[gtranslator] Updated Swedish translation



commit b9a4e7a6e08746761ca46056d164a541cf35daa5
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sun Feb 27 18:50:07 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2039 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1000 insertions(+), 1039 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 939cf1a..accca1f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,167 +27,179 @@ msgstr "PO-redigeraren Gtranslator"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "�versätt och lokalanpassa program och bibliotek"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiva insticksmoduler"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Spara filer automatiskt"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervall för autosparande"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Färgschema"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Skapa säkerhetskopia innan sparning"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Anpassat typsnitt att använda för redigeringsfält."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Ta bort kompilerade GMO-filer"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Katalog som innehåller PO-filer att lägga till i översättningsminnet."
 
 # src/sidebar.c:107
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Typsnitt för redigerare"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Filnamn att begränsa sökningen till"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Filnamn till vilket sökningen för översättningsminnet ska begränsas till."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Markeringssyntax i redigeringsfält"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Om sant, tillämpa syntaxmarkering till strängar i redigeringsfälten."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Om sant, spara automatiskt filer vid angivna intervall."
 
 # src/menus.c:217 src/menus.c:342
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Om sant, kontrollera stavningen för översatta meddelanden."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Om sant, skapa en säkerhetskopia av en fil innan den sparas."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "Om sant, visa alla typer av tecken i strängar som representativa symboler."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
 msgstr "Om sant, inkludera endast filer med ett angivet filnamn vid sökning i översättningsminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
 msgstr "Om sant, skriv över värdena i PO-huvudet med de i den aktiva profilen."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr "Om sant, ta bort kompilerade binära GMO-filer vid sparning."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Om sant, ta bort luddig status från översättningar när de ändras."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Om sant, använd ett anpassat typsnitt för redigeringsfält."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
 msgstr "Om sant, varna användaren när en PO-översättningsfil sparas som innehåller luddiga strängar."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Intervall i minuter i vilket filer automatiskt sparas."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Gör alla tecken synliga"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
 msgstr "Maximal skillnad i längd mellan meddelanden visade som träffar av översättningsminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Maximal skillnad i meddelandelängd"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Maximalt antal saknade ord"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
 msgstr "Maximalt antal ord som kan saknas från ett meddelande visat som en träff av översättningsminnet."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Sorteringsordning för meddelandelista"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "Namn på ett gtksourceview-färgschema att använda för syntaxmarkering."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO-katalog"
 
 # src/prefs.c:162
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Ta bort luddig status när meddelande ändras"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Begränsa sökning efter filnamn"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Växlarstil för sidopanel"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr "Sorteringsordning att använda i meddelandelistan. Möjliga värden är \"status\", \"id\", \"original_text\" och \"translated_text\"."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr "Stil för växlare i sidopanelen. Möjliga värden är \"icons\", \"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" och \"system\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr ""
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Använd anpassat typsnitt"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Använd profilvärden för huvud"
 
 # src/prefs.c:166
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Varna om filen innehåller luddiga översättningar"
 
@@ -207,777 +220,506 @@ msgstr "Tagg"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "gtranslator-markering"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Meddelandet hittades inte"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "�ppna fil för alternativt språk"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Filen är stängd"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ã?ppna"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "Ko_piera"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Det finns ingen fil inläst"
 
 # src/header_stuff.c:451
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Alternativt språk"
 
 # src/header_stuff.c:451
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Visa panel för alternativt språk"
 
 # src/header_stuff.c:451
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Alternativt språk"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Läs in ett alternativt språk."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Teckentabell"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Infoga specialtecken genom att klicka på dem."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ingen ordbokskälla tillgänglig med namnet \"%s\""
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Kunde inte hitta ordbokskällan"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Inget sammanhang tillgängligt för källan \"%s\""
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kunde inte skapa ett sammanhang"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Ordbokskällan \"%s\" vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Strategin \"%s\" vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Databasen \"%s\" vald"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Ordet \"%s\" valt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dubbelklicka på ordet att slå upp"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dubbelklicka på matchande strategin att använda"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dubbelklicka på källan att använda"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dubbelklicka på databasen att använda"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Slå _upp:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Liknande ord"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Tillgängliga ordböcker"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Tillgängliga strategier"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ordbokskällor"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbok"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Slå upp ord i en ordbok."
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Databas"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelposition"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Source Name"
+msgstr "Källkodsvisare"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Orddatabas"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Placera fönster i helskärmstillstånd"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Helskärm"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Placera fönstret i helskärmsläge"
 
 # src/menus.c:210
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nästa param"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Infoga nästa param av meddelandet"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Infoga parametrar"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Infoga parametrar"
-
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Parameterdetektering och enkel infogning."
-
 # src/menus.c:210
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nästa tagg"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Infoga nästa tagg av meddelandet"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Infoga taggar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Infoga taggar"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Infoga parametrar eller taggar"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Taggdetektering och enkel infogning."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Parameterdetektering och enkel infogning."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr ""
 
 # src/prefs.c:109
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Språkkod för resultatet:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Språkkod för resultatet:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Spegelserver"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Språkkod för att fråga open-tran:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Inställningar för Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "FEL: kunde inte tolka svaret\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "FEL: Kan inte komma åt %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "FEL: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "FEL: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FEL! Kan inte få tag på resultatelement %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300
-#: ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "FEL! Kan inte få tag på resultatelement %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "FEL! Kan inte få tag på resultatelement %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Antal:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frasen hittades inte"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Du måste ange en fras att söka efter"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
-msgid "You have to provide a search language code"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+#, fuzzy
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr "Du måste ange en språkkod för sökningen"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
-msgid "You have to provide a language code for your language"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+#, fuzzy
+msgid "You have to provide a language code for your language in the plugin configuration"
 msgstr "Du måste ange en språkkod för ditt språk"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin configuration,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "Leta efter:"
 
 # src/history.c:205
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Leta efter fraser i Open tran-översättningsdatabas."
 
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Search Code"
+msgstr "Sök efter text"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Använd spegelserver"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+
 # src/prefs.c:108
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>Radkommando:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Radkommando:"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Programkommando:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programkommando:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Inställningar för källkodsvy"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Använd extern redigerare"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Installera %s för att kunna visa filen"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Installera \"%s\" för att kunna visa filen"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Sökvägar:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:500
+msgid "Paths:"
+msgstr "Sökvägar:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Visa meddelandet i källkoden."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Källkodsvy"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Källkodsvisare"
 
 # src/prefs.c:114
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Källkod</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Utcheckningen är färdig."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Lägg till en katalogsökväg för att göra utcheckningen"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Lägg till en Subversion-URL"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170
-#: ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Checka ut katalog"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Checka ut förråd"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: Verkställning färdig."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "SPRÃ?K"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "ChangeLog-filen \"%s\" finns inte"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "�r du säker på att du vill skicka med ett tomt loggmeddelande?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Du måste välja minst en fil att skicka"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Verkställ ändringar"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: Diff färdig."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Installera %s för att kunna diff:a filen"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Diff-fil"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: Filen kommer att läggas till vid nästa verkställning."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Uppdatera"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Synkronisera din lokala kopia med Subversion-trädet"
-
-# src/header_stuff.c:462
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Verkställ"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Verkställ dina ändringar till Subversion-trädet"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till Subversion-trädet"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Diff:a lokal PO-fil med förrådets PO-fil"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "C_hecka ut"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Hämta en ny förrådskopia"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Flaggor för diff:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Diff-program:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Katalog att checka ut:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Katalog att uppdatera:</b>"
-
-# src/prefs.c:108
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Information:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Loggmeddelande:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Lösenord:</b>"
-
-# src/prefs.c:114
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Domän:</b>"
-
-# src/menus.c:92
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Välj filer att skicka in:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
-
-# src/prefs.c:114
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Användarnamn:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Lägg till loggmeddelande till ChangeLog-fil"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Radargument:"
-
-# src/header_stuff.c:468
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Programnamn:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Kom ihåg lösenordet"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Kom ihåg detta val"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Källkod"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Behörighet för förråd"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Hämtar status..."
-
-# src/menus.c:281
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Spara diff-filen"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Skicka ändringar"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Uppdatera förråd"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Använd konfigurerat program för att visa diff:en"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "En Subversion-klientinsticksmodul baserad på libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Autentiseringen avbröts"
-
-# src/header_stuff.c:468
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Värdnamn:"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argument för kommandot"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeravtryck:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Giltigt från:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Giltigt till:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "Utfärdarens DN:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "DER-certifikat:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Tog bort: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Lades till: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "�terställd: %s"
-
-# src/menus.c:92
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "�terställning misslyckades: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Löste: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Uppdaterat: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Externt uppdaterad: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Verkställ ändrade: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Verkställ lade till: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Verkställ tog bort: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Verkställ ersatte: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Skapade fil: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Ã?ndrades: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Slogs samman: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Konflikt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Saknas: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Hindrade: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Uppdaterade till revision %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: Uppdatering färdig."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Ã?ndrade"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Lade till"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Tog bort"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Konflikt"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Använd systemredigeraren"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "Saknad"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Visa meddelandet i källkoden."
 
-#: ../src/actions-file.c:208
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "�ppna fil för översättning"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/actions-file.c:281
-#: ../src/actions-file.c:402
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273
+#: ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
 msgstr "Fil sparad."
 
 # src/menus.c:281
-#: ../src/actions-file.c:331
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Spara fil som..."
 
-#: ../src/actions-file.c:795
-#, c-format
-msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr "Misslyckades med att skriva profildata till profilfilen \"%s\""
-
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
 msgstr "Filer sparade."
 
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Nuvarande ansvariga"
 
 # src/sidebar.c:107
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Aktuella utvecklare"
 
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Tidigare utvecklare"
 
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Bidragsgivare"
 
-#: ../src/actions-help.c:91
-msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version."
-
-#: ../src/actions-help.c:95
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-
-#: ../src/actions-help.c:99
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
 # src/about.c:60
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
 msgstr "Svit för redigering av översättningsfiler för lokalanpassning av program och bibliotek."
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 # src/prefs.c:239
-#: ../src/actions-help.c:117
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Om Gtranslator"
 
@@ -986,52 +728,68 @@ msgstr "Om Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Christian Rose\n"
 "Martin Norbäck\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
 
 # src/menus.c:265
-#: ../src/actions-help.c:126
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Webbplats för Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
 msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
 
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
 
-#: ../src/context.c:60
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Anteckningar:"
 
-# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/context.c:62
-msgid "Context:"
-msgstr "Sammanhang:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Lägg till anteckning"
+
+# src/menus.c:315 src/menus.c:316
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
 
 # src/sidebar.c:107
-#: ../src/context.c:64
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Extraherade kommentarer:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:755
+# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Sammanhang:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strängar lades till i databasen</span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1056,11 +814,11 @@ msgstr ""
 "Pluralformat: %s\n"
 "Databassökväg: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1069,596 +827,580 @@ msgstr ""
 "och generera din databas för översättningsminnet."
 
 # src/languages.h:220
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Guide"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>�versättarens namn:</b>"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>�versättarens e-post:</b>"
 
 # src/prefs.c:109
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Språk:</b>"
 
 # src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>�versättningsgruppens e-post:</b>"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534
-#: ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:548
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 # src/prefs.c:141
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Språkkod:</b>"
 
 # src/header_stuff.c:524 src/prefs.c:150
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Teckenuppsättning:</b>"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>�verföringskodning:</b>"
 
 # src/menus.c:135 src/menus.c:367
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Pluralformer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Checka ut katalog"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Välj sökvägen för att generera databasen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Leta efter ett specifikt PO-filnamn:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "T.ex.: sv.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Generera databas"
 
 # src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekräftelse"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Stäng _utan att spara"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Fråga"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringar till dokumentet \"%s\" innan stängning?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "�ndringar i %d dokument kommer att förloras för alltid."
 msgstr[1] "�ndringar i %d dokument kommer att förloras för alltid."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?"
 msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_älj de dokument som du vill spara:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar så kommer dina ändringar att gå förlorade."
 
-# src/sidebar.c:107
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Redigera kommentar"
-
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Skriv dina kommentarer nedan:</b>"
-
 # src/menus.c:349
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext-översättning"
 
 # src/menus.c:217 src/menus.c:342
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Gettext-översättningsmall"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:270
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Redigera po-filshuvud"
 
 # src/header_stuff.c:524 src/prefs.c:150
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Teckenta_bell:"
 
 # src/header_stuff.c:462
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
 # src/header_stuff.c:528 src/prefs.c:154
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Teckenk_odning:"
 
 # src/header_stuff.c:520
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Språkgru_ppens e-post:"
 
 # src/header_stuff.c:479
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Po-filen _reviderades den:"
 
 # src/header_stuff.c:474
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Pot-_filen skapades den:"
 
 # src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
 # src/header_stuff.c:471
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Projekt-id-_version:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Rapportera _fel i meddelanden till:"
 
 # src/header_stuff.c:451
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "�versättare och språk"
 
 # src/header_stuff.c:512
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "�versättarens _e-post:"
 
 # src/header_stuff.c:509
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "�versättarens _namn:"
 
 # src/header_stuff.c:496
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster:"
 
 # src/header_stuff.c:515 src/prefs.c:137
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Språk:"
 
 # src/menus.c:195 src/menus.c:337
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "GÃ¥ till meddelande"
 
 # src/dialogs.c:401
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>Ange meddelandenummer:</b>"
-
-# src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:554
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Ange meddelandenummer:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1124
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Omöjligt att ta bort den aktiva profilen</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "En annan profil bör väljas som aktiv innan"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1143
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">�r du säker på att du vill ta bort denna profil?</span>"
 
+# src/prefs.c:114
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
 # src/dialogs.c:574
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1181
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Inställningar för Gtranslator"
 
-# src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Ankarstil:</b>"
-
-# src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Spara automatiskt</b>"
-
-# src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Innehåll</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Lägg till i databas"
 
 # src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Databas:</b>"
-
-# src/header_stuff.c:486
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allmänt</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "Ankarstil:"
 
 # src/prefs.c:114
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Schemafärg:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Textvisning</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Lägg till i databas"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autospara"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Kontrollera _stavning"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+# src/prefs.c:108
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguration:"
+
+# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Skapa en sä_kerhetskopia på filerna innan sparning"
 
+# src/prefs.c:114
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Database:"
+msgstr "Databas:"
+
 # src/menus.c:315 src/menus.c:316
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigerare"
 
 # src/sidebar.c:107
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "Typsnitt för _redigerare:"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+# src/header_stuff.c:486
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Gränssnitt"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Gör alla _tecken synliga"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Maximalt antal saknade ord:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Maximal skillnad i meningslängd:"
 
 # src/languages.h:204
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr "Välj katalog som innehåller PO-filer:"
+# src/prefs.c:114
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "Schemafärg:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Välj katalogen som innehåller PO-filer:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Text Display"
+msgstr "Textvisning"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "�versättningsminne"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Använd a_npassat typsnitt"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Använd endast filer med detta namn:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Spara filer _automatiskt var"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Ta bort kompilerade gmo-filer"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Markeringssyntax för meddelande"
 
 # src/prefs.c:162
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "Ta _bort luddig status om meddelandet har ändrats"
 
 # src/prefs.c:166
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Varna om po-filen innehåller luddiga översättningar"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuter"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:262
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilens namn finns redan</span>"
-
 # src/dialogs.c:390
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:375
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator-profil"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:420
-msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-msgstr "Exempel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-# src/prefs.c:109
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>Språkinställningar</b>"
-
-# src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Profilinformation</b>"
-
-# src/prefs.c:108
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>�versättarinformation</b>"
-
 # src/header_stuff.c:524 src/prefs.c:150
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
 msgstr "Teckenuppsättnin_g:"
 
+# src/prefs.c:109
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Språkinställningar"
+
 # src/prefs.c:141
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "Språk_kod:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "N_amn:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+# src/prefs.c:108
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilinformation"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "�verföringsko_dning:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+# src/prefs.c:108
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+msgid "Translator Information"
+msgstr "�versättarinformation"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-post:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
 # src/menus.c:135 src/menus.c:367
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_Pluralformer:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "_Gruppens e-post:"
 
 # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:332
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:356
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 # src/dialogs.c:576
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:471
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ersätt _alla"
 
 # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:475
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Inkludera luddiga strängar"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Inkludera l_uddiga strängar"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Matcha endast _hela ord"
 
-# src/prefs.c:235
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Källtext"
-
 # src/dialogs.c:576
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ersätt alla"
 
 # src/dialogs.c:623
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersätt _med:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Sök _bakåt"
 
-# src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Ã?versatt text"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Matcha skiftläge"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+# src/prefs.c:235
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Källtext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Sök efter: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+# src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Ã?v_ersatt text"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Radbryt"
 
-#: ../src/main.c:54
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
-#: ../src/main.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: felformaterat filnamn eller URI.\n"
+#: ../src/gtr-application.c:89
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr ""
 
 # src/prefs.c:239
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/gtr-application.c:320
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
+#: ../src/gtr-application.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: felformaterat filnamn eller URI.\n"
+
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Redigera PO-filer"
 
-# src/main.c:138
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Fel under initiering av GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:187
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Fel vid inställning av standardfönsterikonen: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
 
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Källtext"
 
 # src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?versatt text"
 
-#: ../src/notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Sökväg:</b> %s"
-
-# src/menus.c:92
-#: ../src/notebook.c:143
-msgid "Close document"
-msgstr "Stäng dokumentet"
-
-#: ../src/po.c:403
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 
-#: ../src/po.c:427
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Filen är tom"
 
-#: ../src/po.c:442
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext returnerade ett noll meddelande domänlista."
 
-#: ../src/po.c:598
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Inga meddelanden hämtades från tolkare."
 
-#: ../src/po.c:900
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1669,97 +1411,59 @@ msgstr ""
 "Pot-filer genereras av kompileringsprocessen.\n"
 "Din fil bör troligtvis kallas \"%s.po\"."
 
-#: ../src/po.c:913
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Filen %s är skrivskyddad och kan inte skrivas över"
 
-#: ../src/po.c:946
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skrivning av PO-filen: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Insticksmodul"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurera"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivera"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivera alla"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Inaktivera alla"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiva insticksmoduler"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om insticksmodul"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
-
-#: ../src/statusbar.c:118
-#: ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117
+#: ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INF"
 
-#: ../src/statusbar.c:119
-#: ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118
+#: ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?VR"
 
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Det finns ett fel i meddelandet:"
 
-#: ../src/tab.c:398
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Ã?ppna kommentarsdialogen"
-
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Pluralis %d"
 
-#: ../src/tab.c:621
-msgid "Message Table"
-msgstr "Meddelandetabell"
-
-# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/tab.c:653
-msgid "Context"
-msgstr "Sammanhang"
-
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprungstext:</b>"
 
 # src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?versat_t text:</b>"
 
+# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
+#: ../src/gtr-tab.c:693
+msgid "Context"
+msgstr "Sammanhang"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
+msgid "Path:"
+msgstr "Sökväg:"
+
+# src/menus.c:92
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Stäng dokumentet"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1767,94 +1471,89 @@ msgstr "<b>Ã?versat_t text:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta det markerade objektet på verktygsraden"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Avgränsare"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:157
-msgid "Running recovery..."
-msgstr "Kör återställning..."
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:166
-#, c-format
-msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr "Det uppstod ett fel vid återställning av databasen: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:174
-#, c-format
-msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr "Det fanns ett fel i databasen: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Infoga flagga nr. %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+# src/menus.c:349
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "A_nvänd denna översättning"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Genväg"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Nivå"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Sträng"
 
-#: ../src/utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Kontrollera din installation."
 
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
 
-#: ../src/utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kunde inte hitta objektet \"%s\" inuti filen %s."
 
-#: ../src/utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:750
 msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
 msgstr "Kunde inte visa hjälp. Försäkra dig om att Gtranslators dokumentationspaket är installerat."
 
-#: ../src/view.c:79
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell-fel: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1864,358 +1563,321 @@ msgstr ""
 " %s"
 
 # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
-#: ../src/window.c:113
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 # src/menus.c:315 src/menus.c:316
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
 # src/dialogs.c:392
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 # src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 # src/menus.c:277
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Ã?ppna en po-fil"
 
 # src/menus.c:92
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Tidigare filer"
 
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avsluta programmet"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ver_ktygsrad"
 
 # src/dialogs.c:574
-#: ../src/window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Redigera gtranslators inställningar"
 
 # src/menus.c:142
-#: ../src/window.c:139
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Huvud..."
 
 # src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
 # src/menus.c:92
-#: ../src/window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Spara den aktuella filen"
 
-#: ../src/window.c:158
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
 
 # src/menus.c:92
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Stäng den aktuella filen"
 
-#: ../src/window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "�ngra senaste åtgärden"
 
-#: ../src/window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärd"
 
-#: ../src/window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Klipp ut markerad text"
 
-#: ../src/window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiera markerad text"
 
-#: ../src/window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Klistra in innehållet i urklipp"
 
 # src/menus.c:217 src/menus.c:342
-#: ../src/window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Töm markerad översättningen"
 
-# src/sidebar.c:107
-#: ../src/window.c:188
-msgid "C_omment..."
-msgstr "_Kommentar..."
-
-# src/sidebar.c:107
-#: ../src/window.c:189
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Redigera meddelandekommentar"
-
-#: ../src/window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiera _meddelande till översättning"
 
-#: ../src/window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiera ursprungliga meddelandets innehåll till översättningsfältet"
 
 # src/prefs.c:162
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Växla _luddig status"
 
 # src/prefs.c:162
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Växla luddig status för ett meddelande"
 
-#: ../src/window.c:198
-#: ../src/window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_�versättningsminne"
 
 # src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
 #. View menu
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "Samman_hang"
 
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Visa sammanhangspanelen"
 
-#: ../src/window.c:207
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Visa panel för översättningsminne"
-
 # src/menus.c:216
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Föregående meddelande"
 
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "GÃ¥ tillbaka ett meddelande"
 
 # src/menus.c:210
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nästa meddelande"
 
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Gå framåt ett meddelande"
 
 # src/menus.c:195 src/menus.c:337
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_GÃ¥ till meddelande..."
 
 # src/dialogs.c:401
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Hoppar till ett specifikt meddelande"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Första meddelandet"
 
 # src/menus.c:173 src/menus.c:324
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Gå till första meddelandet"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Sista meddelandet"
 
 # src/menus.c:195 src/menus.c:337
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "GÃ¥ till sista meddelandet"
 
 # src/menus.c:209
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Nästa l_uddiga"
 
 # src/parse.c:645
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Föregående lud_diga"
 
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Gå till föregående luddiga meddelande"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nästa _oöversatta"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Gå till nästa oöversatta meddelande"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "_Föregående oöversatta"
 
 # src/menus.c:217 src/menus.c:342
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Gå till föregående oöversatta meddelande"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nästa lu_ddiga eller oöversatta"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gå till nästa luddiga eller oöversatta meddelande"
 
 # src/menus.c:216
-#: ../src/window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Föreg_ående luddiga eller oöversatta"
 
 # src/menus.c:217 src/menus.c:342
-#: ../src/window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Gå till föregående luddiga eller oöversatta meddelande"
 
-#: ../src/window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Sök efter text"
 
-#: ../src/window.c:283
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Sök efter och ersätt text"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:287
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Spara alla"
 
 # src/menus.c:92
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Spara alla öppnade filer"
 
-#: ../src/window.c:290
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "S_täng alla"
 
 # src/menus.c:92
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Stäng alla öppnade filer"
 
-#: ../src/window.c:293
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Föregående dokument"
 
-#: ../src/window.c:295
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivera föregående dokument"
 
 # src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/window.c:297
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nästa dokument"
 
-#: ../src/window.c:299
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivera nästa dokument"
 
 # src/gui.c:407 src/gui.c:409
-#: ../src/window.c:766
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Oöversatt"
 
 # src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
-#: ../src/window.c:769
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?versatt"
 
 # src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
-#: ../src/window.c:772
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Luddig"
 
 # src/sidebar.c:107
-#: ../src/window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Aktuell: %d"
 
-#: ../src/window.c:780
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totalt: %d"
 
 # src/gui.c:407 src/gui.c:409
-#: ../src/window.c:781
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -2223,7 +1885,7 @@ msgstr[0] "%d översatt"
 msgstr[1] "%d översatta"
 
 # src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2231,7 +1893,7 @@ msgstr[0] "%d luddig"
 msgstr[1] "%d luddiga"
 
 # src/gui.c:407 src/gui.c:409
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2239,43 +1901,347 @@ msgstr[0] "%d oöversatt"
 msgstr[1] "%d oöversatta"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:849
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivera \"%s\""
 
-# src/parse.c:396
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1026
-#: ../src/window.c:1032
+# src/prefs.c:239
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
 
-# src/parse.c:396
-#: ../src/window.c:1029
+# src/prefs.c:239
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "gtranslator - *%s"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
 
 # src/prefs.c:239
-#: ../src/window.c:1037
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
 # src/menus.c:315 src/menus.c:316
-#: ../src/window.c:1399
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
+# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
+#: ../src/gtr-window.c:1470
+msgid "No profile"
+msgstr "Ingen profil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1493
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profil för det aktiva dokumentet"
+
 # src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
-#: ../src/window.c:1710
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Infoga taggar"
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Taggdetektering och enkel infogning."
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil för växlare i sidopanelen. Möjliga värden är \"icons\", \"text\", "
+#~ "\"icons_and_text\", \"tabs\" och \"system\"."
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+#~ msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+#~ msgstr "<b>Språkkod för att fråga open-tran:</b>"
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "FEL: kunde inte tolka svaret\n"
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEL: %d %s\n"
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEL: %d %s\n"
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Utcheckningen är färdig."
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Lägg till en katalogsökväg för att göra utcheckningen"
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Lägg till en Subversion-URL"
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Checka ut förråd"
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: Verkställning färdig."
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "SPRÃ?K"
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "ChangeLog-filen \"%s\" finns inte"
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "�r du säker på att du vill skicka med ett tomt loggmeddelande?"
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Du måste välja minst en fil att skicka"
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Verkställ ändringar"
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: Diff färdig."
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "Installera %s för att kunna diff:a filen"
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Diff-fil"
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Diff"
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: Filen kommer att läggas till vid nästa verkställning."
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Uppdatera"
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Synkronisera din lokala kopia med Subversion-trädet"
+
+# src/header_stuff.c:462
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Verkställ"
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Verkställ dina ändringar till Subversion-trädet"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Lägg till"
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till Subversion-trädet"
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Diff"
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr "Diff:a lokal PO-fil med förrådets PO-fil"
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "C_hecka ut"
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Hämta en ny förrådskopia"
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Flaggor för diff:</b>"
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Diff-program:</b>"
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Katalog att checka ut:</b>"
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Katalog att uppdatera:</b>"
+# src/prefs.c:108
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>Information:</b>"
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Loggmeddelande:</b>"
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Lösenord:</b>"
+# src/prefs.c:114
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Domän:</b>"
+# src/menus.c:92
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Välj filer att skicka in:</b>"
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
+# src/prefs.c:114
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Användarnamn:</b>"
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Lägg till loggmeddelande till ChangeLog-fil"
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Radargument:"
+# src/header_stuff.c:468
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Programnamn:"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Kom ihåg detta val"
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Behörighet för förråd"
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Hämtar status..."
+# src/menus.c:281
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Spara diff-filen"
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Skicka ändringar"
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Uppdatera förråd"
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Använd konfigurerat program för att visa diff:en"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "En Subversion-klientinsticksmodul baserad på libsvn."
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "Autentiseringen avbröts"
+# src/header_stuff.c:468
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Värdnamn:"
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingeravtryck:"
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Giltigt från:"
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Giltigt till:"
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "Utfärdarens DN:"
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "DER-certifikat:"
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Tog bort: %s"
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Lades till: %s"
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "�terställd: %s"
+# src/menus.c:92
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "�terställning misslyckades: %s"
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Löste: %s"
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Uppdaterat: %s"
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Externt uppdaterad: %s"
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Verkställ ändrade: %s"
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Verkställ lade till: %s"
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Verkställ tog bort: %s"
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "Verkställ ersatte: %s"
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Skapade fil: %s"
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Ã?ndrades: %s"
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Slogs samman: %s"
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "Konflikt: %s"
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Saknas: %s"
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "Hindrade: %s"
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Uppdaterade till revision %ld."
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: Uppdatering färdig."
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ã?ndrade"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Lade till"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Tog bort"
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "Konflikt"
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Saknad"
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skriva profildata till profilfilen \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
+#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
+#~ "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
+#~ "senare version."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
+#~ "UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om "
+#~ "SÃ?LJBARHET eller LÃ?MPLIGHET FÃ?R NÃ?GOT SPECIELLT Ã?NDAMÃ?L. Se GNU General "
+#~ "Public License för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+#~ "detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+# src/sidebar.c:107
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Redigera kommentar"
+#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+#~ msgstr "<b>Skriv dina kommentarer nedan:</b>"
+# src/prefs.c:114
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Spara automatiskt</b>"
+# src/prefs.c:108
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
+# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Innehåll</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilens namn finns redan</span>"
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Exempel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+# src/main.c:138
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Fel under initiering av GConf: %s."
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Fel vid inställning av standardfönsterikonen: %s"
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Sökväg:</b> %s"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Insticksmodul"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiverad"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "K_onfigurera"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktivera"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivera alla"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Inaktivera alla"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Om insticksmodul"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfigurera insticksmodul"
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Ã?ppna kommentarsdialogen"
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Meddelandetabell"
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "Kör återställning..."
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid återställning av databasen: %s"
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "Det fanns ett fel i databasen: %s"
+# src/sidebar.c:107
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "_Kommentar..."
+# src/sidebar.c:107
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Redigera meddelandekommentar"
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Visa panel för översättningsminne"
+# src/parse.c:396
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "gtranslator - %s"
+# src/parse.c:396
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "gtranslator - *%s"
 # src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
 #~ msgid "Total: %d translated"
 #~ msgstr "Totalt: %d översatta"
@@ -2347,11 +2313,6 @@ msgstr "Dokument"
 #~ msgid "_Keep obsolete messages"
 #~ msgstr "Behåll föråldrade meddelanden i po-filerna"
 
-# src/prefs.c:114
-#, fuzzy
-#~ msgid "autosave"
-#~ msgstr "Autospara"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtk-delete"
 #~ msgstr "Stäng"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]