[nautilus] Updated Bulgarian translation



commit 3f9cc6132af4fb06b7b1467e9544c8853843183c
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Feb 23 07:38:31 2011 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 2022 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 937 insertions(+), 1085 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index af0083f..7a57b14 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:38+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Ð?збиÑ?ане на вÑ?иÑ?ки"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Ð?еÑ?оди за вÑ?веждане"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Ð?овеÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
@@ -104,8 +104,8 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244 ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
 msgid "Home"
 msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?а, запазен в бÑ?Ñ?еÑ?а з
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на _вÑ?иÑ?ки"
 
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?ме"
 
@@ -650,11 +650,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%Bâ?? оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -669,31 +669,31 @@ msgstr[1] ""
 "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е %'d избÑ?ани обекÑ?а оÑ? "
 "коÑ?Ñ?еÑ?о?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой изÑ?езва оконÑ?аÑ?елно."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ли вÑ?иÑ?ки обекÑ?и оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки обекÑ?и в коÑ?Ñ?еÑ?о Ñ?е бÑ?даÑ? оконÑ?аÑ?елно изÑ?Ñ?иÑ?и."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на _коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -702,35 +702,35 @@ msgstr[0] "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно
 msgstr[1] ""
 "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е %'d избÑ?ани обекÑ?а?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ава %'d Ñ?айл за изÑ?Ñ?иване"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %'d Ñ?айла за изÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?айлове"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ава %T"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иванеÑ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -738,79 +738,79 @@ msgstr ""
 "ФайловеÑ?е в папкаÑ?а â??%Bâ?? не могаÑ? да бÑ?даÑ? копиÑ?ани, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава да "
 "ги видиÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?айловеÑ?е в папкаÑ?а â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ð?Ñ?опÑ?Ñ?кане на Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Ð?апкаÑ?а â??%Bâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава да Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?еÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?оÑ?иÑ?анеÑ?о на папкаÑ?а â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ð?апкаÑ?а â??%Bâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иванеÑ?о на папкаÑ?а â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?айловеÑ?е в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ава оÑ?е %'d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? оÑ?е %'d Ñ?айла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го изÑ?Ñ?иеÑ?е?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%Bâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?айлове в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V не може да бÑ?де изваден"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V не може да бÑ?де демонÑ?иÑ?ан"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о, пÑ?еди да демонÑ?иÑ?аÑ?е?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -818,61 +818,61 @@ msgstr ""
 "Ð?а да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о на Ñ?ази Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема, Ñ?Ñ?Ñ?бва да изÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?Ñ?еÑ?о. "
 "Ð?Ñ?иÑ?ки обекÑ?и в коÑ?Ñ?еÑ?о Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?еÑ?о _да не Ñ?е изÑ?иÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "%s не може да Ñ?е демонÑ?иÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Ð?одгоÑ?овка за копиÑ?ане на %'d Ñ?айл (%S)"
 msgstr[1] "Ð?одгоÑ?овка за копиÑ?ане на %'d Ñ?айла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айл (%S)"
 msgstr[1] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Ð?одгоÑ?овка за изÑ?Ñ?иване на %'d Ñ?айл (%S)"
 msgstr[1] "Ð?одгоÑ?овка за изÑ?Ñ?иване на %'d Ñ?айла (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айл в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 msgstr[1] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айла в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?айлове в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -880,44 +880,44 @@ msgstr ""
 "ФайловеÑ?е в папкаÑ?а â??%sâ?? не могаÑ? да бÑ?даÑ? обÑ?абоÑ?ени, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава "
 "да ги видиÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Ð?апкаÑ?а â??%Bâ?? не може да бÑ?де обÑ?абоÑ?ена, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава да Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?еÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%Bâ?? не може да бÑ?де обÑ?абоÑ?ен, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава да го пÑ?оÑ?еÑ?еÑ?е."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о в â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?елеваÑ?а папка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?елевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "ЦелевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение не е папка."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -925,58 +925,58 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о в Ñ?елевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение. Ð?пиÑ?айÑ?е Ñ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е "
 "Ñ?айлове, за да оÑ?вободиÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Ð?алиÑ?но мÑ?Ñ?Ñ?о â?? %S, необÑ?одимо мÑ?Ñ?Ñ?о â?? %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "ЦелевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение е Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на â??%Bâ?? в â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%Bâ?? в â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Ð?Ñ?бликаÑ? на â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айл (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айла (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Ð?опиÑ?ане на %'d Ñ?айл (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Ð?опиÑ?ане на %'d Ñ?айла (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?бликаÑ? на %'d Ñ?айл (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?бликаÑ? на %'d Ñ?айла (оÑ? â??%Bâ??) в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айл в â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айла в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Ð?опиÑ?ане на %'d Ñ?айл в â??%Bâ??"
 msgstr[1] "Ð?опиÑ?ане на %'d Ñ?айла в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?бликаÑ? на %'d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?бликаÑ? на %'d Ñ?айла"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S оÑ? %S"
@@ -994,13 +994,13 @@ msgstr "%S оÑ? %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ава %3$T, завÑ?Ñ?Ñ?ени %1$S оÑ? %2$S (%4$S/Ñ?ек.)"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %3$T, завÑ?Ñ?Ñ?ени %1$S оÑ? %2$S (%4$S/Ñ?ек.)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "Ð?апкаÑ?а â??%Bâ?? не може да бÑ?де копиÑ?ана, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава да Ñ? Ñ?Ñ?здадеÑ?е в "
 "Ñ?елевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на папкаÑ?а â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1020,172 +1020,172 @@ msgstr ""
 "ФайловеÑ?е в папкаÑ?а â??%Bâ?? не могаÑ? да бÑ?даÑ? копиÑ?ани, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава за "
 "Ñ?еÑ?ене."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ð?апкаÑ?а â??%Bâ?? не може да бÑ?де копиÑ?ана, понеже нÑ?маÑ?е пÑ?ава за Ñ?еÑ?ене."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о на â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ð?зÑ?однаÑ?а папка не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о на â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "ФайловеÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? изÑ?Ñ?иÑ?и оÑ? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?аÑ?а папка â??%Fâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айл â??%Fâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ð?е може да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е папкаÑ?а в Ñ?амаÑ?а неÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ð?е може да копиÑ?аÑ?е папкаÑ?а в Ñ?амаÑ?а неÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "ЦелеваÑ?а папка е вÑ?Ñ?Ñ?е в изÑ?однаÑ?а папка."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ð?е може да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?айла вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амиÑ? него."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ð?е може да копиÑ?аÑ?е Ñ?айла вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амиÑ? него."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Ð?зÑ?одниÑ?Ñ? Ñ?айл Ñ?е бÑ?де пÑ?езапиÑ?ан оÑ? Ñ?елевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ? веÑ?е Ñ?айл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име в %F не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и копиÑ?анеÑ?о на Ñ?айла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?одгоÑ?овка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване на %'d Ñ?айла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?айла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "СÑ?здаване на вÑ?Ñ?зки в â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "СÑ?здаване на вÑ?Ñ?зка кÑ?м %'d Ñ?айл"
 msgstr[1] "СÑ?здаване на вÑ?Ñ?зка кÑ?м %'d Ñ?айла"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на вÑ?Ñ?зка кÑ?м â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символни вÑ?Ñ?зки Ñ?е поддÑ?Ñ?жаÑ? Ñ?амо за локални Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "ЦелевоÑ?о меÑ?Ñ?оположение не поддÑ?Ñ?жа Ñ?имволни вÑ?Ñ?зки."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?имволна вÑ?Ñ?зка в â??%Fâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ð?адаване на пÑ?ава"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ð?апка без име"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? без име %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? без име"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на Ñ?айла â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а в â??%Fâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? не може да бÑ?де оÑ?белÑ?зан каÑ?о довеÑ?ен (изпÑ?лним)"
 
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "днеÑ? в 00â??Ñ?. 00â??мин. 00â??Ñ?ек."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "днеÑ? в %Hâ??Ñ?. %Mâ??мин. %Sâ??Ñ?ек."
 
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава да зададеÑ?е гÑ?Ñ?па"
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "УказанаÑ?а гÑ?Ñ?па â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "вÑ?Ñ?зка"
 msgid "link (broken)"
 msgstr "вÑ?Ñ?зка (повÑ?едена)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Ð?Ñ?авоÑ?гÑ?лник за избиÑ?ане"
 
@@ -1583,6 +1583,7 @@ msgstr "Ð?одгоÑ?овка"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Search"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
@@ -2000,18 +2001,13 @@ msgstr ""
 "бÑ?даÑ? подÑ?едени в низÑ?одÑ?Ñ?."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но икониÑ?е Ñ?е Ñ?а подÑ?едени Ñ?Ñ?егнаÑ?о в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, еÑ?икеÑ?иÑ?е Ñ?е бÑ?даÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ни оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани на икониÑ?е вмеÑ?Ñ?о под "
 "Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2021,39 +2017,39 @@ msgstr ""
 "е да Ñ?е избегне Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на мини изобÑ?ажениÑ? за големи, коеÑ?о може да "
 "оÑ?неме много вÑ?еме и да използва много памеÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? вÑ?зможни надпиÑ?и под икониÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Ð?акÑ?имална големина на мини изобÑ?ажение за пÑ?еглед"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а за дейÑ?Ñ?виеÑ?о â??Ð?азадâ?? на Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?он на миÑ?каÑ?а за дейÑ?Ñ?виеÑ?о â??Ð?апÑ?едâ?? на Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus да ползва домаÑ?наÑ?а папка на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? за Ñ?абоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ð?кона за мÑ?ежовиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ð?ме на иконаÑ?а за мÑ?ежовиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?амо на папкиÑ?е в Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел Ñ? дÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2061,51 +2057,51 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??singleâ?? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове Ñ? едно наÑ?иÑ?кане, или "
 "â??doubleâ?? за оÑ?ваÑ?Ñ?не Ñ? двойно наÑ?иÑ?кане Ñ? миÑ?каÑ?а."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на еÑ?икеÑ?и до икониÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане на Ñ?еда за подÑ?еждане в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Ð?оказване на допÑ?лниÑ?елниÑ?е пÑ?ава в пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?ава на Ñ?айл"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?во показване на папкиÑ?е в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?наÑ?а ленÑ?а в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Ð?оказване на монÑ?иÑ?аниÑ?е Ñ?айлови Ñ?иÑ?Ñ?еми на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Ð?оказване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Ð?оказване на инÑ?Ñ?алаÑ?оÑ?а на пакеÑ?и пÑ?и непознаÑ? вид mime"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Ð?оказване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Ð?зглед на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2117,7 +2113,7 @@ msgstr ""
 "оÑ?далеÑ?ен Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?. Ð?ко е зададено â??local_onlyâ??, аÑ?диоÑ?о Ñ?е пÑ?Ñ?ка Ñ?амо, ако е "
 "локален Ñ?айл. Ð?ко е зададено â??neverâ??, аÑ?диоÑ?о никога не Ñ?е пÑ?Ñ?ка."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2130,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "оÑ?далеÑ?ен Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?. Ð?ко е зададено â??local_onlyâ??, иконаÑ?а Ñ?е пÑ?оменÑ? за локални "
 "Ñ?айлове. Ð?ко е зададено â??neverâ??, иконаÑ?а никога не Ñ?е пÑ?оменÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "оÑ?далеÑ?ен Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?. Ð?ко е зададено â??local_onlyâ??, иконаÑ?а Ñ?е пÑ?оменÑ? за локални "
 "Ñ?айлове. Ð?ко е зададено â??neverâ??, иконаÑ?а никога не Ñ?е пÑ?оменÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2155,15 +2151,15 @@ msgstr ""
 "е зададено â??local_onlyâ??, обекÑ?иÑ?е Ñ?е бÑ?оÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?оменÑ? в локалниÑ?е папки. Ð?ко "
 "е зададено â??neverâ??, обекÑ?иÑ?е никога не бÑ?оÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Ð?гÑ?аниÑ?ение за Ñ?Ñ?кÑ?аÑ?аване на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? на икона за мини изобÑ?ажение в изгледа каÑ?о икони."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2172,15 +2168,15 @@ msgstr ""
 "Ñ?а â??nameâ?? (по име), â??sizeâ?? (по Ñ?азмеÑ?), â??typeâ?? (по вид) и â??mtimeâ?? (по вÑ?еме "
 "на пÑ?омÑ?на)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ?а Ñ?иÑ?оÑ?ина на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Ð?пиÑ?аниеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а използван за икониÑ?е на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2188,15 +2184,15 @@ msgstr ""
 "ФоÑ?маÑ?Ñ?Ñ? на даÑ?иÑ?е на Ñ?айловеÑ?е. Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??localeâ?? (Ñ?поÑ?ед "
 "локала), â??isoâ?? (по ISO) и â??informalâ?? (неоÑ?иÑ?иален)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Ð?изÑ?Ñ? Ñ? Ñ?азмеÑ?иÑ?е на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за навигаÑ?иÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Ð?згледÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел, койÑ?о да Ñ?е показва в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "Това име може да бÑ?де пÑ?оменено, ако иÑ?каÑ?е дÑ?Ñ?го име за иконаÑ?а за "
 "компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "Това име може да бÑ?де пÑ?оменено, ако иÑ?каÑ?е дÑ?Ñ?го име за иконаÑ?а на лиÑ?ниÑ?е "
 "Ñ?айлове на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2220,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "Това име може да бÑ?де пÑ?оменено, ако иÑ?каÑ?е дÑ?Ñ?го име за иконаÑ?а за "
 "мÑ?ежовиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2228,30 +2224,26 @@ msgstr ""
 "Това име може да бÑ?де пÑ?оменено, ако иÑ?каÑ?е дÑ?Ñ?го име за иконаÑ?а на коÑ?Ñ?еÑ?о "
 "вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ð?конаÑ?а на коÑ?Ñ?еÑ?о е видима вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Ð?ид наÑ?иÑ?кане за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане/оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Ð?зползване на Ñ?Ñ?биÑ?иÑ? оÑ? допÑ?лниÑ?елниÑ?е бÑ?Ñ?они на миÑ?каÑ?а в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е на "
 "Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?егнаÑ? изглед в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Ð?акво да Ñ?е пÑ?ави Ñ? изпÑ?лнимиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове, когаÑ?о бÑ?даÑ? задейÑ?Ñ?вани"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2263,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "изпÑ?лниÑ?е каÑ?о пÑ?огÑ?ами, â??askâ??, за да бÑ?деÑ?е запиÑ?ани за дейÑ?Ñ?вие, и "
 "â??displayâ??, за да ги покажеÑ?е каÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2274,51 +2266,51 @@ msgstr ""
 "â??list_viewâ?? (изглед каÑ?о Ñ?пиÑ?Ñ?к), â??icon_viewâ?? (изглед каÑ?о икони) и "
 "â??compact_viewâ?? (Ñ?биÑ? изглед)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Ð?ога да Ñ?е показва бÑ?оÑ?Ñ? на обекÑ?иÑ?е в папка"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Ð?ога да Ñ?е показва пÑ?еглед на Ñ?екÑ?Ñ? в икониÑ?е на Ñ?айловеÑ?е"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Ð?ога да Ñ?е показваÑ? мини изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?де да Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?Ñ? новооÑ?воÑ?ениÑ?е подпÑ?озоÑ?Ñ?и в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е подобни на "
 "бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ð?али пÑ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за навигаÑ?иÑ? да бÑ?де макÑ?имизиÑ?ан по подÑ?азбиÑ?ане."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ð?али пÑ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за навигаÑ?иÑ? да бÑ?де макÑ?имизиÑ?ан."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Ð?а Ñ?е пиÑ?а ли за поÑ?вÑ?Ñ?ждение, когаÑ?о Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айлове или коÑ?Ñ?еÑ?о бива "
 "изÑ?иÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е позволÑ?ва незабавно изÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е пÑ?Ñ?каÑ? звÑ?кови Ñ?айлове, когаÑ?о Ñ?а поÑ?оÑ?ени Ñ? миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е показваÑ? Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2327,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "на непознаÑ? вид mime и авÑ?омаÑ?иÑ?но да Ñ?е поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и пÑ?огÑ?ама подÑ?одÑ?Ñ?а за "
 "Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел"
 
@@ -2343,12 +2335,12 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п и Ñ?пÑ?авление на Ñ?айлове"
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus не може да Ñ?Ñ?здаде нÑ?жнаÑ?а папка â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:170
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2356,12 +2348,12 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еди да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Nautilus, Ñ?Ñ?здайÑ?е Ñ?ази папка или задайÑ?е пÑ?ава, пÑ?и "
 "коиÑ?о Nautilus да може да Ñ? Ñ?Ñ?здаде."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus не може да Ñ?Ñ?здаде Ñ?ледниÑ?е нÑ?жни папки: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:175
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2369,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еди да изпÑ?лниÑ?е Nautilus, Ñ?Ñ?здайÑ?е Ñ?ези папки или задайÑ?е пÑ?ава, пÑ?и "
 "коиÑ?о Nautilus да може да ги Ñ?Ñ?здаде."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:452
+#: ../src/nautilus-application.c:295
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2377,31 +2369,31 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 веÑ?е не използва Ñ?ази папка и Ñ?е опиÑ?а да мигÑ?иÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е "
 "кÑ?м â??~/.config/nautilusâ??"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1304
+#: ../src/nautilus-application.c:915
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на бÑ?Ñ?з набоÑ? оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?ове."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
+#: ../src/nautilus-application.c:918
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Ð?оказване на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на пÑ?огÑ?амаÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 "СÑ?здаване на наÑ?ален пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?\n"
 "                                    зададенаÑ?а геомеÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1311
+#: ../src/nautilus-application.c:922
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 "СÑ?здаване на пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?амо за изÑ?иÑ?но\n"
 "                                    Ñ?казани адÑ?еÑ?и."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:924
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2409,19 +2401,15 @@ msgstr ""
 "Ð?ез Ñ?пÑ?авление на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? (игноÑ?иÑ?а\n"
 "                                    Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а оÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ? подобен на бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1317
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "СпиÑ?ане на Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[Ð?Ð?РÐ?Сâ?¦]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1329
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2431,15 +2419,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Разглеждане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема Ñ? Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1354
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "â??--checkâ?? не може да Ñ?е комбиниÑ?а Ñ? дÑ?Ñ?ги опÑ?ии."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1360
+#: ../src/nautilus-application.c:969
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "â??--quitâ?? не може да Ñ?и използва Ñ? адÑ?еÑ?и."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1367
+#: ../src/nautilus-application.c:976
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "â??--geometryâ?? не може да Ñ?е използва Ñ? повеÑ?е оÑ? един адÑ?еÑ?."
 
@@ -2479,13 +2467,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?ко Ñ?е Ñ?Ñ?мнÑ?ваÑ?е, наÑ?иÑ?неÑ?е â??Ð?Ñ?казâ??."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "Ð?зп_Ñ?лнÑ?ване"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2589,8 +2577,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжаване"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1533
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а."
 
@@ -2629,7 +2616,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "_РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1723
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ð?_апка:"
 
@@ -2678,30 +2665,30 @@ msgstr "Ð?оманда"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Ð?з_Ñ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "СÑ?здаване на Ñ?Ñ?_аÑ?Ñ?еÑ?â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "СÑ?здаване на нов Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на _Ñ?она"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2709,27 +2696,27 @@ msgstr ""
 "Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ки обекÑ?и оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в изгледа каÑ?о Ñ?абоÑ?ен плоÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на изгледа каÑ?о Ñ?абоÑ?ен плоÑ?."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Desktop"
 msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"
 
@@ -2840,7 +2827,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на â??%sâ?? на â??%sâ??."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "None"
@@ -3037,7 +3024,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
 msgid "Compact View"
 msgstr "СбиÑ? изглед"
 
@@ -3068,7 +3055,7 @@ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на команда â??Ð?зÑ?Ñ?иванеâ??, _зао
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ð?зглед каÑ?о икони"
 
@@ -3079,7 +3066,7 @@ msgstr "Ð?олони в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1734 ../src/nautilus-list-view.c:3199
 msgid "List View"
 msgstr "Ð?зглед каÑ?о Ñ?пиÑ?Ñ?к"
 
@@ -3168,197 +3155,182 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_ТекÑ?Ñ?Ñ?Ñ? да е оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани на икониÑ?е"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?е_гнаÑ?а подÑ?едба"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Ð?а Ñ?е _изобÑ?азÑ?ваÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
 msgstr "по _име"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени по име в Ñ?едове"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
 msgstr "по _Ñ?едове"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени по Ñ?азмеÑ? в Ñ?едове"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
 msgstr "по _вид"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени по вид в Ñ?едове"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "по вÑ?еме на _пÑ?омÑ?на"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени по вÑ?еме на пÑ?омÑ?на в Ñ?едове"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "по _вÑ?еме на пÑ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени по вÑ?еме на пÑ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Ð?одÑ?еждане по _име"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Ð?одÑ?еждане на обекÑ?и"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "РазÑ?Ñ?гане на иконаâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Ð?збÑ?анаÑ?а икона да е Ñ?азÑ?егаема"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ? на _икониÑ?е"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на ноÑ?малниÑ? Ñ?азмеÑ? на вÑ?Ñ?ка избÑ?ана икона"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Ð?одÑ?еждане по _име"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Разполагане на икониÑ?е по-плÑ?Ñ?но в пÑ?озоÑ?еÑ?а, каÑ?о Ñ?е избÑ?гва пÑ?ипокÑ?иване"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "СÑ?егнаÑ?а _подÑ?едба"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?егнаÑ?а Ñ?Ñ?ема на подÑ?едба"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ð?бÑ?аÑ?ен Ñ?ед"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Ð?оказване на икониÑ?е в обÑ?аÑ?ен Ñ?ед"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ð?одÑ?авнени икони"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ð?кониÑ?е да Ñ?а подÑ?едени в Ñ?еÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
 msgstr "_РÑ?Ñ?но"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?не на икониÑ?е, кÑ?деÑ?о Ñ?а поÑ?Ñ?авени"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
 msgstr "Ð?о _име"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "By _Size"
 msgstr "Ð?о _Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "By _Type"
 msgstr "Ð?о _вид"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Ð?о _вÑ?еме на пÑ?омÑ?на"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Ð?о вÑ?еме на пÑ?емеÑ?Ñ?ване в _коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ? на _икона"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "СоÑ?и кÑ?м â??%sâ??"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ð?кони"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в изгледа каÑ?о икони."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на изгледа каÑ?о икони."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение Ñ?Ñ?ез изглед каÑ?о икони."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "_Compact"
 msgstr "_СбиÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка в Ñ?биÑ?иÑ? изглед."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ð?маÑ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?биÑ?иÑ? изглед пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о мÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?биÑ?иÑ? изглед."
 
@@ -3462,92 +3434,84 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азно)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-view.c:9220 ../src/nautilus-window-slot.c:186
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ð?аÑ?ежданеâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видими колони"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?еда, по койÑ?о инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а да Ñ?е показва в Ñ?ази папка:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Ð?идими _колониâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на колониÑ?е видими в Ñ?ази папка"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
 msgid "_List"
 msgstr "_СпиÑ?Ñ?к"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в изгледа каÑ?о Ñ?пиÑ?Ñ?к."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на изгледа каÑ?о Ñ?пиÑ?Ñ?к."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Ð?оказване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о в изгледа каÑ?о Ñ?пиÑ?Ñ?к."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Ð?Ñ?иване:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?каÑ?е ли да видиÑ?е %d адÑ?еÑ??"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?каÑ?е ли да видиÑ?е %d адÑ?еÑ?а?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делен пÑ?озоÑ?еÑ?."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делни пÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а â??%sâ?? е Ñ?азвалена."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а â??%sâ?? е Ñ?азвалена. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е в коÑ?Ñ?еÑ?о?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а не може да бÑ?де използвана, заÑ?оÑ?о не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?ел."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3555,75 +3519,75 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
-#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8655
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в ко_Ñ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е â??%sâ?? или да изобÑ?азиÑ?е неговоÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "â??%sâ?? е изпÑ?лним Ñ?екÑ?Ñ?ов Ñ?айл."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване в Ñ?еÑ?_минал"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 msgid "_Display"
 msgstr "Ð?о_казване"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1003
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е вÑ?иÑ?ки Ñ?айлове?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делен подпÑ?озоÑ?еÑ?."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делни подпÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де показан."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? е оÑ? непознаÑ? вид."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ð?е е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?огÑ?ама за Ñ?айлове %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Ð?збоÑ? на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ð?маÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка пÑ?и опиÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене на пÑ?огÑ?ами:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3632,11 +3596,11 @@ msgstr ""
 "Ð?е е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?огÑ?ама за Ñ?айлове %s.\n"
 "Ð?Ñ?каÑ?е ли да поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?акава?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Ð?едовеÑ?ен Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? на пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3645,550 +3609,239 @@ msgstr ""
 "СÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?белÑ?зан каÑ?о довеÑ?ен. Ð?ко пÑ?оизÑ?одÑ?Ñ? на Ñ?айла ви е "
 "непознаÑ?, Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о мÑ? може да е опаÑ?но."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки вÑ?иÑ?ко"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Ð?Ñ?белÑ?зване каÑ?о довеÑ?ен"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делна пÑ?огÑ?ама."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %d оÑ?делни пÑ?огÑ?ами."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6152
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и монÑ?иÑ?анеÑ?о на меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6434
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на %d обекÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на %d обекÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е адÑ?еÑ?иÑ?е, коиÑ?о Ñ?Ñ?е поÑ?еÑ?авали?"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Това меÑ?Ñ?оположение оÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "Ð?_Ñ?иване"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане и оÑ?ваÑ?Ñ?не на %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Ð?Ñ?меÑ?ки"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Този компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Ð?одпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на ваÑ?аÑ?а лиÑ?на папка"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?абоÑ?ниÑ? ви плоÑ? каÑ?о папка"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на Nautilus за показаниÑ? адÑ?еÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ð?ов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г подпÑ?озоÑ?еÑ? за показаниÑ? адÑ?еÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?е"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ? за папка за показаниÑ? адÑ?еÑ?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+msgid "Network"
+msgstr "Ð?окална мÑ?ежа"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на _вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Разглеждане на мÑ?ежаÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки навигаÑ?ионни пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Разглеждане на мÑ?ежаÑ?а"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?â?¦"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8166
+msgid "_Start"
+msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ð?адаване на адÑ?еÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иÑ?ане"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на менÑ?Ñ?о â??Ð?Ñ?иванеâ??, какÑ?о и Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е â??Ð?азад/"
-"напÑ?едâ??"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8195
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Ð?езопаÑ?но маÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ð?_Ñ?евклÑ?Ñ?ване кÑ?м дÑ?Ñ?гиÑ? панел"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?окÑ?Ñ?а кÑ?м дÑ?Ñ?гиÑ? панел в пÑ?озоÑ?еÑ?а"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "СÑ?_Ñ?оÑ?о меÑ?Ñ?оположение какÑ?о дÑ?Ñ?гиÑ? панел"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ð?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о Ñ?оÑ?ено оÑ? допÑ?лниÑ?елниÑ? панел"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ова менÑ?"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане на оÑ?меÑ?киâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Ð?оказване на пÑ?озоÑ?еÑ?, позволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на оÑ?меÑ?ки в Ñ?ова менÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ð?оказване на пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ð?оказване на Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_лÑ?во"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ? налÑ?во"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_дÑ?Ñ?но"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ? надÑ?Ñ?но"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "Ð?_оказване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Ð?оказване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен панел"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Ð?лавна ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на главнаÑ?а ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Ð?_оказване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел за Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?на ленÑ?а"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на ленÑ?аÑ?а за адÑ?еÑ? на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Ð?енÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази ленÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "ТÑ?Ñ?_Ñ?ене за Ñ?айловеâ?¦"
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на докÑ?менÑ?и или папки по име"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Ð?о_пÑ?лниÑ?елен панел"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на допÑ?лниÑ?елен изглед за папки оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да показва â??Ð?еÑ?Ñ?аÑ?аâ??"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?во на папкиÑ?е"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да показва â??Ð?Ñ?Ñ?воÑ?о на папкиÑ?еâ??"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "Ð?а_зад"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ниÑ? поÑ?еÑ?ен адÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "Ð?азад пÑ?ез иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ен адÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "Ð?апÑ?ед пÑ?ез иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ð?аÑ?аб"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Ð?зглед"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "Т_Ñ?Ñ?Ñ?ене"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ð?ов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â?? Ñ?айлов бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
-msgid "Devices"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане и оÑ?ваÑ?Ñ?не на %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
-msgid "Computer"
-msgstr "Този компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на ваÑ?аÑ?а лиÑ?на папка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?абоÑ?ниÑ? ви плоÑ? каÑ?о папка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
-msgid "Trash"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?е"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на коÑ?Ñ?еÑ?о"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Network"
-msgstr "Ð?окална мÑ?ежа"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Разглеждане на мÑ?ежаÑ?а"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Разглеждане на мÑ?ежаÑ?а"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "_Start"
-msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
-#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иÑ?ане"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Ð?езопаÑ?но маÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_СвÑ?Ñ?зване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на многодиÑ?ковоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_СпиÑ?ане на многодиÑ?ковоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8178
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8207
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Ð?аклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "%s не може да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и изважданеÑ?о на %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "%s не може да Ñ?е Ñ?леди за Ñ?мÑ?на на ноÑ?иÑ?ел"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "%s не може да Ñ?е Ñ?пÑ?е"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
-#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8547
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
-#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:8294 ../src/nautilus-view.c:8616
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8585
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
 msgid "Remove"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530 ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Ð?онÑ?иÑ?ане"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ð?емонÑ?иÑ?ане"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ð?з_важдане"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551 ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7267 ../src/nautilus-view.c:7344
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на ноÑ?иÑ?ел"
 
@@ -4605,48 +4258,10 @@ msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за:"
 msgid "Search results"
 msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?и оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
 msgid "Search:"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене:"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Файлов мениджÑ?Ñ? (Nautilus)"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?а"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на _пÑ?едÑ?одниÑ?е папки"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?ниÑ?е папки"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на _вÑ?иÑ?ки папки"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Ð?амиÑ?ане по име или Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жание на докÑ?менÑ?и или папки на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?аниÑ?е обекÑ?и"
@@ -4656,24 +4271,24 @@ msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?аниÑ?е обекÑ?и в Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ?о пÑ?Ñ?вонаÑ?ално меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897 ../src/nautilus-view.c:5871
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â??%sâ?? Ñ?е бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен, ако избеÑ?еÑ?е командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?айлове"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901 ../src/nautilus-view.c:5875
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â??%sâ?? Ñ?е бÑ?де копиÑ?ан, ако избеÑ?еÑ?е командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?айлове"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940 ../src/nautilus-view.c:6068
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ð? бÑ?Ñ?еÑ?а за обмен нÑ?ма ниÑ?о за поÑ?Ñ?авÑ?не."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170 ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "СÑ?здаване на нова _папка"
 
@@ -4681,73 +4296,73 @@ msgstr "СÑ?здаване на нова _папка"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не в папкаÑ?а"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
-#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232 ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8676
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð?з_Ñ?Ñ?иване"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Ð?окална мÑ?ежа"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %'d оÑ?делен подпÑ?озоÑ?еÑ?."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %'d оÑ?делни подпÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1008
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %'d оÑ?делен пÑ?озоÑ?еÑ?."
 msgstr[1] "Това Ñ?е оÑ?воÑ?и %'d оÑ?делни пÑ?озоÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Ð?збоÑ? на обекÑ?и по кÑ?иÑ?еÑ?ии"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1564
+#: ../src/nautilus-view.c:1568
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-view.c:1571
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?и:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1685
+#: ../src/nautilus-view.c:1689
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:1709
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ð?ме, коеÑ?о да Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?и:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
+#: ../src/nautilus-view.c:1728
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е папка, в коÑ?Ñ?о да запазиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â??%sâ?? â?? избÑ?ан(а)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d избÑ?ана папка"
 msgstr[1] "%'d избÑ?ани папки"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4755,14 +4370,14 @@ msgstr[0] " (Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа %'d обекÑ?)"
 msgstr[1] " (Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа %'d обекÑ?а)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? обÑ?о %'d обекÑ?)"
 msgstr[1] " (Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? обÑ?о %'d обекÑ?а)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4770,7 +4385,7 @@ msgstr[0] "%'d избÑ?ан обекÑ?"
 msgstr[1] "%'d избÑ?ани обекÑ?а"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4782,17 +4397,17 @@ msgstr[1] "оÑ?е %'d избÑ?ани обекÑ?а"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Свободно пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Ñ?вободни: %s"
@@ -4802,7 +4417,7 @@ msgstr "%s, Ñ?вободни: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4819,7 +4434,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4832,39 +4447,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#: ../src/nautilus-view.c:4457
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#: ../src/nautilus-view.c:4459
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Ð?зползвайÑ?е â??%sâ?? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ? елеменÑ?"
 msgstr[1] "Ð?зползвайÑ?е â??%sâ?? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ?е елеменÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#: ../src/nautilus-view.c:5294
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на â??%sâ?? за вÑ?еки избÑ?ан елеменÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#: ../src/nautilus-view.c:5545
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ? по Ñ?аблона â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5799
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?иÑ?ки изпÑ?лними Ñ?айлове в Ñ?ази папка Ñ?е Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ? в менÑ?Ñ?о â??СкÑ?ипÑ?овеâ??."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-view.c:5801
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4872,7 +4487,7 @@ msgstr ""
 "Ð?збиÑ?анеÑ?о на Ñ?кÑ?ипÑ? оÑ? менÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?Ñ?не Ñ?ози Ñ?кÑ?ипÑ? Ñ? избÑ?аниÑ?е обекÑ?и каÑ?о "
 "вÑ?од."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-view.c:5803
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4931,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Ñ?екÑ?Ñ? адÑ?еÑ? в неакÑ?ивниÑ? панел на "
 "пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5882
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4943,7 +4558,7 @@ msgstr[1] ""
 "%'d избÑ?ани обекÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени, ако избеÑ?еÑ?е командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не "
 "на Ñ?айлове"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5889
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4955,81 +4570,81 @@ msgstr[1] ""
 "%'d избÑ?ани обекÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? копиÑ?ани, ако избеÑ?еÑ?е командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на "
 "Ñ?айлове"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6304
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и демонÑ?иÑ?анеÑ?о на меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
+#: ../src/nautilus-view.c:6325
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и изважданеÑ?о на меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?пиÑ?анеÑ?о на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#: ../src/nautilus-view.c:6832
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:6837 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "_Connect"
 msgstr "_СвÑ?Ñ?зване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:6851
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ð?ме на вÑ?Ñ?зкаÑ?а:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "СÑ?здаване на нов до_кÑ?менÑ?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не _Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?огÑ?ама за оÑ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ? обекÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Properties"
 msgstr "_СвойÑ?Ñ?ва"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:8710
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед или пÑ?омÑ?на на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "СÑ?здаване на нова пÑ?азна папка в Ñ?ази папка"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ð?е Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?аблони"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?азен докÑ?менÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "СÑ?здаване на нов, пÑ?азен докÑ?менÑ? в Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ? обекÑ? в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
@@ -5038,56 +4653,56 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ? обекÑ? в нов пÑ?озоÑ?
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на навигаÑ?ионен пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ? в навигаÑ?ионен пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ? в подпÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в _пÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ? в пÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?га пÑ?огÑ?амаâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Ð?збоÑ? на дÑ?Ñ?га пÑ?огÑ?ама за оÑ?ваÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ? обекÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? _дÑ?Ñ?га пÑ?огÑ?амаâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ва_Ñ?Ñ?не на папкаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ?овеÑ?е"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr ""
 "Ð?оказване Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на папкаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ипÑ?овеÑ?е, коиÑ?о Ñ?е поÑ?вÑ?ваÑ? в менÑ?Ñ?о"
@@ -5095,7 +4710,7 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Ð?одгоÑ?вÑ?не на избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове за пÑ?емеÑ?Ñ?ване Ñ? командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на "
@@ -5104,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Ð?одгоÑ?вÑ?не на избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове за копиÑ?ане Ñ? командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на "
@@ -5113,14 +4728,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване или копиÑ?ане на Ñ?айловеÑ?е, пÑ?едваÑ?иÑ?елно избÑ?ани оÑ? командиÑ?е за "
 "оÑ?Ñ?Ñ?зване или копиÑ?ане на Ñ?айлове"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5129,90 +4744,90 @@ msgstr ""
 "командаÑ?а за оÑ?Ñ?Ñ?зване или копиÑ?ане, в избÑ?анаÑ?а папка"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ð?о_пиÑ?ане в"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?ване в"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Ð?збоÑ? на вÑ?иÑ?ки обекÑ?и в Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Ð?збоÑ? на обекÑ?и по _Ñ?аблонâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на обекÑ?и в Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ? напаÑ?ваÑ?и на даден Ñ?аблон"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ане на избоÑ?а"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Ð?збоÑ? Ñ?амо на обекÑ?иÑ?е, коиÑ?о в моменÑ?а не Ñ?а избÑ?ани"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Ð?_Ñ?блиÑ?ане"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Ð?Ñ?блиÑ?ане на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:7185 ../src/nautilus-view.c:8695
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "СÑ?здаване на _вÑ?Ñ?зка"
 msgstr[1] "СÑ?здаване на _вÑ?Ñ?зки"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "СÑ?здаване на Ñ?имволна вÑ?Ñ?зка за вÑ?еки избÑ?ан обекÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Ð?Ñ?е_именÑ?ванеâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?аниÑ? обекÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8656
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на вÑ?еки избÑ?ан елеменÑ? в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?еки избÑ?ан обекÑ?, без пÑ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7320
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Ð?зваждане"
 
@@ -5224,12 +4839,12 @@ msgstr "_Ð?зваждане"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "С_Ñ?андаÑ?Ñ?ен изглед"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?окаÑ?а на подÑ?едбаÑ?а и нивоÑ?о на маÑ?аб да Ñ?е вÑ?Ñ?наÑ? кÑ?м Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е за "
@@ -5237,118 +4852,118 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване Ñ? Ñ?ози Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "СÑ?здаване на поÑ?Ñ?оÑ?нна вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ñ?ози Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8192
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "СпиÑ?ане на избÑ?анаÑ?а Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на ноÑ?иÑ?ел в избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7248
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ð?зваждане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "СпиÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл и заÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Ð?а_пазване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?едакÑ?иÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о _каÑ?оâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене вÑ?в Ñ?айл"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази папка в навигаÑ?ионен пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази папка в подпÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази папка в пÑ?озоÑ?еÑ? за папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Ð?одгоÑ?вÑ?не на Ñ?ази папка за пÑ?емеÑ?Ñ?ване Ñ? командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?айлове"
@@ -5356,13 +4971,13 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Ð?одгоÑ?вÑ?не на Ñ?ази папка за копиÑ?ане Ñ? командаÑ?а за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?айлове"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5371,305 +4986,303 @@ msgstr ""
 "командаÑ?а за оÑ?Ñ?Ñ?зване или копиÑ?ане, в избÑ?анаÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?ази папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на Ñ?ази папка, без пÑ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?онÑ?иÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?зваждане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "СпиÑ?ане на Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед или пÑ?омÑ?на на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на Ñ?ази папка"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?г панелâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о в дÑ?Ñ?гиÑ? панел в пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о в дÑ?Ñ?гиÑ? панел в пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
 msgid "_Home"
 msgstr "_Ð?омаÑ?на папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о в домаÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о в домаÑ?наÑ?а папка"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7372
 msgid "_Desktop"
 msgstr "РабоÑ?ен _плоÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о в Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о в Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7453
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане или Ñ?пÑ?авление на Ñ?кÑ?ипÑ?ове оÑ? %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7455
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_СкÑ?ипÑ?ове"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Ð?зваждане на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а папка оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е папки оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а папка оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е папки оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ? Ñ?айл оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ? Ñ?айл оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ? обекÑ? оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е обекÑ?и оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о в â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ? обекÑ? оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 msgstr[1] "Ð?зваждане на избÑ?аниÑ?е обекÑ?и оÑ? коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8167
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8171
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?м избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8174
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на многодиÑ?ковоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8175
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на избÑ?аноÑ?о многодиÑ?ково Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7987
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8179
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "СпиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8196
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Ð?езопаÑ?но маÑ?ане на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8199
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8200
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8203
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_СпиÑ?ане на многодиÑ?ково Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8204
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "СпиÑ?ане на избÑ?аноÑ?о многодиÑ?ково Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8208
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на избÑ?аноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8063
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на многодиÑ?ковоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_СпиÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?езопаÑ?но маÑ?ане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "СпиÑ?ане на многодиÑ?ковоÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ?о на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8278 ../src/nautilus-view.c:8594
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "_Разглеждане в нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
-msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8296 ../src/nautilus-view.c:8625
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Разглеждане в нов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8651
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ð?конÑ?аÑ?елно изÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-view.c:8346
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ð?конÑ?аÑ?елно изÑ?Ñ?иване на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8534
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#: ../src/nautilus-view.c:8587
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в %'d _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в %'d _нови пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в %'d нов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не в %'d нови _подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ð?конÑ?аÑ?елно изÑ?Ñ?иване на вÑ?иÑ?ки избÑ?ани елеменÑ?и"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8708
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед или пÑ?омÑ?на на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:9220
+msgid "Searching..."
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
+
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
 msgid "Download location?"
 msgstr "Ð?а Ñ?е изÑ?егли ли Ñ?ози Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ??"
@@ -5711,64 +5324,73 @@ msgstr "пÑ?Ñ?наÑ?_Ñ?екÑ?Ñ?.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "пÑ?Ñ?наÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е оÑ?меÑ?киÑ?е Ñ? неÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ? адÑ?еÑ? оÑ? ваÑ?иÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о â??%sâ?? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ка на неÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ð?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о Ñ?казано оÑ? Ñ?ази оÑ?меÑ?ка"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Ð?ожеÑ?е да избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?г изглед или Ñ?азлиÑ?но меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о не може да бÑ?де изобÑ?азено Ñ? Ñ?ази пÑ?огÑ?ама за пÑ?еглед."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
 msgid "Content View"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ð?зглед на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ð? Nautilus не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?огÑ?ама за пÑ?еглед на Ñ?ази папка."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о не е папка."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е пÑ?авопиÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus не може да обÑ?абоÑ?ва адÑ?еÑ?и â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus не може да обÑ?абоÑ?ва Ñ?ози вид адÑ?еÑ?и."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? е оÑ?казан."
 
@@ -5777,19 +5399,19 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? е оÑ?казан."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е покаже, заÑ?оÑ?о Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не е оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали пÑ?авопиÑ?Ñ?Ñ? е пÑ?авилен и дали наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник "
 "Ñ?а веÑ?ни."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5798,11 +5420,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка: %s\n"
 "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?га пÑ?огÑ?ама за пÑ?еглед на изобÑ?ажениÑ? и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ð?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о Ñ?казано оÑ? Ñ?ази оÑ?меÑ?ка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5814,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 "е пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? 2 на лиÑ?енза или (по "
 "ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5825,7 +5443,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
 "Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5835,7 +5453,12 @@ msgstr ""
 "заедно Ñ? Ñ?ази пÑ?огÑ?ама. Ð?ко не Ñ?Ñ?е, пиÑ?еÑ?е до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2018
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Файлов мениджÑ?Ñ? (Nautilus)"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5843,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus ви позволÑ?ва да оÑ?ганизиÑ?аÑ?е Ñ?айловеÑ?е какÑ?о на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и, Ñ?ака "
 "и по мÑ?ежаÑ?а."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава © 1999-2010 â?? авÑ?оÑ?иÑ?е на Nautilus"
 
@@ -5851,7 +5474,7 @@ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава © 1999-2010 â?? авÑ?оÑ?иÑ?е на Nauti
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash contact bg>\n"
@@ -5865,160 +5488,161 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Уеб Ñ?айÑ?а на Nautilus"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е адÑ?еÑ?иÑ?е, коиÑ?о Ñ?Ñ?е поÑ?еÑ?авали?"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?зглед"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ази папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ой_ки"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ð?азад"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Ð?Ñ?мÑ?на на поÑ?леднаÑ?а пÑ?омÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _гоÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?наÑ?а папка"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "СпиÑ?ане на заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? адÑ?еÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ð?Ñ?езаÑ?еждане"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ð?Ñ?езаÑ?еждане на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а папка"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "_Contents"
 msgstr "_РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Ð?оказване на помоÑ?Ñ?а за Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Ð?оказване на благодаÑ?ноÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?Ñ?здаÑ?елиÑ?е на Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_УвелиÑ?аване"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "УвелиÑ?аване на обекÑ?иÑ?е в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Ð?амалÑ?ване"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване на обекÑ?иÑ?е в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ð?_оÑ?мален Ñ?азмеÑ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ? на обекÑ?иÑ?е в изгледа"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "_СвÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?м оÑ?далеÑ?ен компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или Ñ?поделен диÑ?к"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Този компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -6027,52 +5651,300 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Network"
 msgstr "_Ð?окална мÑ?ежа"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на локални или оÑ?меÑ?наÑ?и мÑ?ежови меÑ?Ñ?оположениÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Шаблони"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на папкаÑ?а Ñ? лиÑ?ниÑ?е Ñ?аблони"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?е"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на ваÑ?еÑ?о лиÑ?но коÑ?Ñ?е"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "Ð?_Ñ?иване"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Ð?Ñ?меÑ?ки"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Ð?одпÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на Nautilus за показаниÑ? адÑ?еÑ?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ð?ов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г подпÑ?озоÑ?еÑ? за показаниÑ? адÑ?еÑ?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на _вÑ?иÑ?ки пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?иÑ?ки навигаÑ?ионни пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "Ð?а_зад"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ниÑ? поÑ?еÑ?ен адÑ?еÑ?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ен адÑ?еÑ?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?â?¦"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ð?адаване на адÑ?еÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на менÑ?Ñ?о â??Ð?Ñ?иванеâ??, какÑ?о и Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е â??Ð?азад/"
+"напÑ?едâ??"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ð?_Ñ?евклÑ?Ñ?ване кÑ?м дÑ?Ñ?гиÑ? панел"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?окÑ?Ñ?а кÑ?м дÑ?Ñ?гиÑ? панел в пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "СÑ?_Ñ?оÑ?о меÑ?Ñ?оположение какÑ?о дÑ?Ñ?гиÑ? панел"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ð?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположениеÑ?о Ñ?оÑ?ено оÑ? допÑ?лниÑ?елниÑ? панел"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ð?обавÑ?не на оÑ?меÑ?ка за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ова менÑ?"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане на оÑ?меÑ?киâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Ð?оказване на пÑ?озоÑ?еÑ?, позволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на оÑ?меÑ?ки в Ñ?ова менÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Ð?оказване на пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_лÑ?во"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ? налÑ?во"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_дÑ?Ñ?но"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ? надÑ?Ñ?но"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен панел"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Ð?о_казване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване на показванеÑ?о на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Ð?лавна ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на главнаÑ?а ленÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Ð?_оказване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел за Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Ð?енÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на видимоÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?ази ленÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "ТÑ?Ñ?_Ñ?ене за Ñ?айловеâ?¦"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на докÑ?менÑ?и или папки по име"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Ð?о_пÑ?лниÑ?елен панел"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на допÑ?лниÑ?елен изглед за папки оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да показва â??Ð?еÑ?Ñ?аÑ?аâ??"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?во на папкиÑ?е"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да показва â??Ð?Ñ?Ñ?воÑ?о на папкиÑ?еâ??"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Ð?азад пÑ?ез иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Ð?апÑ?ед пÑ?ез иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
 msgid "_Up"
 msgstr "_Ð?агоÑ?е"
 
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ð?ов _подпÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s â?? Ñ?айлов бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Тези Ñ?айлове Ñ?а на аÑ?дио CD."
@@ -6124,26 +5996,6 @@ msgstr "Този ноÑ?иÑ?ел е заÑ?еÑ?ен каÑ?о â??%sâ??."
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "УвелиÑ?аване"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ð?амалÑ?ване"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен маÑ?аб"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ð?аÑ?аб"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ð?адаване на ниво на маÑ?абиÑ?ане за Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?еглед"
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]