[gnome-desktop] Updated Italian translation



commit 45b31b41172397483fb147fb6058bc359a4aac0d
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Wed Feb 23 19:23:56 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  489 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 05f292f..b8030b2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,165 +1,23 @@
 # Italian translation for gnome-desktop
 # This file is distributed under the same license as gnome-desktop package
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003.
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010.
+# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 16:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:42+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 19:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Informazioni su GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Per saperne di più su GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Notizie"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblioteca di GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Amici di GNOME"
-
-# collegamento a sito http://www.gnome.org/contact/
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Il Misterioso GEGL"
-
-# Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere?
-# Ah, non proponete alternative che tanto non lo cambio
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Lo GNOMO Gommolo"
-
-# il famosissimo pesce-GNOMO, in coppia con il pesce pagliaccio...
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Il pesce GNOMO di nome Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Apri URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Copia URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Informazioni su GNOME Desktop"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Benvenuti in GNOME Desktop"
-
-# Hey, è open source, anzi free software!!
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Sviluppato per tutti da:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
-# riferito a versione
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuita da"
-
-# riferito a versione
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Compilata il"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Mostra informazioni su questa versione di GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Con GNOME viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i "
-"programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni efficaci e "
-"complesse."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
-"compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la "
-"famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"L'attenzione alla facilità d'uso e all'accesso universale, i cicli di "
-"rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono GNOME unico tra gli "
-"ambienti desktop liberi."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Il punto di forza di GNOME è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o meno "
-"di capacità di programmazione, può contribuire a rendere GNOME migliore."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il "
-"progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi "
-"importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
@@ -168,107 +26,39 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-# sarebbe da controllare cosa c'è
-# dopo i : di solito
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s"
-
-# sarebbe da controllare cosa c'è
-# dopo i : di solito
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Nessun nome"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare il file «%s»"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Nessun nome file su cui salvare"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nessun URL da lanciare"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Codifica sconosciuta per: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare un terminale; usato xterm, anche se questo potrebbe non "
 "funzionare"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
 "impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr ""
 "errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di "
 "schermo"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "impossibile ottenere l'intervallo delle dimensioni di schermo"
 
 # la prima lettera è minuscolo per omogeneità con gli
 # altri messaggi d'errore.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "l'estensione RANDR non è presente"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1279
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d"
@@ -276,30 +66,30 @@ msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1720
 #, c-format
 msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito: "
-"posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"
+"la posizione/dimensione richiesta per il CRTC %d è fuori dal limite "
+"consentito: posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1756
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "impossibile impostare la configurazione per CRTC %d"
+msgstr "impossibile impostare la configurazione per il CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1905
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "impossibile ottenere informazioni su CRTC %d"
+msgstr "impossibile ottenere informazioni sul CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
 msgid "Laptop"
 msgstr "Portatile"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -307,10 +97,73 @@ msgstr ""
 "nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla "
 "configurazione attiva"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "il CRTC %d non può gestire l'uscita %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "l'uscita %s non supporta la modalità %d�%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "il CRTC %d non supporta rotation=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"l'uscita %s non presenta gli stessi parametri dell'altra uscita duplicata:\n"
+"modalità esistente: %d; nuova modalità: %d\n"
+"coordinate esistenti: (%d, %d); nuove coordinate: (%d, %d)\n"
+"rotazione esistente: %s; nuova rotazione: %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "impossibile duplicare sull'uscita %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Prova delle modalità per il CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: prova modalità %d�%d %dHz con uscita a %d�%d %dHz (passaggio %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità "
+"possibili:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -319,17 +172,169 @@ msgstr ""
 "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile: "
 "richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "impossibile trovare una configurazione adatta degli schermi"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
 msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Schermi clonati"
+msgstr "Schermi duplicati"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Informazioni su GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Per saperne di più su GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Notizie"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Biblioteca di GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Amici di GNOME"
+
+# collegamento a sito http://www.gnome.org/contact/
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contatti"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Il Misterioso GEGL"
+
+# Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere?
+# Ah, non proponete alternative che tanto non lo cambio
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Lo GNOMO Gommolo"
+
+# il famosissimo pesce-GNOMO, in coppia con il pesce pagliaccio...
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Il pesce GNOMO di nome Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Apri URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Copia URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Informazioni su GNOME Desktop"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Benvenuti in GNOME Desktop"
+
+# Hey, è open source, anzi free software!!
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Sviluppato per tutti da:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versione"
+
+# riferito a versione
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distribuita da"
+
+# riferito a versione
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Compilata il"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Mostra informazioni su questa versione di GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i "
+#~ "programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni efficaci e "
+#~ "complesse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, "
+#~ "compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la "
+#~ "famiglia di sistemi operativi tipo UNIX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'attenzione alla facilità d'uso e all'accesso universale, i cicli di "
+#~ "rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono GNOME unico tra gli "
+#~ "ambienti desktop liberi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il punto di forza di GNOME è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o "
+#~ "meno di capacità di programmazione, può contribuire a rendere GNOME "
+#~ "migliore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Centinaia di persone hanno scritto codice per GNOME fin da quando il "
+#~ "progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi "
+#~ "importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità."
+
+# sarebbe da controllare cosa c'è
+# dopo i : di solito
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s"
+
+# sarebbe da controllare cosa c'è
+# dopo i : di solito
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Nessun nome"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il file «%s»"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Nessun nome file su cui salvare"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Nessun URL da lanciare"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Codifica sconosciuta per: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "impossibile trovare una configurazione adatta degli schermi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]