[glom] Updated Spanish translation



commit 9178b7b21dcbef81563c9ca0046d74af2e31a37b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 21 19:30:19 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  361 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4d5f27b..7d9384a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,20 +6,20 @@
 # Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: es\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../glom/application.cc:173
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "© 2000-2010 Murray Cumming"
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:305 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:260
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125
+#: ../glom/application.cc:305 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:261
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:306 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:261
+#: ../glom/application.cc:306 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:262
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribución de impresión"
 
 #: ../glom/application.cc:432 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:251
+#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -377,8 +377,8 @@ msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2413 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:292
+#: ../glom/application.cc:2413 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:240
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:291
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
@@ -387,16 +387,16 @@ msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
 #: ../glom/application.cc:2454 ../glom/application.cc:2459
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:564
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:565
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:614
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:614
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:628
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directorio de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:628
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:3034 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
+#: ../glom/application.cc:3034 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:475
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sólo-lectura)"
 
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:260
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -515,13 +515,13 @@ msgstr ""
 "relacionado no existe todavía, y la relación no permite la creación "
 "automática de nuevos registros relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:266
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "No existe el registro relacionado"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:285
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:286
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr ""
 "auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
 "registro."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:290
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:291
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:400
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:401
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
 "registro se perderán permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:404
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:405
 msgid "Delete record"
 msgstr "Eliminar registro"
 
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "<b>Navegación</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:16
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Solapas del cuaderno</b>"
+msgstr "<b>Pestañas del cuaderno</b>"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:17
 msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
@@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr ""
 "en un equipo que use ese idioma."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
 msgid "Add Button"
 msgstr "Añadir botón"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Añadir cuaderno"
 
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "Add Related Calendar"
 msgstr "Añadir calendario relacionado"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Añadir registros relacionados"
 
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "Add Related Table"
 msgstr "Añadir tabla relacionada"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
 msgid "Add Text"
 msgstr "Añadir texto"
 
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid ""
 "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
 "layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Añada un cuaderno con solapas. Cada página del cuaderno podría contener "
+"Añada un cuaderno con pestañas. Cada página del cuaderno podría contener "
 "varios elementos de disposición adicionales, pero sólo una página será "
 "visible cada vez."
 
@@ -1384,8 +1384,8 @@ msgstr "Exportar formato"
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:104
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:60
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:604
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:605
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
 
@@ -1439,11 +1439,9 @@ msgstr "Del campo:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:117
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1469
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
@@ -1589,14 +1587,14 @@ msgstr "Ninguno"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:496
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:148
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
 msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Solapas del cuaderno"
+msgstr "Pestañas del cuaderno"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:149
 msgid "Organisation"
@@ -1887,7 +1885,7 @@ msgstr "_Verificar"
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Confirmar contraseña:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:324
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:325
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2146,32 +2144,32 @@ msgstr "No se encontró ningún registro"
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva búsqueda"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:367
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:368
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:372
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:372
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:511
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:512
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:292
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:240 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:291
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:502
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:501
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falló al abrir."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:502
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:501
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "No se pudo abrir el documento."
 
@@ -2197,7 +2195,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:95
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Autodetectar"
 
@@ -2208,7 +2206,7 @@ msgstr "Autodetectar"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:150
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
 msgid ""
 "Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 "ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -2216,37 +2214,37 @@ msgstr ""
 "Note que el archivo origen debería contener números y fechas en el formato "
 "internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 debería ser %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
 msgid "No Document Available"
 msgstr "No hay un documento disponible"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar desde un archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:195
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:578
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:275
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:276
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Error al importar el archivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:430
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Codificación detectada como: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:469
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
 "Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:473
 msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2255,24 +2253,24 @@ msgstr ""
 "una codificación, o pruebe «Autodetectar»."
 
 #. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:515
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:558
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo destino"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:603
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Fallo al importar>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:613
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagen>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -2280,27 +2278,27 @@ msgstr ""
 "Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
 "archivo destino antes de continuar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
 msgid "Import From CSV File: "
 msgstr "Importar desde un archivo CSV: "
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:80
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "Analizando archivo CSV %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:159
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:161
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importación completada\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:188
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:190
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 "already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -2308,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser único, "
 "pero ya está en uso. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:199
 msgid ""
 "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 "converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -2316,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, «%3» no se puede "
 "convertir al tipo del campo. No se importará el valor.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:222
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:224
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -2405,38 +2403,38 @@ msgstr "Rumano"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 msgid "Invalid"
 msgstr "No válido"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:609
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
@@ -2496,7 +2494,6 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1465
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
@@ -2556,9 +2553,9 @@ msgstr "Informe"
 #. Tables:
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:59
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 #: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
@@ -2571,44 +2568,44 @@ msgstr "Distribución del grupo"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del título"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:479
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (línea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
@@ -2626,12 +2623,12 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
@@ -2911,14 +2908,14 @@ msgstr ""
 #. Add Pages:
 #: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
 #: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 #. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
 #. Details column:
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:144
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:46 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:50
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
 msgid "Details"
@@ -2948,72 +2945,61 @@ msgstr ""
 "No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1468
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1495
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1208
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1214
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1226
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
 msgid "Tab One"
-msgstr "Solapa uno"
+msgstr "Pestaña uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1236
 msgid "button"
 msgstr "botón"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1509
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1237
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
 msgid "New Button"
 msgstr "Botón nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1246
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1521
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:383
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1522
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1244
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
-#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
-#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1606
-msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-msgstr "No puede arrastrar nada aquí. Intente añadir primero un grupo."
-
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1658
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1411
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1417
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:246
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:248
 msgid "%1 Details"
 msgstr "%1 detalles"
 
@@ -3037,11 +3023,11 @@ msgid "Automatic Creation"
 msgstr "Creación automática"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Título (forma singular)"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
 msgid "Next Value"
 msgstr "Siguiente valor"
 
@@ -3214,7 +3200,7 @@ msgstr "Valor predeterminado"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:214
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
@@ -3223,8 +3209,8 @@ msgstr "(Ninguno)"
 msgid " Via: "
 msgstr " Vía: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:250
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
@@ -3254,7 +3240,7 @@ msgstr "grupo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
-msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir solapas."
+msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir pestañas."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
 msgid "Related Calendar: "
@@ -3277,11 +3263,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:349
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Relación no válida"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:350
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -3289,11 +3275,11 @@ msgstr ""
 "La relación no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
 "relación no especifica un campo en la tabla relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:356
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "La relación usa una clave primaria relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:357
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -3305,11 +3291,11 @@ msgstr ""
 "contener valores únicos. Esto debería prevenir que la relación especifique "
 "múltiples registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:363
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "La relación una un campo único relacionado"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:364
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -3385,7 +3371,7 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la distribución de impresión</b>"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
@@ -3452,69 +3438,69 @@ msgstr ""
 "Arrastre esto a la distribución para añadir un nuevo portal de registros "
 "relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:127
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
 msgid "Page _Setup"
 msgstr "_Configuración de la página"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "Insertar c_ampo"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:139
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "Insertar _texto"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:141
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "Insertar _imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:143
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "Buscar registros _relacionados"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:145
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Insertar línea _horizontal"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Insertar línea _vertical"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:151
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Mostrar rejilla"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:153
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Mostrar reglas"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:160
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "Ampliación 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:165
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "Ampliación 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:170
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "Ampliación 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:603
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
@@ -3553,9 +3539,9 @@ msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -3595,25 +3581,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3624,7 +3610,7 @@ msgstr ""
 "la tabla existente?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -3633,7 +3619,7 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: "
@@ -3641,24 +3627,24 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
 "Nombre de la tabla: "
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Eliminar una tabla"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:373
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta tabla?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:416
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Tabla desconocida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -3666,8 +3652,8 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
 
@@ -3717,37 +3703,29 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:385
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:384
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:620
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
-msgid "Read-only field."
-msgstr "Campo de sólo lectura."
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
-msgid "This field may not be edited here."
-msgstr "Este campo no debe editarse aquí."
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:220
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
 msgid "..."
 msgstr "â?¦"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:236
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:253
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -3894,23 +3872,23 @@ msgstr ""
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir un botón nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
 msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Propiedades de distribución de los campos"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
 msgid "Add Field"
 msgstr "Añadir campo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
 msgid "Add Group"
 msgstr "Añadir grupo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas «%1» entero?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas entero?"
 
@@ -3922,6 +3900,15 @@ msgstr "Informe finalizado"
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
 
+#~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
+#~ msgstr "No puede arrastrar nada aquí. Intente añadir primero un grupo."
+
+#~ msgid "Read-only field."
+#~ msgstr "Campo de sólo lectura."
+
+#~ msgid "This field may not be edited here."
+#~ msgstr "Este campo no debe editarse aquí."
+
 #~ msgid "_Data"
 #~ msgstr "_Datos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]