módulos</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
 msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
@@ -704,12 +1307,28 @@ msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
 msgstr "La ventana muestra los módulos cargables."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
-msgid "Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any checked module will be loaded."
-msgstr "Pulsando sobre las cajas de la primera columna de la lista de módulos marca o desmarca los módulos. La próxima vez que abra el <acronym>GIMP</acronym>, cualquier módulo desmarcado no será cargado."
+msgid ""
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre las cajas de la primera columna de la lista de módulos marca "
+"o desmarca los módulos. La próxima vez que abra el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"cualquier módulo desmarcado no será cargado."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
-msgid "You will notice the difference only when you try to use the modules. For example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these selectors are modules and will only be available when you check the respective option in the module manager:"
-msgstr "Solo notará la diferencia cuando trate de usar módulos. Por ejemplo, hay varios <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectores de color</link> para seleccionar el color de frente y fondo. Algunos de estos selectores son módulos y solo estarán disponibles cuando se marque la casilla respectiva en el gestor de módulos:"
+msgid ""
+"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
+"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
+"selectors</link> to select the foreground or background color. Some of these "
+"selectors are modules and will only be available when you check the "
+"respective option in the module manager:"
+msgstr ""
+"Solo notará la diferencia cuando trate de usar módulos. Por ejemplo, hay "
+"varios <link linkend=\"gimp-color-dialog\">selectores de color</link> para "
+"seleccionar el color de frente y fondo. Algunos de estos selectores son "
+"módulos y solo estarán disponibles cuando se marque la casilla respectiva en "
+"el gestor de módulos:"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
 msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
@@ -724,34 +1343,53 @@ msgid "Color selector modules not loaded"
 msgstr "Módulos <quote>color selector</quote> no cargados"
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
-msgid "For loaded modules, information about the selected module is displayed at the bottom of the dialog."
-msgstr "Información acerca de los módulos cargados es mostrada en la parte inferior del diálogo."
+msgid ""
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Información acerca de los módulos cargados es mostrada en la parte inferior "
+"del diálogo."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
-msgid "In the second column, for each loaded module the purpose of the module is shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module is shown."
-msgstr "En la segunda columna, para cada módulo cargado el propósito del mismo es mostrado. Si no está cargado, se muestra el directorio del módulo."
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"En la segunda columna, para cada módulo cargado el propósito del mismo es "
+"mostrado. Si no está cargado, se muestra el directorio del módulo."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
-msgid "When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new modules found will be added."
-msgstr "Si pulsa sobre el botón <guibutton>Actualizar</guibutton>, la lista de módulos será actualizada: se remueven los módulos que no están en el disco, y los nuevos módulos encontrados serán agregados."
+msgid ""
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
+msgstr ""
+"Si pulsa sobre el botón <guibutton>Actualizar</guibutton>, la lista de "
+"módulos será actualizada: se remueven los módulos que no están en el disco, "
+"y los nuevos módulos encontrados serán agregados."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/introduction.xml:16(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+msgstr "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
 msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
 msgstr "Entradas del menú <quote>Editar</quote>"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:12(phrase)
+#: src/menus/edit/introduction.xml:11(title)
 msgid "Contents of the Edit Menu"
 msgstr "Contenidos del menú editar"
 
-#: src/menus/edit/introduction.xml:20(para)
-msgid "In this section, you will find help for commands in the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
-msgstr "En esta sección, encontrará ayuda para los comandos del menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
+#: src/menus/edit/introduction.xml:18(para)
+msgid ""
+"In this section, you will find help for commands in the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"En esta sección, encontrará ayuda para los comandos del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
@@ -773,26 +1411,54 @@ msgid "Fill with pattern"
 msgstr "Rellenar con patrón"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Rellenar con un patrón</guimenuitem> rellena la selección de la imagen con el patrón mostrado en el area Brocha/Patrón /Degradado de la caja de herramientas. (El patrón, también, se muestra a la izquierda de la entrada de menú). Si alguna parte de la imagen está parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the pattern shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. (The pattern is also shown to the left of the menu entry.) If some "
+"areas of the image are only partially selected (for example, as a result of "
+"feathering the selection), they are filled in proportion to how much they "
+"are selected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rellenar con un patrón</guimenuitem> rellena la "
+"selección de la imagen con el patrón mostrado en el area Brocha/Patrón /"
+"Degradado de la caja de herramientas. (El patrón, también, se muestra a la "
+"izquierda de la entrada de menú). Si alguna parte de la imagen está "
+"parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
+"selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:33(para)
-msgid "You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Pattern Dialog</link>."
-msgstr "Puede seleccionar otro patrón usando el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>."
+msgid ""
+"You can select another pattern by using the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Pattern Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro patrón usando el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"\">diálogo de patrones</link>."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:38(para)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para)
-#: src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
-msgid "Please note that if the image has no selection, the whole active layer is filled."
-msgstr "Si no hay ninguna selección en la imagen, se rellena la capa activa entera."
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:35(para) src/menus/edit/fill-bg.xml:35(para)
+msgid ""
+"Please note that if the image has no selection, the whole active layer is "
+"filled."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguna selección en la imagen, se rellena la capa activa entera."
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con un patrón</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con un patrón</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>;</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
 msgid "Fill with FG Color"
@@ -808,20 +1474,46 @@ msgid "Fill with Foreground Color"
 msgstr "Capa"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's selection with the solid color shown in the foreground part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de frente</guimenuitem> rellena la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el área de color de frente de la caja de herramientas. (El color, también, se muestra a la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen está parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem> command fills the image's "
+"selection with the solid color shown in the foreground part of the Color "
+"Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de frente</guimenuitem> "
+"rellena la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el "
+"área de color de frente de la caja de herramientas. (El color, también, se "
+"muestra a la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen "
+"está parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
+"selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color de frente</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with FG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color "
+"de frente</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:54(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclados <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>,</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:61(para)
-msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox foreground color."
-msgstr "También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color de frente de la caja de herramientas."
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"foreground color."
+msgstr ""
+"También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color "
+"de frente de la caja de herramientas."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:10(title)
 msgid "Fill with BG Color"
@@ -837,47 +1529,100 @@ msgid "Fill with Background color"
 msgstr "Capa"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:26(para)
-msgid "The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active layer selection with the solid color shown in the Background part of the Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to how much they are selected."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de fondo</guimenuitem> rellena la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el área de color de fondo de la caja de herramientas. (El color, también, se muestra a la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen está parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem> command fills the active "
+"layer selection with the solid color shown in the Background part of the "
+"Color Area of the Toolbox. (The color is also shown to the left of the menu "
+"entry.) If some areas of the image are only partially selected (for example, "
+"as a result of feathering the selection), they are filled in proportion to "
+"how much they are selected."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Rellenar con el color de fondo</guimenuitem> rellena "
+"la selección de la capa activa con el color sólido mostrado en el área de "
+"color de fondo de la caja de herramientas. (El color, también, se muestra a "
+"la izquierda de la entrada del menú). Si alguna parte de la imagen está "
+"parcialmente seleccionada (por ejemplo, como resultado de difuminar la "
+"selección), se rellena en proporción a lo seleccionadas que estén."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:45(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color de fondo </guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill with BG Color</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rellenar con el color "
+"de fondo </guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:54(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:61(para)
-msgid "You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox background color."
-msgstr "También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color de fondo de la caja de herramientas."
+msgid ""
+"You can also fill a selection by click-and-dragging from the Toolbox "
+"background color."
+msgstr ""
+"También puede rellenar una selección pulsando y arrastrando desde el color "
+"de fondo de la caja de herramientas."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/fade.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
+"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fade-options.png'; "
+"md5=89029ec81062cc0b4931742993a50a33"
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:10(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
+#: src/menus/edit/fade.xml:10(title) src/menus/edit/fade.xml:13(primary)
 msgid "Fade"
 msgstr "Desvanecer"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:16(para)
-msgid "This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill function or the Blend tool, or if you apply some filters."
-msgstr "Este comando está normalmente deshabilitado. Se habilita cuando se usa las funciones de relleno o mezcla, o cuando se aplica algún filtro."
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active if you use the Fill "
+"function or the Blend tool, or if you apply some filters."
+msgstr ""
+"Este comando está normalmente deshabilitado. Se habilita cuando se usa las "
+"funciones de relleno o mezcla, o cuando se aplica algún filtro."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:20(para)
-msgid "It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend between the current state of the layer and the previous state. It performs the following operations: copy the active drawable, undo the last action, paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge both new layer and previously active drawable."
-msgstr "Permite modificar el modo de pintar y la opacicidad de la <emphasis>última</emphasis> operación (relleno, mezcla, filtro), creando una mezcla entre el estado de la capa y su estado anterior. Realiza las siguientes operaciones: copia el dibujable activo, deshace la última acción, pega la copia como una capa nueva, selecciona su <quote>Opacidad</quote>, y mezcla la capa nueva y el dibujable previamente activo."
+msgid ""
+"It allows you to modify the paint mode and opacity of the <emphasis>last</"
+"emphasis> drawable operation (Fill, Blend, Filter) by creating a blend "
+"between the current state of the layer and the previous state. It performs "
+"the following operations: copy the active drawable, undo the last action, "
+"paste the copy as a new layer, set its <quote>Opacity</quote>, and merge "
+"both new layer and previously active drawable."
+msgstr ""
+"Permite modificar el modo de pintar y la opacicidad de la <emphasis>última</"
+"emphasis> operación (relleno, mezcla, filtro), creando una mezcla entre el "
+"estado de la capa y su estado anterior. Realiza las siguientes operaciones: "
+"copia el dibujable activo, deshace la última acción, pega la copia como una "
+"capa nueva, selecciona su <quote>Opacidad</quote>, y mezcla la capa nueva y "
+"el dibujable previamente activo."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
-msgid "You can get to this command from the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desvanecer...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fade...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desvanecer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
@@ -892,19 +1637,34 @@ msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:59(para)
-msgid "This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer merge mode</link>."
-msgstr "Esta lista desplegable permite elegir un <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modo de mezcla de capas</link>."
+msgid ""
+"This drop-down list allows you to choose a <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\">Layer merge mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta lista desplegable permite elegir un <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">Modo de mezcla de capas</link>."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:66(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:68(para)
-msgid "This slider value is initially set to the opacity of the color you used with the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
-msgstr "El valor del deslizador inicialmente selecciona el color usado con la herramienta de relleno o mezcla, que se corresponde con el estado actual. Bajando la opacidad a 0 cambia el dibujable a su estado anterior. Un valor intermedio produce una mezcla de ambos según el modo seleccionado. El efecto de esta selección es visible en tiempo real en la imagen, pero se tiene que pulsar sobre el botón <guibutton>Desvanecer</guibutton> para validarlo."
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid ""
+"This slider value is initially set to the opacity of the color you used with "
+"the Fill or Blend tool, which corresponds to the current state. Lowering the "
+"opacity to 0 changes the drawable to its previous state. Intermediate values "
+"produce a mixture of the two according to the mode you have chosen. The "
+"effect of this setting is visible in real time in the image, but you have to "
+"click on the <guibutton>Fade</guibutton> button to validate it."
+msgstr ""
+"El valor del deslizador inicialmente selecciona el color usado con la "
+"herramienta de relleno o mezcla, que se corresponde con el estado actual. "
+"Bajando la opacidad a 0 cambia el dibujable a su estado anterior. Un valor "
+"intermedio produce una mezcla de ambos según el modo seleccionado. El efecto "
+"de esta selección es visible en tiempo real en la imagen, pero se tiene que "
+"pulsar sobre el botón <guibutton>Desvanecer</guibutton> para validarlo."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
@@ -921,39 +1681,90 @@ msgid "Cut selection content"
 msgstr "Cortar contenido de la selección"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or <quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background color, otherwise."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> borra el contenido de las selecciones de las imágenes, y las guarda en el portapapeles, así que se pueden pegar, después, con los comandos <quote>Pegar</quote>, <quote>Pegar en</quote>, o <quote>Pegar como nuevo</quote>. Si no hay ninguna selección, se corta la capa activa entera. Si la capa tiene canal alfa,las áreas cuyos contenidos se cortan se vuelven transparentes, sino se rellenan con el color de fondo."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
+"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
+"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
+"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
+"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
+"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
+"color, otherwise."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> borra el contenido de las "
+"selecciones de las imágenes, y las guarda en el portapapeles, así que se "
+"pueden pegar, después, con los comandos <quote>Pegar</quote>, <quote>Pegar "
+"en</quote>, o <quote>Pegar como nuevo</quote>. Si no hay ninguna selección, "
+"se corta la capa activa entera. Si la capa tiene canal alfa,las áreas cuyos "
+"contenidos se cortan se vuelven transparentes, sino se rellenan con el color "
+"de fondo."
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> solo funciona en la capa activa actual. Cualquier capa por arriba o abajo de la capa activa se ignora"
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
+"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> solo funciona en la capa activa "
+"actual. Cualquier capa por arriba o abajo de la capa activa se ignora"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/edit/copy.xml:9(title)
-#: src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:13(secondary)
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the current active layer. Any layers above or below it are ignored."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> realiza una copia de la selección actual y la guarda en el portapapeles. La información se puede rellamar usando los comandos <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en</link>, o <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Pegar como nuevo</link>. Si no hay selección, se copia la capa actual. <quote>Copiar</quote> solo funciona sobre la capa activa actual. Las otras capas son ignoradas."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command makes a copy of the current "
+"selection and stores it in the Clipboard. The information can be recalled "
+"using the <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>, <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, or <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">Paste As New</link> commands. If there is no selection, the "
+"entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
+"current active layer. Any layers above or below it are ignored."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> realiza una copia de la "
+"selección actual y la guarda en el portapapeles. La información se puede "
+"rellamar usando los comandos <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en</link>, o <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new\">Pegar como nuevo</link>. Si no hay selección, se "
+"copia la capa actual. <quote>Copiar</quote> solo funciona sobre la capa "
+"activa actual. Las otras capas son ignoradas."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:36(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:45(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
@@ -969,19 +1780,41 @@ msgid "Copy Visible (Layers)"
 msgstr "Copiar visible"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just copy the contents of the current layer; it copies the contents of the visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones that are marked with an <quote>eye</quote>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Copiar Visible</guimenuitem> es similar a el comando <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No copia el contenido de la capa actual, copia el contenido de las capas visibles (o la selección de las capas visibles), que son, las que están marcadas con el icono del <quote>ojo</quote>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem> command is similar to the <link "
+"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> command. However, it does not just "
+"copy the contents of the current layer; it copies the contents of the "
+"visible layers (or the selection of the visible layers), that is, the ones "
+"that are marked with an <quote>eye</quote>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar Visible</guimenuitem> es similar a el comando "
+"<link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copiar</link>. No copia el contenido de la "
+"capa actual, copia el contenido de las capas visibles (o la selección de las "
+"capas visibles), que son, las que están marcadas con el icono del "
+"<quote>ojo</quote>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
-msgid "Please note that the information about the layers is lost when the image data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
-msgstr "Fijese que la información sobre las capas se pierde cuando los datos de la imagen se ponen en el portapapeles. Más tarde, cuando pegue el contenido del portapapeles, solo hay una capa, que es la mezcla de todas las capas marcadas."
+msgid ""
+"Please note that the information about the layers is lost when the image "
+"data is put in the clipboard. When you later paste the clipboard contents, "
+"there is only one layer, which is the fusion of all the marked layers."
+msgstr ""
+"Fijese que la información sobre las capas se pierde cuando los datos de la "
+"imagen se ponen en el portapapeles. Más tarde, cuando pegue el contenido del "
+"portapapeles, solo hay una capa, que es la mezcla de todas las capas "
+"marcadas."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar visible</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Visible</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar visible</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/clear.xml:12(title)
-#: src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
+#: src/menus/edit/clear.xml:12(title) src/menus/edit/clear.xml:16(secondary)
 #: src/menus/edit/clear.xml:24(primary)
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
@@ -995,26 +1828,54 @@ msgid "Clear selection content"
 msgstr "Limpiar contenido de la selección"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:27(para)
-msgid "The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the current selection. If there is no current selection, the contents of the active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the deleted selection is made transparent. You can restore the original color to the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using the current background color."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem> borra el contenido de la selección actual. Si no hay selección, borra el contenido de la capa actual. Si la capa áctiva tiene canal alfa, la selección borrada se hace transparente. Puede restaurar el color original al área transparente con la herramienta borrar, seleccionando anti-borrado. Si la capa no tiene canal alfa, el área borrada se rellena con el color de fondo actual."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Clear</guimenuitem> command deletes everything in the "
+"current selection. If there is no current selection, the contents of the "
+"active layer are removed. If the active layer has an alpha channel, the "
+"deleted selection is made transparent. You can restore the original color to "
+"the transparent area using the Eraser tool, by setting it to Anti-Erase. If "
+"the layer does not have an alpha channel, the deleted area is filled using "
+"the current background color."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Limpiar</guimenuitem> borra el contenido de la "
+"selección actual. Si no hay selección, borra el contenido de la capa actual. "
+"Si la capa áctiva tiene canal alfa, la selección borrada se hace "
+"transparente. Puede restaurar el color original al área transparente con la "
+"herramienta borrar, seleccionando anti-borrado. Si la capa no tiene canal "
+"alfa, el área borrada se rellena con el color de fondo actual."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:37(para)
-msgid "Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike <quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
-msgstr "Borrar una selección no borra la selección en si misma. A diferencia de <quote>Cortar</quote>, <quote>Limpiar</quote> no situa el contenido borrado en el portapapeles, y el contenido del portapapeles no se ve afectado."
+msgid ""
+"Clearing a selection does not delete the selection itself. Unlike "
+"<quote>Cut</quote>, <quote>Clear</quote> does not place the deleted contents "
+"in the Clipboard and the contents of the clipboard are unaffected."
+msgstr ""
+"Borrar una selección no borra la selección en si misma. A diferencia de "
+"<quote>Cortar</quote>, <quote>Limpiar</quote> no situa el contenido borrado "
+"en el portapapeles, y el contenido del portapapeles no se ve afectado."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:48(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desvanecer...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>Borrar</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/buffer.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid "@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/buffer.png'; md5=de409adc8a2dcd37283b29b8652e9851"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:12(title)
 msgid "Buffer"
@@ -1033,16 +1894,29 @@ msgid "The <quote>Buffer</quote> submenu of the <quote>Edit</quote> menu"
 msgstr "El submenú <quote>Búfer</quote> del menú <quote>Editar</quote>"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:29(para)
-msgid "The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> to view and manage any named buffers you have created."
-msgstr "Los comandos en este submenú funcionan sobre <emphasis>búferes con nombres</emphasis>. Puede usar el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de búferes</link> para ver y gestionar cualquier búfer con nombre que haya creado."
+msgid ""
+"The commands in this submenu operate on <emphasis>named buffers</emphasis>. "
+"You can use the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link> "
+"to view and manage any named buffers you have created."
+msgstr ""
+"Los comandos en este submenú funcionan sobre <emphasis>búferes con nombres</"
+"emphasis>. Puede usar el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Diálogo de "
+"búferes</link> para ver y gestionar cualquier búfer con nombre que haya "
+"creado."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:37(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Activar el Submenú"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:40(para)
-msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder este submenú desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búfer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Búfer</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:52(title)
 msgid "Sub-menu entries"
@@ -1053,35 +1927,82 @@ msgid "Cut Named"
 msgstr "Cortar con nombre"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:57(para)
-msgid "The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem> corta el contenido de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se nombra en el diálogo emergente."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut Named</guimenuitem> command cuts the content of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"contents in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Cortar con nombre</guimenuitem> corta el contenido "
+"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
+"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
+"nombra en el diálogo emergente."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:67(term)
 msgid "Copy Named"
 msgstr "Copiar con nombre"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:69(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem> copia el contenido de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se nombra en el diálogo emergente."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Named</guimenuitem> command copies the contents of the "
+"selection from the active layer in the usual way, but instead of storing the "
+"content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you "
+"name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem> copia el contenido "
+"de la selección de la capa activa de la manera habitual, pero en lugar de "
+"guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se "
+"nombra en el diálogo emergente."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:79(term)
 msgid "Copy Visible Named"
 msgstr "Copiar visible con nombre"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:81(para)
-msgid "The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special buffer that you name using a pop-up dialog."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Copiar visible con nombre</guimenuitem> el contenido de la selección de todas las capas visibles de la manera habitual, pero en lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial que se nombra en el diálogo emergente."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Copy Visible Named</guimenuitem> command copies the content "
+"of the selection from all the visible layers in the usual way, but instead "
+"of storing the content in the global clipboard, it stores it in a special "
+"buffer that you name using a pop-up dialog."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Copiar visible con nombre</guimenuitem> el contenido "
+"de la selección de todas las capas visibles de la manera habitual, pero en "
+"lugar de guardarlo en el portapapeles global, lo guarda en un búfer especial "
+"que se nombra en el diálogo emergente."
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:91(term)
 msgid "Paste Named"
 msgstr "Pegar con nombre"
 
 #: src/menus/edit/buffer.xml:93(para)
-msgid "The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem> simplemente abre el <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">diálogo Búferes</link>. Al seleccionar uno de los búferes listados y presionar sobre uno de los botones del fondo, se puede <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Pegar Búffer</link>, <link linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Pegar Búfer en</link>, o <link linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Pegar Búfer como nuevo</link>."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Paste Named</guimenuitem> command simply brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Buffers dialog</link>. By selecting one "
+"of the listed buffers, and pressing one of the buttons at the bottom, you "
+"can either <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Paste Buffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Paste Buffer Into</link>, or <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-as-new\">Paste Buffer as New</link>."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Pegar con nombre</guimenuitem> simplemente abre el "
+"<link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">diálogo Búferes</link>. Al seleccionar "
+"uno de los búferes listados y presionar sobre uno de los botones del fondo, "
+"se puede <link linkend=\"gimp-buffer-paste\">Pegar Búffer</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-buffer-paste-into\">Pegar Búfer en</link>, o <link linkend="
+"\"gimp-buffer-paste-as-new\">Pegar Búfer como nuevo</link>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
-
+msgstr ""
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
+"Luis Diego Alpizar, 2009"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+#~ "keycap></keycombo>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]