[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 20 Feb 2011 16:52:11 +0000 (UTC)
commit f552c13b514dfd999ca61436f43337c7a9b2d49e
Author: BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>
Date: Sun Feb 20 17:52:05 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0a2e84e..4f891d6 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 10:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -703,8 +703,8 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
msgstr ""
"Puede abrir múltiples archivos en <application>gedit</application>. La "
-"aplicación añade a la ventana una solapa para cada archivo abierto. Para más "
-"sobre ello vea la <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+"aplicación añade a la ventana una pestaña para cada archivo abierto. Para "
+"más sobre ello vea la <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
#: C/gedit.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
-msgstr "Trabajar con solapas"
+msgstr "Trabajar con pestañas"
#: C/gedit.xml:397(para)
msgid ""
@@ -842,8 +842,9 @@ msgid ""
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Cuando se abre más de un archivo, <application>gedit</application> muestra "
-"una <firstterm>solapa</firstterm> para cada documento en la parte superior "
-"del área de visualización. Para cambiar a otro documento, pulse en su solapa."
+"una <firstterm>pestaña</firstterm> para cada documento en la parte superior "
+"del área de visualización. Para cambiar a otro documento, pulse en su "
+"pestaña."
#: C/gedit.xml:398(para)
msgid ""
@@ -851,7 +852,7 @@ msgid ""
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Para mover un documento a otra ventana de <application>gedit</application>, "
-"arrastre la solapa correspondiente al archivo a la ventana a la que la "
+"arrastre la pestaña correspondiente al archivo a la ventana a la que la "
"quiere mover."
#: C/gedit.xml:399(para)
@@ -861,7 +862,7 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para mover un documento a una ventana nueva de <application>gedit</"
-"application>, arrastre la solapa al escritorio, o elija "
+"application>, arrastre la pestaña al escritorio, o elija "
"<menuchoice><guimenu>Documentos</guimenu><guimenuitem>Mover a una ventana "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr "Solapa General"
+msgstr "Sección de la pestaña General"
#: C/gedit.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
@@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr "Solapa tarea de impresión"
+msgstr "Sección de la pestaña Tarea"
#: C/gedit.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr "Solapa impresora"
+msgstr "Sección de la pestaña Impresora"
#: C/gedit.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
@@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "Comentario"
#: C/gedit.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr "Solapa papel"
+msgstr "Sección de la pestaña Papel"
#: C/gedit.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
@@ -1936,11 +1937,11 @@ msgstr ""
#. ============= Tabs ========================
#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Pestañas"
#: C/gedit.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr "Teclas rápidas para las solapas:"
+msgstr "Teclas rápidas para las pestañas:"
#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
@@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + RePág"
#: C/gedit.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la izquierda."
+msgstr "Cambia a la siguiente pestaña a la izquierda."
#: C/gedit.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + AvPág"
#: C/gedit.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr "Cambia a la siguiente solapa a la derecha."
+msgstr "Cambia a la siguiente pestaña a la derecha."
#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
@@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "Ctrl + W"
#: C/gedit.xml:884(para)
msgid "Close tab."
-msgstr "Cerrar la solapa."
+msgstr "Cerrar la pestaña."
#: C/gedit.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
@@ -1984,7 +1985,7 @@ msgstr "Ctrl + Mayús. + L"
#: C/gedit.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
-msgstr "Guardar todas las solapas."
+msgstr "Guardar todas las pestañas."
#: C/gedit.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "Ctrl + Mayús. + W"
#: C/gedit.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
-msgstr "Cerrar todas las solapas."
+msgstr "Cerrar todas las pestañas."
#: C/gedit.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
@@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "Alt + n"
#: C/gedit.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr "Saltar a la enésima solapa."
+msgstr "Saltar a la enésima pestaña."
#. ============= Files ========================
#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
@@ -2147,7 +2148,6 @@ msgid "Delete current line."
msgstr "Borrar la lÃnea actual."
#: C/gedit.xml:1003(para)
-#| msgid "Alt + n"
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Arriba"
@@ -2156,12 +2156,10 @@ msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea arriba."
#: C/gedit.xml:1007(para)
-#| msgid "Alt + n"
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Abajo"
#: C/gedit.xml:1008(para)
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Mover la lÃnea seleccionada una lÃnea abajo."
@@ -2620,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Complementos</guilabel>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <guilabel>Complementos</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1306(para)
msgid ""
@@ -3268,7 +3266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ver el examinador de archivos, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice> y después "
-"pulse en la solapa que muestra el icono del examinador de archivos en la "
+"pulse en la pestaña que muestra el icono del examinador de archivos en la "
"parte inferior del panel lateral."
#: C/gedit.xml:1591(title)
@@ -3280,7 +3278,7 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
-"La solapa del visor de archivos muestra inicialmente sus marcadores del "
+"La pestaña del visor de archivos muestra inicialmente sus marcadores del "
"gestor de archivos. Para examinar el contenido de cualquier elemento, pulse "
"dos veces en él."
@@ -3669,7 +3667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El complemento <application>Consola Python</application> le permite ejecutar "
"comandoes en el lenguaje de programación Python desde <application>gedit</"
-"application>. Activando el complemento se añade una solapa al panel "
+"application>. Activando el complemento se añade una pestaña al panel "
"inferior. Esta muestra su salida reciente y un campo de entrada de comandos."
#: C/gedit.xml:1722(para)
@@ -4429,9 +4427,9 @@ msgid ""
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
-"Por omisión, el panel lateral muestra una solapa conteniendo una lista de "
-"documentos abiertos. pulse en la solapa mostrando un icono + en la parte de "
-"abajo del panel lateral para mostrar la solapa de listas de etiquetas."
+"Por omisión, el panel lateral muestra una pestaña conteniendo una lista de "
+"documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en la parte "
+"de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de etiquetas."
#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]