[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 6 Jan 2011 10:10:02 +0000 (UTC)
commit 670057c4df283b21ec6d67bff98cdfcaebfdb3a7
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Thu Jan 6 11:08:34 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es/glossary.po | 248 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index c5ffb99..4a5d3e3 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -1,12 +1,12 @@
#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-31 18:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-31 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
"the direction of the curve at the endpoints."
msgstr ""
-"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto "
-"de puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
+"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto de "
+"puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
"tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
"(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
"puntos de control (anclas), que determinan la direccioÌ?n de la curva en los "
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
"or <quote>GIF89a</quote>."
msgstr ""
-"La primera versioÌ?n del GI fue la 87a. En 1989, CompuServe publicoÌ? una "
+"La primera versioÌ?n de GIF fue la 87a. En 1989, CompuServe publicoÌ? una "
"versioÌ?n expandida, llamada 89a. AdemaÌ?s de otras cosas, hizo posible guardar "
"varias imaÌ?genes en un uÌ?nico archivo GIF, que se usa especialmente en "
"animaciones sencillas. El nuÌ?mero de la versioÌ?n se distingue en los primeros "
@@ -1152,11 +1152,10 @@ msgid ""
"from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
"a Linux kernel."
msgstr ""
-"GNU's Not Unix (GNU No es Unix), es un proyecto para sistemas operativos "
-"libres de la familia Unix. El proyecto fue comenzado en el año 1983 gracias "
-"al esfuerzo de la Free Software Fundation, una organización dedicada a crear "
-"y promover el software libre. El <acronym>GIMP</acronym> es una aplicación "
-"oficial de GNU."
+"El proyecto GNU lo empezoÌ? en 1983 Richard Stallman con el objetivo de "
+"desarrollar un sistema operativo completamente libre. Es especialmente "
+"conocido por la GNU General Public License (GPL) y el GNU/Linux, una "
+"variante GNU con un kernel Linux."
#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
msgid ""
@@ -1177,12 +1176,31 @@ msgid ""
"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
"Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
msgstr ""
+"El nombre viene de las convenciones de nombres en las que se haciÌ?an las "
+"praÌ?cticas en MIT, donde Stallman trabajaba en aquella eÌ?poca. Para los "
+"programas que eran similares a otros, se elegiÌ?an los acroÌ?nimos recurrentes "
+"como nombres. Dado que el nuevo sistema se basariÌ?a en el sistema operativo "
+"generalizado, Unix, Stallman buscoÌ? un nombre de ese tipo y surgioÌ? GNU, que "
+"viene de <quote>GNU no es Unix</quote>. Para evitar confusiones, el nombre "
+"se deberiÌ?a pronunciar con la <quote>G</quote>, no como <quote>new</quote>. "
+"HabiÌ?an numerosas razones para hacer a GNU compatible con Unix. Por un lado, "
+"Stallman estaba convencido de que la mayoriÌ?a de las empresas rechazariÌ?an un "
+"sistema operativo completamente nuevo, si los programas que usaban no se "
+"podiÌ?an ejecutar en el. AdemaÌ?s, la arquitectura de Unix hace posible un "
+"desarrollo raÌ?pido, faÌ?cil y distribuido, ya que Unix consiste en muchos "
+"programas pequenÌ?os que se pueden desarrollar independientemente, en la mayor "
+"parte. TambieÌ?n, muchas partes de un sistema Unix estaban disponibles "
+"libremente para cualquiera y por tanto se podiÌ?an integrar directamente en "
+"GNU, por ejemplo, el sistema de composicioÌ?n tipograÌ?fica, TeX, o el sistema "
+"de ventanas X. Las partes perdidas se escribiÌ?an de nuevo desde cero."
#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (Programa de manipulación de imágenes de GNU) es una "
+"aplicacioÌ?n oficial GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
@@ -1200,6 +1218,8 @@ msgid ""
"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
"black, white and shades of gray."
msgstr ""
+"Escala de grises es un modo de codificar los colores de un imagen que soÌ?lo "
+"contiene negro, blanco y matices de gris."
#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
msgid ""
@@ -1213,6 +1233,16 @@ msgid ""
"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
"a color model, in the true sense of the word."
msgstr ""
+"Cuando crea una imagen nueva, puede elegir crearla en el modo de escala de "
+"grises (que puede colorear maÌ?s tarde transformaÌ?ndola a modo RGB). TambieÌ?n "
+"puede transformar una imagen existente a escala de grises mediante el uso de "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">escala de grises</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">desaturar</link>, <link linkend="
+"\"plug-in-decompose-registered\">descomponer</link>, <link linkend=\"plug-in-"
+"colors-channel-mixer\">mezclador de canales</link>, aunque no todos los "
+"formatos admiten estos cambios. Aunque puede crear imaÌ?genes en el modo "
+"escala de grises y convertir las imaÌ?genes a el, no es un modelo de color, en "
+"el sentido verdadero de la palabra."
#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
msgid ""
@@ -1221,10 +1251,17 @@ msgid ""
"change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
"with three color channels, but of course, it will still be gray."
msgstr ""
+"Como lo explicado en <link linkend=\"glossary-rgb\">modo RGB</link>, las "
+"imaÌ?genes <acronym>GIMP</acronym> de 24 bits pueden tener hasta 256 niveles "
+"de gris. Si cambia de escala de grises al modo RGB su imagen tendraÌ? una "
+"estructura RGB con tres canales de color, pero desde luego, seguiraÌ? siendo "
+"gris."
#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
msgstr ""
+"Los archivos de imaÌ?genes en escala de grises (8-bits) son maÌ?s pequenÌ?os que "
+"los archivos RGB."
#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
@@ -1243,18 +1280,17 @@ msgid ""
"selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
"printed."
msgstr ""
-"Para colocar una guÃa, haz clic en una regla manteniendo presionado el botón "
-"izquierdo del mouse y mueve el cursor hasta el lugar de la imagen en que "
-"quieras ubicarla. Luego suelta el botón. Puedes colocar guÃas horizontales o "
-"verticales. Aparecen como lÃneas de guiones en azul en la imagen. No se "
-"imprimen."
+"Las guiÌ?as son liÌ?neas que puede mostrar temporalmente sobre una imagen "
+"mientras trabaja en ella. Puede mostrar tantas guiÌ?as como quiera, tanto en "
+"horizontal como en vertical. Estas liÌ?neas le ayudan a situar una seleccioÌ?n o "
+"una capa sobre la imagen. No aparecen cuando la imagen se imprime."
#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
msgid ""
"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
-"Para maÌ?s informacioÌ?n consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides"
-"\"/>."
+"Para obtener maÌ?s informacioÌ?n consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-"
+"guides\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
@@ -1272,6 +1308,15 @@ msgid ""
"latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
"images and therefore further processing is immediately possible."
msgstr ""
+"En el procesamiento de imaÌ?genes digitales, un histograma es un graÌ?fico que "
+"representa la frecuencia estadiÌ?stica de los valores de gris o de los valores "
+"de color en una imagen. El histograma de una imagen le muestra la frecuencia "
+"de los valores de gris o de los valores de color, asiÌ? como el rango de "
+"contraste y el brillo de una imagen. En una imagen en color, puede crear un "
+"histograma con informacioÌ?n sobre todos los colores posibles, o tres "
+"histogramas para los canales de color individual. Lo uÌ?ltimo tiene maÌ?s "
+"sentido, ya que la mayoriÌ?a de procedimientos se basan en imaÌ?genes en escala "
+"de grises y por lo tanto son posibles maÌ?s procesamientos inmediatamente."
#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
msgid ""
@@ -1280,9 +1325,8 @@ msgid ""
"the color is) and Value (the brightness)."
msgstr ""
"HSV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
-"tiene como componentes al tono (el color mismo, como rojo o verde), a la "
-"saturación (qué tan fuerte es el color), y al valor (su luminosidad). Las "
-"siglas provienen del inglés \"Hue Saturation Value\"."
+"tiene componentes para el tono (el color, como rojo o azul), la saturacioÌ?n "
+"(la fuerza del color) y el valor (el brillo)."
#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
msgid ""
@@ -1294,12 +1338,14 @@ msgid ""
"models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
msgstr ""
-"El modelo RGB es adecuado para las pantallas de computadora, pero no permite "
-"describir con fidelidad lo que vemos en la naturaleza: un verde claro, un "
-"rosa pálido, o un rojo sangre. El modelo HSV tiene esa ventaja. HSV y RGB no "
-"son independientes. Puede comprobar esto con la probeta para recoger color: "
-"cuando cambia uno, el otro también es modificado. Los valientes pueden leer "
-"<quote>Grokking the GIMP</quote>, el cual explica sus relaciones."
+"El modo RGB es una muy buena eleccioÌ?n para las pantallas de ordenador, pero "
+"no nos deja describir lo que vemos en la vida diaria; un verde brillante, un "
+"rosa paÌ?lido, un rojo deslumbrante, etc. El modelo HSV tiene en cuenta esas "
+"caracteriÌ?sticas. HSV y RGB no son completamente independientes el uno del "
+"otro. Puede verlo con la herramienta «Recoge color»; cuando cambia un color "
+"de los modelos de color, el otro tambieÌ?n cambia. Los valientes pueden "
+"consultar <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, que explica sus "
+"interrelaciones."
#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
msgid "Brief description of the HSV components:"
@@ -1310,7 +1356,6 @@ msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the color itself, which results from the combination of primary "
"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1320,12 +1365,13 @@ msgid ""
"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
"quote>.)"
msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Tono</guilabel>: Es el color mismo, que resulta "
-"de la combiación de los colores primarios. Todos los tonos de color (excepto "
-"los niveles de gris) están representados en el <emphasis>cÃrculo cromático</"
-"emphasis>: amarillo, azul, y también púrpura, naranja. Va desde 0° a 360°. "
-"El término <quote>color</quote> es usualmente usado en vez de <quote>tono</"
-"quote>. Los colores RGB son <quote>colores primarios</quote>."
+"Es el color en sà mismo, resultante de la combinacioÌ?n de colores primarios. "
+"Todos los matices (excepto para los niveles de gris) estaÌ?n representados en "
+"un <emphasis>CiÌ?rculo cromaÌ?tico</emphasis>: amarillo, azul, y tambieÌ?n morado, "
+"naranja, etc. Los valores del ciÌ?rculo cromaÌ?tico (o <quote>Rueda de color</"
+"quote>) están en el rango entre 0° y 360°. (El teÌ?rmino <quote>Color</quote> "
+"se usa a menudo en lugar de <quote>Tono</quote>. Los colores RGB son "
+"<quote>colores primarios</quote>)."
#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
@@ -1335,18 +1381,16 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
"100, from white to the purest color."
msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Saturación</guilabel>: Este valor determina qué "
-"tan gris es el color, asà como cuando agrega un poco de blanco y un poco de "
-"negro a una pintura. Si se desatura completamente un color, se convierte en "
-"un tono de gris. Y si se satura completamente, queda el color puro. El valor "
-"de saturación varÃa desde 0 hasta 100, desde gris hasta el color más puro."
+"Este valor describe lo paÌ?lido que es el color. Un color completamente "
+"insaturado es un matiz de gris. A medida que se incrementa la saturación, el "
+"color adquiere un tono pastel. Un color completamente saturado es puro. Los "
+"valores de saturacioÌ?n van del 0 al 100, del blanco al color maÌ?s puro."
#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
@@ -1355,7 +1399,6 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1365,13 +1408,13 @@ msgid ""
"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
"the RGB space (scaled to 0-100)."
msgstr ""
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Valor</guilabel>: Este valor determina la "
-"luminocidad, la intensidad de luz. O dicho de otra forma, es la cantidad de "
-"luz emitida por el color. Puede notar el cambio de luminocidad en la "
-"realidad cuando un objeto pasa de estar en la sombra a la luz del sol. Puede "
-"variar desde 0 hasta 100. Los valores en los tres canales del RGB también "
-"son luminocidad: <quote>valor</quote> es la suma vectorial de los valores "
-"elementales del espacio RGB."
+"Este valor describe la luminosidad, la intensidad luminosa. Es la cantidad "
+"de luz emitida por un color. Puede ver un cambio de luminosidad cuando un "
+"objeto coloreado se mueve desde una sombra a una zona soleada, o cuando se "
+"incrementa la luminosidad de su pantalla. Los valores van de 0 a 100. Los "
+"valores de los piÌ?xeles en los tres canales son tambieÌ?n luminosidades: el "
+"<quote>Valor</quote> en el modelo de color HSV es el maÌ?ximo de estos valores "
+"elementales en el espacio RGB (escalado de 0 a 100)."
#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
@@ -1388,14 +1431,18 @@ msgid ""
"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
"green and <quote>bb</quote> represents blue."
msgstr ""
-"Una manera de representar color en la forma #rrggbb donde <quote>rr</quote> "
-"representa al rojo, <quote>gg</quote> representa al verde y <quote>bb</"
-"quote> representa al azul. Es generalmente usado en el diseño web."
+"Un triplete hexadecimal es una manera de codificar un color para un "
+"ordenador. El siÌ?mbolo <quote>#</quote> indica que el nuÌ?mero siguiente estaÌ? "
+"codificado en hexadecimal. Cada color se especifica con dos diÌ?gitos "
+"hexadecimales que conforman un triplete (tres pares) de valores "
+"hexadecimales en la forma <quote>#rrggbb</quote>, donde <quote>rr</quote> "
+"representa el rojo, <quote>gg</quote> representa el verde y <quote>bb</"
+"quote> representa el azul."
#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
msgid "Image Hose"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de tubo"
#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
msgid ""
@@ -1406,11 +1453,12 @@ msgid ""
"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
"very powerful."
msgstr ""
-"Son un tipo especial de brochas que tienen varios cuadros. Un ejemplo puede "
-"ser una brocha que haga pasos, teniendo dos imágenes, una para el paso "
-"izquierdo y otra para el derecho. Al aplicar esta hipotética brocha, uno "
-"podrÃa ver el paso izquierdo, luego el derecho, y asà continuamente. Este "
-"método de animación para las brochas puede es muy poderoso."
+"Una imagen de tubo en <acronym>GIMP</acronym> es un tipo especial de pincel "
+"que tiene varias imaÌ?genes. Por ejemplo, podriÌ?a tener un pincel con pasos, "
+"que contiene dos imaÌ?genes, una para el paso izquierdo y otra para el "
+"derecho. Al pintar con este pincel, el paso izquierdo aparecerÃa primero, "
+"luego el paso derecho, luego el izquierdo, etc. Este tipo de pincel es muy "
+"potente."
#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
msgid ""
@@ -1419,6 +1467,10 @@ msgid ""
"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
"symbol."
msgstr ""
+"A una imagen de tubo a veces tambieÌ?n se la llama <quote>imagen de tuberÃa</"
+"quote> o <quote>pincel animado</quote>. Una imagen de tubo se distingue en "
+"el diaÌ?logo de pinceles mediante un pequenÌ?o triaÌ?ngulo rojo en la esquina "
+"inferior derecha del siÌ?mbolo de pincel."
#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
msgid ""
@@ -1426,6 +1478,9 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
"brushes\"/>."
msgstr ""
+"Para obtener informacioÌ?n relativa a la creacioÌ?n de una imagen de tubo, puede "
+"consultar la <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> y la<xref "
+"linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
msgid "Incremental, paint mode"
@@ -1441,9 +1496,10 @@ msgid ""
"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
"increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
msgstr ""
-"Este modo de pintura imprime cada trazo con la brocha directamente sobre la "
-"capa activa. Si el modo incremental no es activado, hay un buffer del lienzo "
-"que es compuesto con la capa activa."
+"El modo incremental es un modo de pintura en donde cada trazo de pincel se "
+"dibuja directamente en la capa activa. Cuando estaÌ? seleccionada, cada trazo "
+"adicional del pincel incrementa el efecto del pincel, hasta la opacidad "
+"maÌ?xima del pincel."
#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
msgid ""
@@ -1452,12 +1508,11 @@ msgid ""
"is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
"does not increase the effect beyond this limit."
msgstr ""
-"Las dos imágenes de arriba fueron creadas usando una brocha con el espaciado "
-"puesto en 60. La imagen de la izquierda muestra una pintura no incremental, "
-"mientras que la de la derecha muestra la diferencia que la pintura "
-"incremental puede producir. El modo de pintura incremental hace que cada "
-"impresión de la brocha sea adicionado a las anteriores impresiones, a lo "
-"largo de un trazo."
+"Si el modo incremental no estaÌ? seleccionado, los trazos del pincel se "
+"dibujan en un buÌ?fer del lienzo, que luego se combina con la capa activa. El "
+"efecto maÌ?ximo de un pincel se determina entonces mediante la opacidad, y al "
+"trazar con el pincel repetidamente no se incrementa el efecto pasado ese "
+"liÌ?mite."
#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
msgid ""
@@ -1465,6 +1520,10 @@ msgid ""
"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
"on the right shows the difference with incremental painting."
msgstr ""
+"Las dos imaÌ?genes de arriba fueron creadas usando un pincel con el espaciado "
+"ajustado al 60 por cien. La imagen de la izquierda muestra una pintura no "
+"incremental, y la de la derecha muestra la diferencia de la pintura "
+"incremental."
#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
msgid ""
@@ -1474,6 +1533,12 @@ msgid ""
"moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
msgstr ""
+"El modo incremental es una opcioÌ?n de herramienta que se comparte con varias "
+"herramientas de pincel, excepto para aquellas que tienen un control de "
+"<quote>Tasa</quote>, que implica automáticamente un efecto incremental. Se "
+"puede ajustar marcando la casilla <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</"
+"guilabel> en el diaÌ?logo de opciones de las herramientas (pincel, laÌ?piz y "
+"borrador)."
#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
@@ -1494,6 +1559,14 @@ msgid ""
"mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
msgstr ""
+"El modo de color indexado es un modo de codificar colores en una imagen "
+"donde a cada piÌ?xel en la imagen se le asigna un nuÌ?mero de color de 8 bits. "
+"El color que corresponde a este nuÌ?mero se pone en una tabla (la paleta). Al "
+"cambiar un color en la paleta cambia todos los piÌ?xeles a los que se refiere "
+"a este color de la paleta. Aunque puede crear imaÌ?genes en el modo de "
+"<emphasis>Color indexado </emphasis> y puede transformar imaÌ?genes a el, "
+"hablando estrictamente, no es un <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">modelo de color</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
msgid ""
@@ -1501,13 +1574,15 @@ msgid ""
"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
"Image to Indexed Colors</link> command."
msgstr ""
+"Consulte también la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
+"\">paleta indexada</link> y el comando <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">convertir la imagen a colores indexados</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1518,11 +1593,14 @@ msgid ""
"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
"methods</link>)."
msgstr ""
-"Cuando agrandas una imagen pixeles inexistentes deben ser agregados. Ã?stos "
-"son calculados desde los pixeles previos, teniendo en cuenta sus pixeles "
-"vecinos, por interpolación. Los métodos de interpolación del <acronym>GIMP</"
-"acronym> están calificados según su velocidad. Los métodos más rápidos "
-"realizan transformaciones de peor calidad que los métodos más lentos."
+"InterpolacioÌ?n es el caÌ?lculo de los valores intermedios. Cuando se agranda, "
+"(<quote>AmpliacioÌ?n digital</quote>) o transforma de otra manera, (rotar, "
+"cortar o dar perspectiva), una imagen digital, el procedimiento de "
+"interpolacioÌ?n se usa para calcular los colores de los piÌ?xeles en la imagen "
+"transformada. <acronym>GIMP</acronym> dispone de tres meÌ?todos de "
+"interpolacioÌ?n, que difieren en la calidad y la velocidad. En general, a "
+"mayor calidad, maÌ?s tiempo requiere la interpolacioÌ?n, (consulte los <link "
+"linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">meÌ?todos de interpolacioÌ?n</link>)."
#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
msgid ""
@@ -1531,6 +1609,10 @@ msgid ""
"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
"\">Transform</link> an image."
msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolacioÌ?n al <link linkend=\"gimp-image-"
+"scale\">Escalar</link> una imagen, al <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"\">escalar</link> una capa, y al <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">transformar</link> una imagen."
#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
@@ -1544,12 +1626,11 @@ msgid ""
"adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
"quality, since JPEG compression is lossy."
msgstr ""
-"Este formato tiene compresión y trabaja con todas las profundidades de "
-"color. La compresión de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada "
-"compresión reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresión "
-"JPEG realiza una pérdida de calidad. Utiliza JPEG para crear gráficos para "
-"la web en Color Verdadero, o si no quieres que tu imagen ocupe demasiado "
-"espacio. Es un buen formato para fotografÃas."
+"JPEG es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> "
+"que soporta compresioÌ?n y trabaja con todas las profundidades de color. La "
+"compresioÌ?n de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada compresioÌ?n "
+"reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresioÌ?n JPEG tiene "
+"una peÌ?rdida de calidad."
#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
msgid ""
@@ -1557,6 +1638,9 @@ msgid ""
"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
"generated images (CGI). It is not well suited for:"
msgstr ""
+"Puede usar JPEG para crear graÌ?ficos para la web o si no quiere que sus "
+"imaÌ?genes ocupen demasiado espacio. JPEG es un buen formato para fotoÌ?grafos y "
+"para imaÌ?genes generadas por ordenador (CGI), No es adecuado para:"
#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
msgid ""
@@ -2480,9 +2564,9 @@ msgstr ""
"en mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si creas un "
"archivo usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con "
"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. De todas formas, algo de la información del "
-"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión "
-"2-0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, asà que una capa de "
-"texto desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
+"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-"
+"0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, asà que una capa de texto "
+"desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
"ordinaria."
#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]