[gnome-utils] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 22 Feb 2011 19:48:25 +0000 (UTC)
commit f63ae4d5b6fb39c5ba7887f2b32c78f760875f22
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Feb 22 20:49:31 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6133429..5119110 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,17 +9,17 @@
# Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 12:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:52+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1269 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1272 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1270 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -551,8 +551,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Buscar el texto seleccionado"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -631,8 +631,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1943
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:485
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
@@ -1150,17 +1150,17 @@ msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Busque palabras en diccionarios"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:955
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:965
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sin tÃtulo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»"
@@ -1222,37 +1222,37 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "Entrada de diccionario"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencias del diccionario"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
@@ -1300,7 +1300,6 @@ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada"
@@ -1324,197 +1323,197 @@ msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Buscando «%s»�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:398
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "No se encontraron definiciones"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Se ha encontrado una definición"
msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:597
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "Diccionario - %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1268 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1271
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "Nueva búsqueda"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Guardar una copiaâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "Vista p_reliminarâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "Vista preliminar de este documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primirâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definición _anterior"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Va a la anterior definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Siguiente definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Va a la siguiente definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "_Primera definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Va a la última definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "�_ltima definición"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ir a la última definición"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "Palabras _similares"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Bases de datos disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "_Estrategias disponibles"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1402
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Fuente de diccionario «%s» seleccionada"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1423
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1443
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1488
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1499
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1508
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1884
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
@@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "Pantallazo-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Pantallazo.png"
@@ -1767,7 +1766,7 @@ msgstr "El número de segundos que esperar antes de obtener la captura."
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura especÃfica de ventana (obsoleto)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"pantalla.\n"
"Revise su instalación de gnome-utils"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
@@ -1802,7 +1801,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Error desconocido al guardar la captura de pantalla al disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
msgid "Untitled Window"
msgstr "Ventana sin tÃtulo"
@@ -1920,8 +1919,7 @@ msgstr "Seleccione la opción de búsqueda «El nombre no contiene»"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
msgstr ""
-"Seleccione la opción de búsqueda «El nombre coincide con la expresión "
-"regular»"
+"Seleccione la opción de búsqueda «El nombre coincide con la expresión regular»"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2057,8 +2055,8 @@ msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Esta clave determina si la opción «Archivo vacÃo» está seleccionada cuando "
-"se inicia la herramienta de búsqueda."
+"Esta clave determina si la opción «Archivo vacÃo» está seleccionada cuando se "
+"inicia la herramienta de búsqueda."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -2913,8 +2911,7 @@ msgid ""
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"Especifica el archivo de sucesos mostrado al inicio. Los predeterminados son "
-"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo de su sistema "
-"operativo."
+"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo de su sistema operativo."
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -3061,148 +3058,156 @@ msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos del sistema"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualización: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d lÃneas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:317
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Abre el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:356
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:470
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustado"
-#: ../logview/logview-window.c:764
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Salir del visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../logview/logview-window.c:822
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:827
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamaño de texto mayor"
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamaño de texto menor"
-#: ../logview/logview-window.c:831
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamaño de texto normal"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Mostrar sólo las lÃneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
-#: ../logview/logview-window.c:962
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Autodesplazar"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Desplazar hacia abajo automáticamente cuando aparezcan lÃneas nuevas"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "No se puede leer de «%s»"
-#: ../logview/logview-window.c:1381
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: ../logview/logview-window.c:1488
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
@@ -3814,8 +3819,8 @@ msgstr "Vista previa de las tipografiÌ?as"
#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
#~ "You can't format a floppy without one of them."
#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentran instaladas la utilidades «mke2fs» ni «mkdosfs/mformat». "
-#~ "No se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
+#~ "No se encuentran instaladas la utilidades «mke2fs» ni «mkdosfs/mformat». No "
+#~ "se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]