[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit c40c5b678c8459a7dc714f44fda7bb03d06d6c21
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 20 15:58:40 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0dab30..d7f4198 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 13:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:32+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Use la línea de comandos"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
@@ -114,9 +114,9 @@ msgid ""
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú "
-"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán "
-"ahí. El nombre de codificación especial \"current\" significa que se "
-"mostrará la codificación de la configuración regional actual."
+"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. "
+"El nombre de codificación especial \"current\" significa que se mostrará la "
+"codificación de la configuración regional actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la izquierda. Expresada "
 "como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-"habrá una combinación para esta acción."
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -300,8 +300,7 @@ msgstr ""
 "mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido "
 "dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, "
 "después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
-"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e "
-"«ignore» (ignorar)."
+"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -344,8 +343,8 @@ msgid ""
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del "
-"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y "
-"se desplaza el texto por encima de ésta."
+"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y se "
+"desplaza el texto por encima de ésta."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
@@ -498,8 +497,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para dejar a tamaño normal la tipografía. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-"habrá una combinación para esta acción."
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -681,8 +680,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
-"habrá una combinación para esta acción."
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
@@ -998,8 +997,8 @@ msgstr ""
 "posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para "
 "Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» "
 "para la secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso "
-"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como "
-"la configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
+"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
+"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
@@ -1010,8 +1009,8 @@ msgid ""
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
 "Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-"
-"H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
+"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
 "secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) "
 "o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
 "configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -1797,42 +1796,37 @@ msgstr "Pestañas"
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Combinación de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:487
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista de perfiles"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:633
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "¿Borrar el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:649
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Borrar perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1841,21 +1835,21 @@ msgstr ""
 "Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo "
 "nombre?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1196
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Seleccione el perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1812
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1836
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2014
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
@@ -2229,29 +2223,29 @@ msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "La señal %d terminó el proceso hijo."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "El proceso hijo fue terminado."
 
@@ -2667,6 +2661,11 @@ msgstr "En la parte izquierda"
 msgid "On the right side"
 msgstr "En la parte derecha"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2748,27 +2747,27 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece la geometría de la ventana para la especificación de geometría "
-#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener "
-#~ "más información"
+#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener más "
+#~ "información"
 
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(aproximadamente %s)"
 
 #~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "¿Desea cerrar todas las solapas?"
+#~ msgstr "¿Desea cerrar todas las pestañas?"
 
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Esta ventana tiene una solapa abierta. Al cerrar la ventana también se "
-#~ "cerrará la solapa."
+#~ "Esta ventana tiene una pestaña abierta. Al cerrar la ventana también se "
+#~ "cerrará la pestaña."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Esta ventana tiene %d solapas abiertas. Al cerrar la ventana también se "
-#~ "cerrarán todas sus solapas."
+#~ "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Al cerrar la ventana también se "
+#~ "cerrarán todas sus pestañas."
 
 #~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Cerrar _todas las solapas"
+#~ msgstr "Cerrar _todas las pestañas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2797,21 +2796,21 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
 #~ "of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil dado. Puede "
+#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil dado. Puede "
 #~ "proveerse más de una de estas opciones."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
 #~ "than one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abrir una solapa nueva en la última ventana abierta con el perfil dado. "
+#~ "Abrir una pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfil dado. "
 #~ "Puede proveerse más de una de estas opciones."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una solapa con el ID de perfil dado. "
+#~ "Abrir una ventana nueva conteniendo una pestaña con el ID de perfil dado. "
 #~ "Usado internamente para guardar las sesiones."
 
 #~ msgid "PROFILEID"
@@ -2821,7 +2820,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abrir una solapa nueva en la última ventana abierta con el ID de perfil "
+#~ "Abrir una pestaña nueva en la última ventana abierta con el ID de perfil "
 #~ "dado. Usado internamente para guardar la sesiones."
 
 #~ msgid ""
@@ -2906,4 +2905,4 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ " de activación\n"
 
 #~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Solapas"
+#~ msgstr "_Pestañas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]