[gnome-media] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth



commit 61da0fbcec6238345d455c5d495d0753e7917a37
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jan 2 19:12:52 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth

 po/nb.po | 1246 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 685 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9bf9ddb..99e1f5b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,298 +1,30 @@
 # Norwegian (bokmål dialect) translation of the gnome-media module.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:59+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-media&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-20 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumkontroll"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Endre volum og tilegne lyder til hendelser"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Slå på feilsøkingskode"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versjon av dette programmet"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â?? GNOME panelprogram for volumkontroll"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "Venter på svar fra lydsystemet"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
-msgid "Startup page"
-msgstr "Oppstartside"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
-msgid " â?? GNOME Volume Control"
-msgstr " â?? GNOME volumkontroll"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920
-msgid "Output"
-msgstr "Utgang"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Utgangsvolum for lyd"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834
-msgid "Input"
-msgstr "Inngang"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volum for mikrofon"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Bak"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Front"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balanse:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Utfasing:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Uten forsterkning"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
-msgid "Mute"
-msgstr "Demp"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1578
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u utgang"
-msgstr[1] "%u utganger"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u inngang"
-msgstr[1] "%u innganger"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Systemlyder"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Tilkobli_ng:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Vis toppnivå"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1666
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
-msgid "Device"
-msgstr "Enhet"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Høyttalertest for %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Test høyttalere"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1740
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "Utgangsv_olum: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1771
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Lydeffekter"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1778
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volum for v_arsel: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1791
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvare"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1796
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Velg en en_het som skal konfigureres:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1823
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1952
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1841
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volum for _inngang: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1864
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivå for inngang:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1890
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "Velg en inngangsen_het for lyd:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1925
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Velg en utgangsen_het for lyd:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1963
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1967
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd nå."
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Brukervalg for lyd"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
-msgid "_Mute"
-msgstr "De_mp"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Brukervalg for lyd"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
-msgid "Muted"
-msgstr "Dempet"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
 msgid "Record sound clips"
 msgstr "Ta opp lydklipp"
 
 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Lydinnspilling"
 
@@ -300,12 +32,12 @@ msgstr "Lydinnspilling"
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uten tittel"
 
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 #, c-format
 msgid "Untitled-%d"
 msgstr "Uten tittel-%d"
@@ -381,8 +113,8 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke laste fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
 msgid "Ready"
 msgstr "Klar"
 
@@ -419,115 +151,115 @@ msgstr "%s er ikke installert i stien."
 msgid "There was an error starting %s: %s"
 msgstr "En feil oppsto under start av %s: %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
 msgid "Save recording before closing?"
 msgstr "Lagre opptak før det lukkes?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
 msgid "Save recording?"
 msgstr "Lagre opptak?"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
 msgid "Continue _without Saving"
 msgstr "Fortsett _uten å lagre"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
 #, c-format
 msgid "%s (Has not been saved)"
 msgstr "%s (ikke lagret)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s (%llu byte)"
 msgid_plural "%s (%llu bytes)"
 msgstr[0] "%s (%llu byte)"
 msgstr[1] "%s (%llu bytes)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
 msgid "Unknown size"
 msgstr "Ukjent størrelse"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
 #, c-format
 msgid "%.1f kHz"
 msgstr "%.1f kHz"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s"
 msgstr "%.0f kb/s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
 #, c-format
 msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
 msgstr "%.0f kb/s (estimert)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
 msgid "1 (mono)"
 msgstr "1 (mono)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
 msgid "2 (stereo)"
 msgstr "2 (stereo)"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informasjon om %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
 msgid "File Information"
 msgstr "Filinformasjon"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
 msgid "Filename:"
 msgstr "Filnavn:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
 msgid "File size:"
 msgstr "Filstørrelse:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
 msgid "Audio Information"
 msgstr "Lydinformasjon"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
 msgid "File duration:"
 msgstr "Filens varighet:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
 msgid "Number of channels:"
 msgstr "Antall kanaler:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplerate:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
 msgid ""
 "A sound recorder for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
@@ -535,172 +267,185 @@ msgstr ""
 "Lydinnspilling for GNOME\n"
 " gnome-multimedia gnome org"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
 msgid "Playingâ?¦"
-msgstr "Spillerâ?¦"
+msgstr "Spiller â?¦"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "GConf-lydutgang"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Avspilling"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
 msgid "Recordingâ?¦"
-msgstr "Tar oppâ?¦"
+msgstr "Tar opp â?¦"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
 msgid "GConf audio recording"
 msgstr "GConf lydopptak"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
 msgid ""
 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
 "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
-msgstr "Innstillingene for opptak er feil. Vennligst rett opp disse fra «Lyd» i menyen «System->Brukervalg»."
+msgstr ""
+"Innstillingene for opptak er feil. Vennligst rett opp disse fra «Lyd» i "
+"menyen «System->Brukervalg»."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
 msgid "file output"
 msgstr "utdatafil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
 msgid "level"
 msgstr "nivå"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
 #, c-format
 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
 msgstr "Kunne ikke lese lydprofilen «%s»."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
 #, c-format
 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Kunne ikke ta opp med lydprofil «%s»."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
 #, c-format
 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
 msgstr "Kunne ikke skrive til en fil med lydprofil «%s»."
 
 #. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
 msgid "Create a new sample"
 msgstr "Opprett ny sample"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagre aktiv fil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Lagre aktiv fil med et annet navn"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
 msgid "Open Volu_me Control"
 msgstr "Ã?pne volu_mkontroll"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Open the audio mixer"
 msgstr "Ã?pne volumkontroll"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
 msgid "Show information about the current file"
 msgstr "Vis informasjon om aktiv fil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Lukk aktiv fil"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
 #. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
 msgid "_Control"
 msgstr "_Kontroll"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
 msgid "Record sound"
 msgstr "Ta opp lyd"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
 msgid "Play sound"
 msgstr "Spill av lyd"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
 msgid "Stop sound"
 msgstr "Stopp lyd"
 
 #. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Ã?pne manualen"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
 msgid "About this application"
 msgstr "Om programmet"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
-msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittfil. Programmet er kanskje ikke installert riktig."
+msgstr ""
+"Kunne ikke laste brukergrensesnittfil. Programmet er kanskje ikke installert "
+"riktig."
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?pne"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
 msgid "Record from _input:"
 msgstr "Ta opp fra _inndata:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
 msgid "_Record as:"
 msgstr "Ta o_pp som:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
 msgid "<none>"
 msgstr "<ingen>"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
 msgid "Length:"
 msgstr "Lengde:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivå:"
 
 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
 #, c-format
 msgid "%s â?? Sound Recorder"
 msgstr "%s â?? Lydinnspilling"
 
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Endre volum og tilegne lyder til hendelser"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volumkontroll"
+
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the Window"
 msgstr "Høyden på vinduet"
@@ -721,6 +466,10 @@ msgstr "Bredden på vinduet som skal vises."
 msgid "Sound Theme"
 msgstr "Lydtema"
 
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
+msgid "Startup page"
+msgstr "Oppstartside"
+
 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
@@ -873,7 +622,9 @@ msgstr "Et volumkontrollprogram basert på GNOME/GStreamer"
 
 #: ../gst-mixer/src/window.c:136
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
 #. change window title
 #: ../gst-mixer/src/window.c:173
@@ -900,9 +651,9 @@ msgid "Unsupported"
 msgstr "Ikke støttet"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
@@ -967,7 +718,7 @@ msgstr "Tester rør"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
 msgid "Testingâ?¦"
-msgstr "Testerâ?¦"
+msgstr "Tester â?¦"
 
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
 msgid "Video"
@@ -1028,9 +779,9 @@ msgstr "Sun Audio"
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
@@ -1086,442 +837,171 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Feil under oppsett av testrør for «%s»"
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "En feil oppsto under visning av hjelp: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "Redigerer profil «%s»"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<uten navn>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<ingen beskrivelse>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "En feil oppsto under henting av listen over gm_audio-profiler. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under abonnering på varsel om endringer i listen over "
-"lydprofiler. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "En feil oppsto under fjerning av sti for profil %s. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Slett denne profilen?\n"
-msgstr[1] "Slett disse %d profilene?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Slett profil «%s»?"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Slett profil"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Redigerer lydprofiler for GNOME"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profiler:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Du har allerede en profil med navn «%s»"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "GConf-feil (FIKSMEG): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Filen «%s» mangler. Dette indikerer at programmet ikke er korrekt installert, "
-"og medfører at dialogen ikke kan vises."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
-"kommandolinjeflagg.\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Rediger lydprofil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "Profil_beskrivelse:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "_Aktiv?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "_Filtype:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "_GStreamer-rør:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnavn:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Opprett"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "En beskrivelse av lydprofilen"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"En beskrivelse av profilen som inneholder mer informasjon og data om når "
-"profilen skal brukes."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"En filtype som skal brukes ved lagring av filer kodet med denne profilen."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "En del av et GStreamer-rør som skal brukes for denne profilen."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Et kort navn for lydprofilen"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Et kort navn for lydprofilen. Brukes i utvalg og som unik identifikator for "
-"profilen."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "CD-kvalitet, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "CD-kvalitet. Uten tap"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "CD-kvalitet. Med tap"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "CD-kvalitet, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "CD-kvalitet, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Liste over profiler for lydopptak. Denne listen inneholder strenger som gir "
-"navn til underkataloger relativt til /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/"
-"audio/profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Liste over profiler"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "Forvalgt filtype for denne profilen"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "Del av GStreamer-rør som skal brukes"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering uten "
-"tap av kvalitet. Bruk denne hvis du vil redigere filen senere eller brenne "
-"den til en CD."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering med "
-"tap av kvalitet. Bruk denne for henting av data fra CD og opptak fra radio."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med AAC-kodek som gir "
-"tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter "
-"som bare har støtte for AAC-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette "
-"formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP2-kodek som gir "
-"tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter "
-"som bare har støtte for MP2-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette "
-"formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP3-kodek som gir "
-"tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter "
-"som bare har støtte for MP3-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette "
-"formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet uten tap. Bruk denne for "
-"Ã¥ ta opp og redigere tale."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet med tap. Bruk denne for å "
-"ta opp tale som ikke krever redigering."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Stemme. Uten tap"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Stemme. Med tap"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Om denne profilen skal brukes"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Om denne profilen skal vises og brukes."
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
 msgid "No sounds"
 msgstr "Ingen lyder"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
 msgid "Built-in"
 msgstr "Innebygget"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Brukervalg for lyd"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Test lyd for hendelse"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
 msgid "From theme"
 msgstr "Fra tema"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
 msgid "Sound _theme:"
 msgstr "Lyd_tema:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "_Velg en varslingslyd:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
 msgid "Enable _window and button sounds"
 msgstr "Aktiver lyder for knapper og _vinduer"
 
 #. Bell
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alert sound"
 msgstr "Varsellyd"
 
 #. Windows and buttons
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Windows and Buttons"
 msgstr "Vinduer og knapper"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Button clicked"
 msgstr "Knapp aktivert"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Toggle button clicked"
 msgstr "Vendeknapp aktivert"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Vindu maksimert"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window unmaximized"
 msgstr "Vindu gjenopprettet"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Window minimised"
 msgstr "Vindu minimert"
 
 #. Desktop
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Login"
 msgstr "Innlogging"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Logout"
 msgstr "Utlogging"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
 msgctxt "Sound event"
 msgid "New e-mail"
 msgstr "Ny e-post"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Tøm papirkurv"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 msgstr "Lang handling fullført (nedlasting, skriving av CD, etc)"
 
 #. Alerts?
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Alerts"
 msgstr "Varsel"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Information or question"
 msgstr "Informasjon eller spørsmål"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
 msgctxt "Sound event"
 msgid "Battery warning"
 msgstr "Batterivarsel"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
 msgid "Select Sound File"
 msgstr "Velg lydfil"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
 msgid "Sound files"
 msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
 msgid "Customâ?¦"
-msgstr "Tilpassetâ?¦"
+msgstr "Tilpasset â?¦"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
 msgid "Sound Theme:"
 msgstr "Lydtema:"
 
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
 msgid "Enable window and button sounds"
 msgstr "Aktiver lyder for knapper og vinduer"
 
@@ -1548,3 +1028,399 @@ msgstr "Glass"
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Slå på feilsøkingskode"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versjon av dette programmet"
+
+#~ msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " â?? GNOME panelprogram for volumkontroll"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "Venter på svar fra lydsystemet"
+
+#~ msgid " â?? GNOME Volume Control"
+#~ msgstr " â?? GNOME volumkontroll"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Utgang"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Utgangsvolum for lyd"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Inngang"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volum for mikrofon"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Venstre"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Høyre"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "Bak"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Minimum"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maksimum"
+
+#~ msgid "_Balance:"
+#~ msgstr "_Balanse:"
+
+#~ msgid "_Fade:"
+#~ msgstr "_Utfasing:"
+
+#~ msgid "_Subwoofer:"
+#~ msgstr "_Subwoofer:"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Uten forsterkning"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Demp"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u utgang"
+#~ msgstr[1] "%u utganger"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u inngang"
+#~ msgstr[1] "%u innganger"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemlyder"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "Tilkobli_ng:"
+
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "Vis toppnivå"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Enhet"
+
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "Høyttalertest for %s"
+
+#~ msgid "Test Speakers"
+#~ msgstr "Test høyttalere"
+
+#~ msgid "_Output volume: "
+#~ msgstr "Utgangsv_olum: "
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Lydeffekter"
+
+#~ msgid "_Alert volume: "
+#~ msgstr "Volum for v_arsel: "
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Maskinvare"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "Velg en en_het som skal konfigureres:"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
+
+#~ msgid "_Input volume: "
+#~ msgstr "Volum for _inngang: "
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivå for inngang:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "Velg en inngangsen_het for lyd:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "Velg en utgangsen_het for lyd:"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programmer"
+
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd nå."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Subwoofer"
+#~ msgstr "Subwoofer"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "De_mp"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Brukervalg for lyd"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Dempet"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "En feil oppsto under visning av hjelp: %s"
+
+#~ msgid "Editing profile \"%s\""
+#~ msgstr "Redigerer profil «%s»"
+
+#~ msgid "<no name>"
+#~ msgstr "<uten navn>"
+
+#~ msgid "<no description>"
+#~ msgstr "<ingen beskrivelse>"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En feil oppsto under henting av listen over gm_audio-profiler. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppsto en feil under abonnering på varsel om endringer i listen over "
+#~ "lydprofiler. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "En feil oppsto under fjerning av sti for profil %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediger"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Slett denne profilen?\n"
+#~ msgstr[1] "Slett disse %d profilene?\n"
+
+#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
+#~ msgstr "Slett profil «%s»?"
+
+#~ msgid "Delete Profile"
+#~ msgstr "Slett profil"
+
+#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+#~ msgstr "Redigerer lydprofiler for GNOME"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profiler:"
+
+#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
+#~ msgstr "Du har allerede en profil med navn «%s»"
+
+#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+#~ msgstr "GConf-feil (FIKSMEG): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen «%s» mangler. Dette indikerer at programmet ikke er korrekt "
+#~ "installert, og medfører at dialogen ikke kan vises."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
+#~ "kommandolinjeflagg.\n"
+
+#~ msgid "Edit Audio Profile"
+#~ msgstr "Rediger lydprofil"
+
+#~ msgid "Profile _description:"
+#~ msgstr "Profil_beskrivelse:"
+
+#~ msgid "_Active?"
+#~ msgstr "_Aktiv?"
+
+#~ msgid "_File extension:"
+#~ msgstr "_Filtype:"
+
+#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
+#~ msgstr "_GStreamer-rør:"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profilnavn:"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Ny profil"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Opprett"
+
+#~ msgid "A description for the audio profile"
+#~ msgstr "En beskrivelse av lydprofilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
+#~ "when to use this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En beskrivelse av profilen som inneholder mer informasjon og data om når "
+#~ "profilen skal brukes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En filtype som skal brukes ved lagring av filer kodet med denne profilen."
+
+#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+#~ msgstr "En del av et GStreamer-rør som skal brukes for denne profilen."
+
+#~ msgid "A short name for the audio profile"
+#~ msgstr "Et kort navn for lydprofilen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+#~ "identifying the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et kort navn for lydprofilen. Brukes i utvalg og som unik identifikator "
+#~ "for profilen."
+
+#~ msgid "CD Quality, AAC"
+#~ msgstr "CD-kvalitet, AAC"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossless"
+#~ msgstr "CD-kvalitet. Uten tap"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossy"
+#~ msgstr "CD-kvalitet. Med tap"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP2"
+#~ msgstr "CD-kvalitet, MP2"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP3"
+#~ msgstr "CD-kvalitet, MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over profiler for lydopptak. Denne listen inneholder strenger som "
+#~ "gir navn til underkataloger relativt til /system/gstreamer/"
+#~ "@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Liste over profiler"
+
+#~ msgid "The default file extension for this profile"
+#~ msgstr "Forvalgt filtype for denne profilen"
+
+#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+#~ msgstr "Del av GStreamer-rør som skal brukes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering "
+#~ "uten tap av kvalitet. Bruk denne hvis du vil redigere filen senere eller "
+#~ "brenne den til en CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
+#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering med "
+#~ "tap av kvalitet. Bruk denne for henting av data fra CD og opptak fra "
+#~ "radio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med AAC-kodek som "
+#~ "gir tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til "
+#~ "enheter som bare har støtte for AAC-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av "
+#~ "dette formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat "
+#~ "for råd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP2-kodek som "
+#~ "gir tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til "
+#~ "enheter som bare har støtte for MP2-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av "
+#~ "dette formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat "
+#~ "for råd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP3-kodek som "
+#~ "gir tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til "
+#~ "enheter som bare har støtte for MP3-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av "
+#~ "dette formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat "
+#~ "for råd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
+#~ "recording and editing speech."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet uten tap. Bruk denne "
+#~ "for å ta opp og redigere tale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+#~ "speech that doesn't need to be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet med tap. Bruk denne "
+#~ "for å ta opp tale som ikke krever redigering."
+
+#~ msgid "Voice, Lossless"
+#~ msgstr "Stemme. Uten tap"
+
+#~ msgid "Voice, Lossy"
+#~ msgstr "Stemme. Med tap"
+
+#~ msgid "Whether this profile is to be used"
+#~ msgstr "Om denne profilen skal brukes"
+
+#~ msgid "Whether to use and display this profile."
+#~ msgstr "Om denne profilen skal vises og brukes."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]