[sawfish] Updated Spanish translation



commit 0e960dbe0e7c17a18da3b0b96a37bb6300e64fd0
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 27 13:32:08 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  916 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 653 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e0d09f6..0ab3453 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004.
 # Jacinto Capote Robles <fastangel gmail com>, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sawfish.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-21 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,6 +41,168 @@ msgstr "Mostrar el icono de la ventana en su botón de menú."
 msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
 msgstr "Mostrar botones del título para imitar: \\w"
 
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "StyleTab"
+msgstr "Etilo de la pestaña"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#| msgid "Stacking"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌ?n"
+
+#. ../themes/mxflat/theme.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "buttons"
+msgstr "botones"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Top Titlebar Buttons"
+msgstr "Botones de la barra de título superior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Bottom Titlebar Buttons"
+msgstr "Botones de la barra de título inferior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Left Titlebar Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Right Titlebar Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Top Titlebar Left Buttons"
+msgstr "Botones a la izquierda de la barra de título superior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Top Titlebar Right Buttons"
+msgstr "Botones a la derecha de la barra de título superior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Bottom Titlebar Left Buttons"
+msgstr "Botones a la izquierda de la barra de título inferior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Bottom Titlebar Right Buttons"
+msgstr "Botones a la derecha de la barra de título inferior"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Left Titlebar Top Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Left Titlebar Bottom Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Right Titlebar Top Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Right Titlebar Bottom Buttons"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Reduce"
+msgstr "Reducir"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Dark"
+msgstr "Oscuro"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "DarkColor"
+msgstr "Color oscuro"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Silver"
+msgstr "Plateado"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "SilverColor"
+msgstr "Color plateado"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Smoothly"
+msgstr "Suave"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Frame and button style. (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/mxflat/theme.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "top"
+msgstr "superior"
+
+#. ../themes/mxflat/theme.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#. ../themes/mxflat/theme.jl
+#. ../themes/mono/theme.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "left"
+msgstr "izquierda"
+
+#. ../themes/mxflat/theme.jl
+#. ../themes/mono/theme.jl
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "right"
+msgstr "derecha"
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Titlebar default place."
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#| msgid "Height of title bar."
+msgid "Height of title border. Default 24"
+msgstr "Altura del borde del título. Predeterminado: 24."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#| msgid "Width of window border."
+msgid "Width of window border. Default 4"
+msgstr "Anchura del borde del título. Predeterminado: 4."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Customize buttons width. (Don't use styles defaults.)"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Width of Buttons. Default 0"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Tabbar font."
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Customize title text colors. (Don't use styles defaults.)"
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#| msgid "  focused clicked title string color"
+msgid "Focused title text color."
+msgstr "Color del texto del título con el foco."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#| msgid "  focused highlighted title string color"
+msgid "Highlighted title text color."
+msgstr "Color del texto del título resaltado."
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+msgid "Inactive title text color."
+msgstr ""
+
+#. ../themes/StyleTab/theme.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "unfocused highlighted title string color"
+msgid "Inactive Highlighted title text color."
+msgstr "color de la cadena de tiÌ?tulo resaltada sin el foco"
+
 #. ../themes/gradient/theme.jl
 msgid "Gradient Theme"
 msgstr "Tema Gradient"
@@ -101,16 +263,6 @@ msgstr ""
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 #. ../themes/mono/theme.jl
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
-
-#. ../themes/mxflat/theme.jl
-#. ../themes/mono/theme.jl
-msgid "right"
-msgstr "derecha"
-
-#. ../themes/mxflat/theme.jl
-#. ../themes/mono/theme.jl
 msgid "center"
 msgstr "centro"
 
@@ -139,10 +291,6 @@ msgid "colors"
 msgstr "colores"
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-msgid "buttons"
-msgstr "botones"
-
-#. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "positions 1"
 msgstr "posiciones 1"
 
@@ -175,10 +323,11 @@ msgstr "normal"
 msgid "all"
 msgstr "todos"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
@@ -305,9 +454,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "alineación horizontal de la cadena de título\n"
 "\n"
-"«centro real» significa que se debe contar con la barra de título al completo "
-"al centrar la cadena, al seleccionar «centro» sólo se tiene en cuenta la "
-"distancia entre botones."
+"«centro real» significa que se debe contar con la barra de título al "
+"completo al centrar la cadena, al seleccionar «centro» sólo se tiene en "
+"cuenta la distancia entre botones."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid ""
@@ -327,14 +476,6 @@ msgstr ""
 "no puede ajustarla más a la izquierda porque existen botones en medio."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
-msgid "top"
-msgstr "superior"
-
-#. ../themes/mxflat/theme.jl
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
-
-#. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "title string vertical alignment"
 msgstr "alineación vertical de la cadena de título"
 
@@ -722,9 +863,9 @@ msgstr ""
 "modelo de la posición del botón\n"
 "\n"
 "«altura del título» significa calcular la posición como un múltiplo de la "
-"altura del título. Al seleccionar «píxel» puede ajustar la posición del botón "
-"por píxeles, pero recuerde que varios botones se pueden deslizar unos encima "
-"de otros. «ninguno» significa que no habrá botones."
+"altura del título. Al seleccionar «píxel» puede ajustar la posición del "
+"botón por píxeles, pero recuerde que varios botones se pueden deslizar unos "
+"encima de otros. «ninguno» significa que no habrá botones."
 
 #. ../themes/mxflat/theme.jl
 msgid "menu button position"
@@ -1438,18 +1579,52 @@ msgstr "Sí"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
 msgid "Animation Outline Coordinates"
 msgstr "Coordenadas del borde de animación"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
 msgid "Animation Steps"
 msgstr "Pasos de la animación"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/main.jl
 msgid "Animation Delay"
 msgstr "Retardo de la animación"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "solid"
+msgstr "sólida"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "wireframe"
+msgstr "marco de alambre"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "cross"
+msgstr "cruz"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "elliptical"
+msgstr "elíptico"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid "draft"
+msgstr "borrador"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/animation/setup.jl
+msgid ""
+"Animation when an window is iconified.\n"
+"\n"
+"Can be overriden from \"Window Rules\"."
+msgstr ""
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
@@ -1460,11 +1635,6 @@ msgstr "Ampliar, mover, encoger y estirar"
 msgid "Window Cycling"
 msgstr "Cambio entre ventanas"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestañas"
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 msgid "Sound"
@@ -1827,7 +1997,9 @@ msgid "Jump or exec"
 msgstr "Saltar o ejecutar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
-msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
+#, fuzzy
+#| msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
+msgid "Jump to a window, or when absent, start program."
 msgstr ""
 "saltar a una ventana coincidente con la exp. reg. o, de otra forma, iniciar "
 "un programa."
@@ -1838,20 +2010,25 @@ msgstr "Aplicaciones externas"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
-msgstr "El programa lanzado por la función «xterm». Interpretado por la «shell»."
+msgstr ""
+"El programa lanzado por la función «xterm». Interpretado por la «shell»."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
 msgstr ""
-"El programa lanzado por la función del «browser». Interpretado por la «shell»."
+"El programa lanzado por la función del «browser». Interpretado por la "
+"«shell»."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "Xterm"
 msgstr "Xterm"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
-msgstr "Iniciar xterm. El comando opcional se pasa con -e."
+msgid ""
+"Start a terminal. Optional command is passed with -e. The terminal is "
+"specified by variable `xterm-program' in Config -> Misc -> External "
+"Applications."
+msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
@@ -1863,8 +2040,10 @@ msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
-msgid "Start browser. Url is optional."
-msgstr "Iniciar el navegador. El URL es opcional."
+msgid ""
+"Start browser. Url is optional. Browser program is specified by variable "
+"`browser-program' in Config -> Misc -> External Applications."
+msgstr ""
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
 msgid "url:"
@@ -2002,21 +2181,6 @@ msgstr "opaco"
 msgid "box"
 msgstr "caja"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "cross"
-msgstr "cruz"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "elliptical"
-msgstr "elíptico"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
-msgid "draft"
-msgstr "borrador"
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "How windows being moved are animated"
 msgstr "Cuántas ventanas en movimiento están animadas"
@@ -2091,6 +2255,18 @@ msgstr ""
 "Redimensionar la ventana de forma interactiva usando el ratón o el teclado."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Window history save dimensions"
+msgid "Resize window to dimensions"
+msgstr "Guardar dimensiones de historia de la ventana"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window to the specified viewport."
+msgid "Resize the current window to the specified dimensions"
+msgstr "Mover la ventana actual al espacio de trabajo especificado."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 msgid "Move selected window"
 msgstr "Mover ventana seleccionada"
 
@@ -2540,6 +2716,11 @@ msgstr "Ejecutar comando con salida a pantalla"
 msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
 msgstr "Pedir un comando, ejecutarlo, y mostrar en pantalla su salida."
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+#, c-format
+msgid "Invoke configurator to customize group \"%s\"."
+msgstr ""
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 msgid "Appearance"
@@ -2579,6 +2760,12 @@ msgstr "Apilamiento"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Ã?reas de trabajo"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Edge Actions"
+msgstr "Operaciones"
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
@@ -2587,6 +2774,79 @@ msgstr "Personalizar"
 msgid "Invoke the configurator GUI."
 msgstr "Invocar el IGU de configuración."
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+msgid "none/hot-spot"
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "viewport"
+msgid "viewport-drag"
+msgstr "espacio de trabajo"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "workspace"
+msgid "flip-workspace"
+msgstr "escritorio"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "viewport"
+msgid "flip-viewport"
+msgstr "espacio de trabajo"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+msgid "Action for the left and right screen-edge."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+msgid "Action for the left and right screen-edge while moving a window."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+msgid "Action for the top and bottom screen-edge."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/actions.jl
+msgid "Action for the top and bottom screen-edge while moving a window."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/flip.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
+msgid "Delay (in milliseconds) of flipping of viewport / workspace."
+msgstr "Retardo en milisegundos antes de desenrrollar ventanas."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/hot-spots.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
+msgid "Delay (in milliseconds) before activating a hot-spot."
+msgstr "Retardo en milisegundos antes de desenrrollar ventanas."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/util.jl
+msgid ""
+"The size portion of the screen-border recognized as \"corners\",\n"
+"in pixels. Applies to both x and y direction."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/viewport-drag.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
+msgid ""
+"Amount to drag the viewport (in pixel) each time the pointer hits the\n"
+"screen edge."
+msgstr ""
+"Cantidad para mover el espacio de trabajo cuando el puntero llega al borde "
+"de la pantalla."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/edge/viewport-drag.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
+msgid "Amount to pull back the cursor (in pixel) after dragging the viewport."
+msgstr ""
+"Cantidad que echar atrás el cursor después de mover espacio de trabajo."
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
 msgid "Update apps menu"
 msgstr "Actualizar el menú de aplicaciones"
@@ -2627,36 +2887,6 @@ msgstr ""
 "Retardo en milisegundos hasta que las ventanas enfocadas\n"
 "se envían a primer plano."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Edge Flipping"
-msgstr "Volteo del borde"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
-msgstr ""
-"Seleccionar el siguiente escritorio cuando el puntero llega al borde de la "
-"pantalla."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "viewport"
-msgstr "espacio de trabajo"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "workspace"
-msgstr "escritorio"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
-msgstr "Tocar el borde de la pantalla selecciona el nuevo: \\w"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Only flip when interactively moving a window."
-msgstr "Voltear sólo al mover interactivamente una ventana."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
-msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
-msgstr "Milisegundos de retardo antes del volteo del borde."
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 msgid "Beep when errors occur."
 msgstr "Pitar cuando suceda un error."
@@ -2693,29 +2923,6 @@ msgstr "Mostrar errores"
 msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
 msgstr "Mostrar todos los errores que hayan ocurrido en la ventana."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-msgid "Infinite Desktop"
-msgstr "Escritorio infinito"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-msgid ""
-"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
-"flipping)."
-msgstr ""
-"«Escritorio infinito», o movimiento suave del espacio de trabajo con el ratón "
-"(conflicto con el volteo del borde)."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
-msgstr ""
-"Cantidad para mover el espacio de trabajo cuando el puntero llega al borde "
-"de la pantalla."
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
-msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
-msgstr ""
-"Cantidad que echar atrás el cursor después de mover espacio de trabajo."
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
@@ -2814,6 +3021,12 @@ msgid "Focus mode"
 msgstr "Modo de foco"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Iconify group"
+msgid "Iconify on leave"
+msgstr "Minimizar grupo"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Frame type"
 msgstr "Tipo de marco"
 
@@ -2822,6 +3035,12 @@ msgid "Frame style"
 msgstr "Estilo de marco"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed position"
+msgid "Title position"
+msgstr "Posición fija"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Dimensions"
 msgstr "Dimensiones"
 
@@ -2850,6 +3069,12 @@ msgid "Never maximize"
 msgstr "No maximizar nunca"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Animation"
+msgid "Animator"
+msgstr "Animación"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 msgid "Avoid"
 msgstr "Evitar"
 
@@ -3127,12 +3352,6 @@ msgstr ""
 "Indica si al dar el foco a una ventana no se cambia su posición de "
 "apilamiento."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
-msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
-msgstr ""
-"Cuando es cierta, los eventos de entrada/salida del puntero no provocan "
-"cambios en el foco."
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
@@ -3276,7 +3495,9 @@ msgid "global-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-globales"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
+#, fuzzy
+#| msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
+msgid "Keymap active anywhere."
 msgstr "Mapa de teclado que contiene vínculos activos en cualquier sitio."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
@@ -3284,7 +3505,9 @@ msgid "window-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-ventana"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
+#, fuzzy
+#| msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
+msgid "Keymap active when a client window is focused."
 msgstr ""
 "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando una\n"
 "ventana cliente tiene el foco."
@@ -3294,8 +3517,12 @@ msgid "root-window-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-ventana-raíz"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
+#| "(or when no window is focused)."
 msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
+"Keymap active when the pointer is in the root window\n"
 "(or when no window is focused)."
 msgstr ""
 "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
@@ -3307,173 +3534,108 @@ msgid "title-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-título"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
-"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of window title bar. Mouse-bindings only."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "global-keymap"
+msgid "tabbar-keymap"
+msgstr "combinación-de-teclas-globales"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
+msgid "Keymap of window tabbar. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el título de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "border-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-borde"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
-"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of window border. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el borde de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "close-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-cerrar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"close\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de cerrar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "iconify-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-minimizar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
-"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"iconify\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de minimizar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "maximize-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-maximizar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
-"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
-msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de maximizar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
+#, fuzzy
+#| msgid "maximize button position"
+msgid "Keymap of \"maximize\" button. Mouse-bindings only."
+msgstr "maximizar el botón de posición"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "menu-button-keymap"
 msgstr "combinacion-de-teclas-de-botón-menú"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"menu\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de menú de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "shade-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-enrollar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"shade\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de sombra de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "sticky-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-permanente"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"sticky\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de permanencia de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
-"las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "lock-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-bloquear"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"lock\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de bloquear de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "rename-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-renombrar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"rename\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de renombrar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "move-resize-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-mover-redimensionar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
-"button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"move/resize\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de mover/redimensionar de una ventana. (En este mapa sólo se "
-"evalúan las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "raise-lower-button-keymap"
 msgstr "combinación-de-teclas-de-botón-subir-bajar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
-msgid ""
-"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
-"button\n"
-"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+msgid "Keymap of \"raise/lower\" button. Mouse-bindings only."
 msgstr ""
-"Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
-"está\n"
-"en el botón de subir/bajar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
-"las\n"
-"combinaciones del ratón.)"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
@@ -3501,6 +3663,12 @@ msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "_Resize"
+msgid "_Resize to"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -3709,7 +3877,9 @@ msgid "_Hibernate System"
 msgstr "_Hibernar el sistema"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
-msgid "Popup window menu"
+#, fuzzy
+#| msgid "Popup window menu"
+msgid "Popup window ops menu"
 msgstr "Abrir menú ventana"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
@@ -3869,6 +4039,12 @@ msgid "Make window sticky"
 msgstr "Definir ventana como permanente"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the window to the next viewport."
+msgid "Make the window appear in all workspaces and viewports."
+msgstr "Mover la ventana al siguiente espacio de trabajo."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 msgid "Make window unsticky"
 msgstr "Definir ventana como no permanente"
 
@@ -3877,9 +4053,31 @@ msgid "Toggle window sticky"
 msgstr "Cambiar permanencia de la ventana"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
+#| "all workspaces."
+msgid ""
+"Toggle the `stickiness' of the window, i.e. make it appear in\n"
+"all workspaces and viewports."
+msgstr ""
+"Cambiar la «permanencia» de la ventana; si es o no miembro de todos\n"
+"los escritorios."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle window sticky"
+msgid "Toggle window sticky viewport"
+msgstr "Cambiar permanencia de la ventana"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
+#| "all workspaces."
 msgid ""
-"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
-"all workspaces."
+"Toggle the stickiness of the window, i.e. make it appear in\n"
+"all viewports."
 msgstr ""
 "Cambiar la «permanencia» de la ventana; si es o no miembro de todos\n"
 "los escritorios."
@@ -4234,46 +4432,38 @@ msgstr ""
 "nivel de cualquier ventana temporal que tenga."
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab's left-edge decoration"
-msgstr "Anchura de la decoración del borde izquierdo de la pestaña"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab's right-edge decoration"
-msgstr "Anchura de la decoración del borde derecho de la pestaña"
+msgid "Tab add to group"
+msgstr "Añadir al grupo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
-msgstr "Anchura de la decoración del borde izquierdo del área de la pestaña"
+msgid ""
+"Add a window to a tabgroup. Apply this command on a window, then\n"
+"on another. The first window will be added to the tabgroup containig\n"
+"the second."
+msgstr ""
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
-msgstr "Anchura de la decoración del borde derecho del área de la pestaña"
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise Tabs on Hover"
+msgid "Raise tabs while hovering them."
+msgstr "Traer a primer plano las pestañas al posar el ratón encima"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Maybe raise tab"
 msgstr ""
-"Anchura de la decoración transitoria del borde izquierdo del área de la "
-"pestaña"
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
+#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
+msgid "Raise a window, when it's a tab and automatic raising of is disabled"
 msgstr ""
-"Anchura de la decoración transitoria del borde derecho del área de la pestaña"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Raise Tabs on Hover"
-msgstr "Traer a primer plano las pestañas al posar el ratón encima"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
-msgid "Tab add to group"
-msgstr "Añadir al grupo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
 msgid "Tab release window"
 msgstr "El tabulador libera la ventana"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-msgid "Release active window from its group"
+#, fuzzy
+#| msgid "Release active window from its group"
+msgid "Release the window from its group."
 msgstr "Librear la ventana activa de su grupo"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
@@ -4281,7 +4471,9 @@ msgid "Tab raise left window"
 msgstr "El tabulador trae la ventana izquierda"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-msgid "Raise left window in current group"
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise left window in current group"
+msgid "Raise left window in current tab group."
 msgstr "Traer a primer plano ventana izquierda en el grupo actual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
@@ -4289,13 +4481,27 @@ msgid "Tab raise right window"
 msgstr "El tabulador trae la ventana derecha"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
-msgid "Raise right window in current group"
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise right window in current group"
+msgid "Raise right window in current tab group."
 msgstr "Traer a primer plano ventana derecha en el grupo actual"
 
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 msgid "Insert workspace"
 msgstr "Insertar escritorio"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Obsolete. Renamed to insert-workspace-after."
+msgstr ""
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Popup window menu"
+msgstr "Abrir menú ventana"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
+msgid "Obsolete. Renamed to popup-window-ops-menu."
+msgstr ""
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
 msgid "Unshade window when selected."
 msgstr "Desenrollar ventana al seleccionarla."
@@ -4645,22 +4851,6 @@ msgstr ""
 "Mover la ventana al espacio de trabajo de abajo y cambiar a\n"
 "ese área de trabajo."
 
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-msgid "solid"
-msgstr "sólida"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-msgid "wireframe"
-msgstr "marco de alambre"
-
-#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
-msgid "The default window animation mode"
-msgstr "El modo de animación de ventana predeterminado"
-
 #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 msgid "Warping"
 msgstr "Deformación"
@@ -4734,6 +4924,19 @@ msgstr "Forzar que la ventana actual tenga un título único."
 msgid "Rename window"
 msgstr "Renombrar la ventana"
 
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Renames WINDOW to NEW-NAME."
+msgstr "Renombra la VENTANA al NOMBRE-NUEVO."
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+#| msgid "Fixed position"
+msgid "Toggle fixed postion"
+msgstr "Conmutar la posición fija"
+
+#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
+msgid "Toggle the window property `fixed-position'."
+msgstr "Conmutar la propiedad de la ventana «fixed-position»."
+
 #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 msgid "keep-going"
 msgstr "continuar"
@@ -5004,6 +5207,193 @@ msgstr "Elegir escritorio de forma interactiva"
 msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
 msgstr "Preguntar por un escritorio y cambiar a él."
 
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Pestañas"
+
+#~ msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
+#~ msgstr "Iniciar xterm. El comando opcional se pasa con -e."
+
+#~ msgid "Start browser. Url is optional."
+#~ msgstr "Iniciar el navegador. El URL es opcional."
+
+#~ msgid "Edge Flipping"
+#~ msgstr "Volteo del borde"
+
+#~ msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el siguiente escritorio cuando el puntero llega al borde de "
+#~ "la pantalla."
+
+#~ msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
+#~ msgstr "Tocar el borde de la pantalla selecciona el nuevo: \\w"
+
+#~ msgid "Only flip when interactively moving a window."
+#~ msgstr "Voltear sólo al mover interactivamente una ventana."
+
+#~ msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
+#~ msgstr "Milisegundos de retardo antes del volteo del borde."
+
+#~ msgid "Infinite Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio infinito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts "
+#~ "edge-flipping)."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Escritorio infinito», o movimiento suave del espacio de trabajo con el "
+#~ "ratón (conflicto con el volteo del borde)."
+
+#~ msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando es cierta, los eventos de entrada/salida del puntero no provocan "
+#~ "cambios en el foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
+#~ "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el título de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
+#~ "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el borde de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de cerrar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
+#~ "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de minimizar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
+#~ "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de maximizar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de menú de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de sombra de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de permanencia de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de bloquear de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de renombrar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de mover/redimensionar de una ventana. (En este mapa sólo se "
+#~ "evalúan las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
+#~ "button\n"
+#~ "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapa de teclado que contiene las combinaciones activas cuando el puntero "
+#~ "está\n"
+#~ "en el botón de subir/bajar de una ventana. (En este mapa sólo se evalúan "
+#~ "las\n"
+#~ "combinaciones del ratón.)"
+
+#~ msgid "Width of tab's left-edge decoration"
+#~ msgstr "Anchura de la decoración del borde izquierdo de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of tab's right-edge decoration"
+#~ msgstr "Anchura de la decoración del borde derecho de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
+#~ msgstr "Anchura de la decoración del borde izquierdo del área de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
+#~ msgstr "Anchura de la decoración del borde derecho del área de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura de la decoración transitoria del borde izquierdo del área de la "
+#~ "pestaña"
+
+#~ msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura de la decoración transitoria del borde derecho del área de la "
+#~ "pestaña"
+
+#~ msgid "The default window animation mode"
+#~ msgstr "El modo de animación de ventana predeterminado"
+
 #~ msgid "_Send window to"
 #~ msgstr "_Enviar ventana a"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]