[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit db2d4417eb021337037736ff02cdc91fdc765c7b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 20 14:01:51 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1025 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 506 insertions(+), 519 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eac9a82..d0dab30 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,16 @@
 # Pablo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -113,9 +114,9 @@ msgid ""
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Un subconjunto de codificaciones posibles están presentes en el submenú "
-"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán ahí. "
-"El nombre de codificación especial \"current\" significa que se mostrará la "
-"codificación de la configuración regional actual."
+"«Codificaciones». Esta es una lista de las codificaciones que aparecerán "
+"ahí. El nombre de codificación especial \"current\" significa que se "
+"mostrará la codificación de la configuración regional actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -136,9 +137,9 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Tecla aceleradora para desacoplar la solapa actual. Expresada como una "
+"Tecla aceleradora para desacoplar la pestaña actual. Expresada como una "
 "cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
-"define la opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá una "
+"define la opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
@@ -148,10 +149,10 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la izquierda. Expresada como "
-"una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
-"define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá "
-"una combinación para esta acción."
+"Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la izquierda. Expresada "
+"como una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK"
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
+"habrá una combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -160,22 +161,22 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Tecla aceleradora para mover la solapa actual a la derecha. Expresada como "
+"Tecla aceleradora para mover la pestaña actual a la derecha. Expresada como "
 "una cadena en el mismo formato que usan los archivos de recursos de GTK+. Si "
-"define esta opción con la cadena especial \"disabled\", entonces no habrá "
-"una combinación para esta acción."
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"combinación para esta acción."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Acelerador para desacoplar la solapa actual."
+msgstr "Acelerador para desacoplar la pestaña actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la izquierda."
+msgstr "Acelerador para mover la pestaña actual a la izquierda."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
 msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Acelerador para mover la solapa actual a la derecha."
+msgstr "Acelerador para mover la pestaña actual a la derecha."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
@@ -268,33 +269,27 @@ msgstr "Nombre de archivo de una imagen de fondo."
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cuánto oscurecer la imagen de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Icono de la ventana de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Icono que usar para las solapas/ventanas que contienen este perfil."
+msgstr "Icono que usar para las pestañas/ventanas que contienen este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -305,22 +300,23 @@ msgstr ""
 "mayoría de la gente deja que su intérprete haga esto), el título definido "
 "dinámicamente puede borrar el título configurado, puede ir antes de éste, "
 "después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
-"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e «ignore» (ignorar)."
+"«replace» (reemplazar), «before» (antes), «after» (después) e "
+"«ignore» (ignorar)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el "
 "texto."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que "
 "el texto normal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -328,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la "
 "secuencia de escape para la campana de la terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -336,22 +332,22 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrán un tamaño "
 "personalizado especificador por default_size_columns y default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
 "hasta el final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, se desplaza la imagen de fondo junto con el texto del "
-"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y se "
-"desplaza el texto por encima de ésta."
+"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y "
+"se desplaza el texto por encima de ésta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -362,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
 "salida en el terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un "
 "intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -378,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se "
 "actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -387,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "ésta es de ancho fijo (de otro modo será la tipografía más similar posible a "
 "ésta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -396,7 +392,7 @@ msgstr ""
 "entrada de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores "
 "indicados por el usuario."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -404,14 +400,14 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
 "en lugar de ejecutar un intérprete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, define si una nueva salida en la terminal producirá un "
 "desplazamiento hasta el final."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -423,18 +419,18 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
 "entonces no habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cerrar una solapa. Expresado como una cadena en "
+"Combinación de teclas para cerrar una pestaña. Expresado como una cadena en "
 "el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define esta "
 "opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
 "para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -446,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
 "para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -458,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
 "entonces no habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -469,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
 "para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -481,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -502,22 +498,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para dejar a tamaño normal la tipografía. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
-"una combinación para esta acción."
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
+"habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para abrir una solapa nueva. Expresado como una cadena "
-"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
-"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -529,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -541,142 +537,142 @@ msgstr ""
 "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
 "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10. Expresado como una cadena "
-"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
-"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11. Expresado como una cadena "
-"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
-"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12. Expresado como una cadena "
-"en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
-"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12. Expresado como una "
+"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
+"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9. Expresado como una cadena "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9. Expresado como una cadena "
 "en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si define "
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -685,10 +681,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa. Expresado "
 "como una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK"
-"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
-"una combinación para esta acción."
+"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no "
+"habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -700,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
 "una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -712,19 +708,19 @@ msgstr ""
 "esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de la solapa a un "
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de la pestaña a un "
 "archivo. Expresado como una cadena en el mismo formato usado por los "
 "archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
 "«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -736,31 +732,31 @@ msgstr ""
 "Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
 "una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la siguiente solapa. Expresado como una "
-"cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
-"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
-"combinación para esta acción."
+"Combinación de teclas para cambiar a la siguiente pestaña. Expresado como "
+"una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. "
+"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
+"una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior. Expresado como una "
+"Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior. Expresado como una "
 "cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. Si "
 "define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
 "combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -772,141 +768,141 @@ msgstr ""
 "recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
 "entonces no habrá una combinación para esta acción."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa"
+msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Combinación de teclas para abrir una solapa nueva"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapa a un "
+"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer el título de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"
+msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista de perfiles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -915,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-"
 "terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -926,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
 "a la barra de menús."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -934,11 +930,11 @@ msgstr ""
 "Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no está activado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Cantidad de líneas a mantener en el desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -946,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no está activado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -957,26 +953,15 @@ msgstr ""
 "que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
 "scrollback_unlimited es verdadero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Mostrar un diálogo emergente cuando se detecte y se pulse sobre una consulta "
-"de respuesta a desafío S/Key. Al escribir una contraseña en el diálogo ésta "
-"será enviada a la terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -984,24 +969,24 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal y «restart» para "
 "reiniciar el comando."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una solapa nueva. Debe "
+"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una pestaña nueva. Debe "
 "figurar en «profile_list»."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
 "«true» (verdadero)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1013,10 +998,10 @@ msgstr ""
 "posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para "
 "Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» "
 "para la secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso "
-"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
-"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
+"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como "
+"la configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1025,13 +1010,13 @@ msgid ""
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
 "Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
-"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-"
+"H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
 "secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) "
 "o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
 "configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1042,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
 "hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La apariencia del cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1055,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "\"ibeam\" (doble T) para usar una línea de cursor vertical o \"underline"
 "\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1063,30 +1048,30 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
 "globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Título de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Título a mostrar para la ventana o la solapa de la terminal. Este título "
+"Título a mostrar para la ventana o la pestaña de la terminal. Este título "
 "puede ser reemplazado o combinado con el título definido por la aplicación "
 "del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
 "\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
 "Verdadero (True) si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
-"para las ventanas/solapas con este perfil."
+"para las ventanas/pestañas con este perfil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1097,15 +1082,15 @@ msgstr ""
 "si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
 "transparencia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Qué hacer con el título dinámico"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1115,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión "
 "literal (sin expresar un rango) debería ser el primer carácter proporcionado."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1123,48 +1108,48 @@ msgstr ""
 "Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las "
 "posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y «hidden» (oculta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menús está activada"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
 msgstr ""
 "Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
-"tenga más de una solapa abierta."
+"tenga más de una pestaña abierta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr ""
 "Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1174,58 +1159,58 @@ msgstr ""
 "de menús. �stas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
 "acceso (login shell)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"
+"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/pestañas nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar el "
 "comando de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas "
 "nuevas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
 "terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
 
@@ -1235,7 +1220,7 @@ msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1286,16 +1271,21 @@ msgstr "Error al analizar el comando: %s"
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editando el perfil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Elija la paleta de colores %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -1312,7 +1302,7 @@ msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Crear"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil nuevo"
 
@@ -1440,20 +1430,15 @@ msgstr "Compatibilidad"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Comando _personalizado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
 msgstr "Tamaño predeterminado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1463,19 +1448,19 @@ msgstr ""
 "Reiniciar el comando\n"
 "Mantener la terminal abierta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "Archivo de _imagen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Título inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1485,11 +1470,11 @@ msgstr ""
 "En el lado derecho\n"
 "Desactivada"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor de perfiles"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1501,43 +1486,43 @@ msgstr ""
 "Precede al título inicial\n"
 "Mantiene el título inicial"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en la _salida"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Seleccione la imagen de fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracteres para _selección por palabra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1551,298 +1536,282 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "C_ampana de la terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Título y comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cuando el comando termi_na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios títulos:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permitir texto _resaltado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "Imagen de _fondo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipografía:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nombre del perfil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr ""
 "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "El _mismo que el color del texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Color _sólido"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Fondo _transparente"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color del _subrayado:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ilimitado"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Respuesta al desafío S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido S/Key."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido OTP."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
-msgstr "Solapa nueva"
+msgstr "Pestaña nueva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
-msgstr "Cerrar solapa"
+msgstr "Cerrar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establecer título"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Reiniciar y limpiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Cambiar a la solapa siguiente"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Mover la solapa a la izquierda"
+msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Mover la solapa a la derecha"
+msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desacoplar solapa"
+msgstr "Desacoplar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Cambiar a la solapa 1"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Cambiar a la solapa 2"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Cambiar a la solapa 3"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Cambiar a la solapa 4"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Cambiar a la solapa 5"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Cambiar a la solapa 6"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Cambiar a la solapa 7"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Cambiar a la solapa 8"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Cambiar a la solapa 9"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Cambiar a la solapa 10"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Cambiar a la solapa 11"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Cambiar a la solapa 12"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Ã?ndice"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
+msgstr "Pestañas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:938
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acción"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:957
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Combinación de _teclas"
 
@@ -1863,11 +1832,7 @@ msgstr "¿Borrar el perfil «%s»?"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Borrar perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido por el usuario"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1876,85 +1841,88 @@ msgstr ""
 "Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo "
 "nombre?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1207
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Seleccione el perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría inválida «%s»\n"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido por el usuario"
+
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
 
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa central"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Europa del sur"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
@@ -1962,90 +1930,90 @@ msgstr "Rumano"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino tradicional"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chino simplificado"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripción"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración regional actual"
 
@@ -2060,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
 "profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
@@ -2129,12 +2097,12 @@ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"
 #: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
-"Abre un ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil predeterminado."
+"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
-"Abre un solapa nueva en la última ventana abierta con el perfile "
+"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
 "predeterminado."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
@@ -2174,7 +2142,7 @@ msgstr "ROL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Establece la última solapa especificada como la activa en su ventana"
+msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2226,7 +2194,7 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opciones para abrir ventanas nuevas o solapas del termina; puede haber "
+"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
 "especificado más de una de ellas:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
@@ -2257,59 +2225,54 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Muestra las opciones por terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias del perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "La señal %d terminó el proceso hijo."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "El proceso hijo fue terminado."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar solapa"
+msgstr "Cerrar pestaña"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Cambiar a esta solapa"
+msgstr "Cambiar a esta pestaña"
 
 #: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2321,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2333,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2347,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2356,223 +2319,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Abrir _solapa"
+msgstr "Abrir pe_staña"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Solapas"
+msgstr "Pe_stañas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil nuevoâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Guardar contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "C_errar solapa"
+msgstr "C_errar pestaña"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Pe_rfilesâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "Com_binaciones de teclasâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pre_ferencias del perfil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1883
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir a la _línea�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Búsqueda _incremental�"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "E_stablecer título�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Añadir o quitar�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Solapa _anterior"
+msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Solapa _siguiente"
+msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover solapa a la de_recha"
+msgstr "Mover pestaña a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
+msgstr "_Desacoplar pestaña"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Enviar correo aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Llamar aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mé_todos de entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2580,7 +2543,7 @@ msgstr ""
 "Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
 "la ventana matará todos los procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3302
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2588,31 +2551,31 @@ msgstr ""
 "Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
 "matará."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
 msgstr "Guardar comoâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -2744,6 +2707,30 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un diálogo emergente cuando se detecte y se pulse sobre una "
+#~ "consulta de respuesta a desafío S/Key. Al escribir una contraseña en el "
+#~ "diálogo ésta será enviada a la terminal."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Respuesta al desafío S/Key"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido S/Key."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "El texto que ha pulsado no parece ser un desafío válido OTP."
+
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
 
@@ -2761,8 +2748,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece la geometría de la ventana para la especificación de geometría "
-#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener más "
-#~ "información"
+#~ "X proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener "
+#~ "más información"
 
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(aproximadamente %s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]