[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit c78468d4bd5b1b524b6ad49106d9aced4950febb
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sat Feb 19 12:31:20 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  429 +++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 0070594..80091d1 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 #
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:26+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6483,16 +6483,6 @@ msgstr ""
 "con imaÌ?genes indexadas que con imaÌ?genes de color continuo RGB)."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-"
-#| "gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
-#| "produce indexed images when they are opened in GIMP. Many of GIMP's tools "
-#| "don't work very well on indexed imagesâ??and many filters don't work at allâ??"
-#| "because of the limited number of colors available. Because of this, it is "
-#| "usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If "
-#| "necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to "
-#| "save it"
 msgid ""
 "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
 "load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
@@ -6503,23 +6493,16 @@ msgid ""
 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
 "mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo comúnmente usados (incluyendo <link linkend=\"file-"
+"Algunos tipos de archivo usados comuÌ?nmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
 "gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imágenes indexadas cuando son abiertos en el GIMP. Muchas de las "
-"herramientas del GIMP no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos "
-"filtros no funcionan del todo, debido al número limitado de colores que "
-"tienen. Por esto, usualmente es conveniente convertir una imagen al modo RGB "
-"antes de trabajar en ella. Si es necesario, se puede reconvertir al modo "
-"indexado cuando esté lista para ser guardada."
+"imaÌ?genes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imaÌ?genes "
+"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al nuÌ?mero "
+"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
+"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
+"puede reconvertir al modo indexado cuando esteÌ? listo para guardarla."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the "
-#| "<link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
-#| "Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for "
-#| "example) lose information that cannot be regained by converting back in "
-#| "the other direction."
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
 "another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
@@ -6527,11 +6510,11 @@ msgid ""
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
 msgstr ""
-"En GIMP es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando el comando "
-"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por supuesto "
-"que en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, "
-"por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener "
-"convirtiendo en la dirección inversa."
+"En <acronym>GIMP</acronym> es faÌ?cil convertir una imagen de un modo a otro, "
+"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menuÌ? "
+"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
+"grises o indexado, por ejemplo) se pierde informacioÌ?n que no se puede volver "
+"a obtener convirtiendo en la direccioÌ?n inversa."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -6543,12 +6526,13 @@ msgid ""
 "Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
 "RGB."
 msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece grisáceo en el "
-"menú, usualmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) "
-"en la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no "
-"pueden ser usados en imágenes indexadas. Algunos pueden ser usados sólo en "
-"imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Usualmente la solución "
-"es convertir la imagen a un tipo diferente, generalmente a RGB."
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
+"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
+"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
+"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
+"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
+"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
+"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6612,15 +6596,6 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will probably have it happen many times that you need to place "
-#| "something in an image very precisely, and find that it is not easy to do "
-#| "using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys "
-#| "on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or "
-#| "25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but GIMP also "
-#| "provides you with two other aids to make positioning easier: grids and "
-#| "guides."
 msgid ""
 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
@@ -6631,17 +6606,17 @@ msgid ""
 "grids and guides."
 msgstr ""
 "Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
-"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en cuenta que no "
-"es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
-"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (las que mueven el objeto "
-"en cuestión de a un píxel por vez, o de a 25 píxeles si se mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Shift</keycap> ). Pero el GIMP además "
-"proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las "
-"rejillas y las guías."
+"ubicar algo en una imagen con mucha precisioÌ?n, y ha caiÌ?do en la cuenta que "
+"no es faÌ?cil hacerlo con el ratoÌ?n. A menudo puede obtener mejores resultados "
+"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
+"cuestioÌ?n un piÌ?xel cada vez o 25 piÌ?xeles si se mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>MayuÌ?s</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> ademaÌ?s proporciona "
+"otras dos utilidades para hacer el posicionado maÌ?s faÌ?cil: las rejillas y las "
+"guiÌ?as."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Esta imagen se utiliza en los próximos ejemplos"
+msgstr "Imagen utilizada en los ejemplos siguientes"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
 msgid "The Image Grid"
@@ -6662,28 +6637,17 @@ msgid ""
 "Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
 "and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero por omisión no se "
-"encuentra visible hasta que se active mediante <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el "
-"menú de la imagen. Si desea que la rejilla se muestre desde el comienzo, "
-"puede cambiar el comportamiento por omisión marcando \"Mostrar la rejilla\" "
-"en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Ventana "
-"de la imagen / Apariencia </link> del diálogo de Preferencias (observe que "
-"hay configuraciones por separado para el modo normal y el modo a pantalla "
-"completa)."
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre estaÌ? presente, pero de manera "
+"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menuÌ? de la imagen. Si desea que las rejillas "
+"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
+"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la paÌ?gina <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
+"imagen </link> del diaÌ?logo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
+"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default grid appearance, set up when you install GIMP, consists of "
-#| "plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
-#| "lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can "
-#| "customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-"
-#| "grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you "
-#| "only want to change the grid appearance for the current image, you can do "
-#| "so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
-#| "Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the "
-#| "<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
 msgid ""
 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
@@ -6696,16 +6660,17 @@ msgid ""
 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
 "\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"La apariencia predetermianda de la rejilla, configurada cuando se instala el "
-"GIMP, consiste de cruces negras en las intersecciones de las líneas, con las "
-"líneas espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontalmente como verticalmente. "
-"Puede personalizar la rejilla por omisión desde la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\"> Rejilla predeterminada</link> del diálogo "
-"Preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen "
-"actual, puede hacerlo escogiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del el "
-"menú de la imagen: esto hace aparecer el diálogo Configurar la rejilla de la "
-"imagen."
+"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
+"las liÌ?neas, con las liÌ?neas de la guía espaciadas cada 10 piÌ?xeles, tanto "
+"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
+"desde la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
+"predeterminada de la imagen</link> del diaÌ?logo de preferencias. Si soÌ?lo "
+"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
+"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menuÌ? de la imagen: esto abre el "
+"diaÌ?logo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
+"de la imagen</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
@@ -6728,16 +6693,16 @@ msgstr ""
 "La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
 "espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
 "rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esto hace que "
-"el puntero se \"imante\" a cualquier línea de la rejilla al acercarse a "
-"cierta distancia de la misma. Puede personalizar la distancia en que el "
-"puntero se ajusta a la línea configurando \"Distancia de ajuste\" en las "
-"página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</"
-"link> del diálogo Preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar "
-"satisfecha con el valor por omisión de 8 píxeles (note que es perfectamente "
-"posible ajustar a la rejilla incluso cuando ésta no se encuentra visible. "
-"Sin embargo, es difícil imaginar una situación en la que se esto sea "
-"deseable.)."
+"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
+"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
+"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
+"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
+"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
+"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
+"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
+"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
+"esto)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
@@ -6750,6 +6715,10 @@ msgid ""
 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
 "you are working on it."
 msgstr ""
+"AdemaÌ?s de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
+"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento maÌ?s flexible: las "
+"<emphasis>guiÌ?as</emphasis>. Son liÌ?neas verticales y horizontales que puede "
+"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -6759,6 +6728,12 @@ msgid ""
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
+"Para crear una guiÌ?a, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
+"de la imagen y saque una guiÌ?a mientras mantiene pulsado el "
+"<mousebutton>botoÌ?n del ratoÌ?n</mousebutton>. La guiÌ?a se muestra como una "
+"liÌ?nea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
+"guiÌ?a, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratoÌ?n "
+"cambia al icono de mover."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -6768,19 +6743,13 @@ msgid ""
 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
+"TambieÌ?n puede crear una guiÌ?a con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
+"new\">GuiÌ?a nueva</link>, que le permite situar la guiÌ?a con precisioÌ?n sobre "
+"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">GuiÌ?a "
+"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">GuiÌ?as nuevas desde la seleccioÌ?n</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to the image grid, GIMP also gives you a more flexible type "
-#| "of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or "
-#| "vertical lines that you create by clicking on one of the rulers and "
-#| "dragging into the image. You can create as many guides as you like, "
-#| "positioned wherever you like. To move a guide after you have created it, "
-#| "activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> "
-#| "key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag "
-#| "it outside the image. Holding down the Shift key, you can move everything "
-#| "but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
 msgid ""
 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
 "move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
@@ -6789,16 +6758,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
 "guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, el GIMP también proporciona un elemento "
-"de posicionado más flexible: <emphasis>las guías</emphasis>. �stas son "
-"líneas horizontales o verticales que Ud. puede crear haciendo clic sobre una "
-"de las reglas y luego arrastrándolas dentro de la imagen. Puede crear tantas "
-"guías como desee, y posicionarlas en donde guste. Para mover una guía luego "
-"de haber sido creada, active la herramienta Mover desde la caja de "
-"herramientas (o presionando la tecla <keycap>M</keycap> ), y luego haga clic "
-"sobre la guía y arrástrela. Para borrar una guía, simplemente arrástrela "
-"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Shift</keycap>, "
-"puede mover todo excepto una guía, y así usar las guías como una utilidad de "
+"Puede crear tantas guiÌ?as como desee, y situarlas donde quiera. Para mover "
+"una guiÌ?a después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja "
+"de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá "
+"pulsar y arrastrar la guía. Para borrar una guiÌ?a, simplemente arraÌ?strela "
+"fuera de la imagen. Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, "
+"puede mover todo excepto una guiÌ?a, y asiÌ? usar las guiÌ?as como una utilidad de "
 "alineamiento efectiva."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
@@ -6811,6 +6776,13 @@ msgid ""
 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
 "a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
+"El comportamiento de la guiÌ?as dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
+"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
+"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratoÌ?n se convierte en una "
+"mano pequenÌ?a tan pronto como se acerca a una guiÌ?a. Entonces la guiÌ?a se "
+"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolvieÌ?ndola a "
+"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>SeleccioÌ?n</emphasis>, puede "
+"situar una guiÌ?a pero despueÌ?s no podrá moverla."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -6823,23 +6795,16 @@ msgid ""
 "that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
+"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guiÌ?as "
 "cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene un "
-"gran número de guías y hacen dificultoso ver la imagen, las puede esconder "
-"desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las "
-"guías</guimenuitem></menuchoice>. Se sugiere que sólo haga esto "
-"momentáneamente, de otra forma se confundirá las próxima vez que intente "
-"crear una guía y no vea que pase algo."
+"las guiÌ?as</guimenuitem></menuchoice> en el menuÌ? de la imagen. Si tiene "
+"varias guiÌ?as y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
+"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"las guiÌ?as</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que soÌ?lo haga esto "
+"momentaÌ?neamente, de lo contrario se puede confundir la proÌ?xima vez que "
+"intente crear una guiÌ?a y no vea lo que pasa."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it makes things easier for you, you can change the default behavior "
-#| "for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-#| "\">Image Window Appearance</link> page of the Preferences dialog. "
-#| "Disabling \"Show guides\" is probably a bad idea, though, for the reason "
-#| "just given."
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
@@ -6847,10 +6812,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
 "the reason just given."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el comportamiento predeterminado de las guías en la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la "
-"ventana de la imagen</link> del diálogo Preferencias. Desactivar \"Mostrar "
-"las guías\" es probablemente una mala idea, por la razón antes mencionada."
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
+"las guiÌ?as en la paÌ?gina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diaÌ?logo de preferencias. "
+"Desactivar <guilabel>Mostrar las guiÌ?as</guilabel> es probablemente una mala "
+"idea, por la razoÌ?n antes mencionada."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -6858,14 +6824,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
+"Puede quitar todas las guiÌ?as con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>GuiÌ?as</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guiÌ?as</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Otro uso para las guías: el complemento Guillotina hace uso de las guías "
-"para cortar una imagen en un conjunto de sub-imágenes."
+"Otro uso para las guiÌ?as: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Guillotina</link> puede usar las guiÌ?as para trocear una imagen en un "
+"conjunto de subimaÌ?genes."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6917,7 +6887,7 @@ msgstr "Degradados"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:21(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Algunos ejemplos de degradados del GIMP."
+msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -6941,33 +6911,28 @@ msgstr ""
 "linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
 "herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Mezcla</link>, a veces llamada "
 "la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta de "
-"relleno de degradado</quote>. �sta rellena la selección con los colores de "
-"un degradado. Hay muchas opciones que se pueden escoger para controlar la "
-"forma en que los colores del degradado se ubican dentro de la selección. "
-"También hay otras formas de usar los degradados, incluyendo:"
+"relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
+"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
+"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
+"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Pintar con un degradado"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:49(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each of GIMP's basic painting tools allows you the option of using colors "
-#| "from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
-#| "color from one end to the other."
 msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
 "that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura del GIMP admiten obtener los colores "
-"desde un degradado. Esto permite crear trazos de brocha que cambian el color "
-"de una punta a la otra."
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
+"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
+"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:58(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "El filtro Mapa de degradado"
+msgstr "El filtro mapa de degradado"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -6978,21 +6943,15 @@ msgid ""
 "the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Este filtro permite <quote>colorear</quote> una imagen a escala de grises, "
-"reemplazando cada nivel de gris con el color correspondiente del degradado."
+"Este filtro estaÌ? ahora en el menuÌ? colores, y le permite <quote>colorear</"
+"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
+"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
+"reemplaza con el color maÌ?s a la izquierda del degradado, progresivamente, "
+"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color maÌ?s a la "
+"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
+"obtener más información."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:73(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you install GIMP, it comes presupplied with a large number of "
-#| "interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-#| "download from other sources. You can access the full set of available "
-#| "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients "
-#| "dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you "
-#| "need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</"
-#| "quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/"
-#| "Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in "
-#| "the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
 "number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
@@ -7004,22 +6963,25 @@ msgid ""
 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Cuando se instala el GIMP, viene provisto de una gran cantidad de degradados "
-"interesantes, y se pueden añadir nuevos creándolos o descargándolos desde "
-"otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles "
-"en el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, el "
-"cual es empotrable y puede ser activado cuando se necesite, o mantenerse en "
-"una solapa. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las "
-"operaciones que involucran a un degradado, se muestra en el área brocha/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir "
-"el diálogo Degradado es hacer clic sobre el símbolo del degradado de la caja "
-"de herramientas."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
+"de degradados interesantes, y puede anÌ?adir nuevos creaÌ?ndolos o "
+"descargaÌ?ndolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
+"degradados disponibles usando el diaÌ?logo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
+"necesite, o mantenerlo como una solapa en un empotrable. El <quote>degradado "
+"activo</quote>, usado en la mayoriÌ?a de las operaciones relacionadas con un "
+"degradado, se muestra en el aÌ?rea brocha/patroÌ?n/degradado de la caja de "
+"herramientas. Una forma alternativa de abrir el diaÌ?logo de degradado es "
+"pulsar sobre el siÌ?mbolo del degradado de la caja de herramientas."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr "Algunas cosas interesantes sobre los degradados del GIMP:"
+msgstr ""
+"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para maÌ?s "
+"informacioÌ?n consulte la <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Herramienta de "
+"mezcla</link>):"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -7060,10 +7022,15 @@ msgid ""
 "option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
 "side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
 msgstr ""
+"TambieÌ?n se puede usar un degradado con las herramientas laÌ?piz, pincel o "
+"aeroÌ?grafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
+"guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opcioÌ?n estaÌ? marcada para una "
+"herramienta laÌ?piz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesioÌ?n de los "
+"colores del degradado (hasta el infinitoâ?¦)."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Cómo usar un degradado con una herramienta de dibujo"
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:140(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -7071,7 +7038,7 @@ msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:142(title)
 msgid "Gradient usage"
-msgstr "Empleo de los degradados"
+msgstr "Uso del degradado"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -7080,25 +7047,16 @@ msgid ""
 "stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
 "\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Cuatro maneras de usar el degradado <quote>Tropical Colors</quote> : un "
-"relleno lineal con degradado, un trazo pintado con los colores de un "
-"degradado, y un trazo pintado con una brocha difusa y luego coloreado "
-"empleando el filtro Mapa de degradado."
+"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
+"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
+"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
+"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:159(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "A few useful things to know about GIMP's gradients:"
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Los degradados que trae el GIMP se conservan en el directorio del sistema "
-"<filename>gradients</filename>. Por omisión, los degradados creados por el "
-"usuario se guardan en un directorio llamado <filename>gradients</filename> "
-"de su directorio personal del GIMP. Todos los archivos de degradados (los "
-"que terminan con la extensión <filename>.ggr</filename>) que se encuentren "
-"en estos directorios, se cargan automáticamente cuando se lanza el GIMP. "
-"Puede agregar directorios a la ruta de búsqueda de degradados, si así lo "
-"desea, en la solapa Degradados de la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Carpetas</link> del diálogo Preferencias."
+"Algunas cosas uÌ?tiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -7115,20 +7073,19 @@ msgid ""
 "colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
 "colors you want."
 msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: no tienen colores "
-"fijos, sino que emplean los colores de frente y de fondo que se encuentran "
-"en el área de color de la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo "
-"(RGB)</guilabel> es la representación RGB del degradado que va desde el "
-"color de frente hasta el color de fondo de la caja de herramientas. "
-"<guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)</guilabel> representa "
-"la sucesión de tonos del círculo de color que va desde el tono seleccionado "
-"hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> "
-"representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono "
-"seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a transparente</guilabel>, el "
-"tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede modificar estos "
-"colores empleando el selector de color. Es decir, cambiando los colores de "
-"frente y fondo, puede obtener el degradado que varíe entre los dos colores "
-"que desee."
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
+"de frente y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar "
+"de ser fijos. <guilabel>Frente a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
+"RGB del degradado que va desde el color de frente hasta el color de fondo de "
+"la caja de herramientas. <guilabel>Frente a fondo (HSV en sentido anti-"
+"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que "
+"va desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Frente a fondo (HSV "
+"en sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo "
+"de color desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Frente a "
+"transparente</guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más "
+"transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de color. De "
+"este modo, cambiando los colores de frente y fondo, puede conseguir que "
+"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -7137,42 +7094,24 @@ msgid ""
 "translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
 "existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
-"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos, otros tienen "
-"partes transparentes o traslúcidas. Cuando pinta con un degradado que no es "
-"completamente opaco, el contenido existente de la capa se deja ver através "
-"del mismo."
+"Los degradados no soÌ?lo pueden involucrar cambios en el color, sino tambieÌ?n "
+"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
+"partes transparentes o transluÌ?cidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
+"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a traveÌ?s del mismo."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:189(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-#| "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You "
-#| "cannot modify the gradients that are supplied with GIMP, but you can "
-#| "duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgid ""
 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis>, empleando el "
+"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
 "<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
-"puede modificar los degradados que vienen con el GIMP, pero puede "
-"duplicarlos y luego editarlos."
+"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:198(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The gradients that are supplied with GIMP are stored in a system "
-#| "<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-#| "create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in "
-#| "your personal GIMP directory. Any gradient files (ending with the "
-#| "extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-#| "automatically be loaded when you start GIMP. You can add more directories "
-#| "to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of the "
-#| "<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of "
-#| "the Preferences dialog."
 msgid ""
 "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
 "system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
@@ -7184,12 +7123,16 @@ msgid ""
 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
 "link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Una nueva habilidad desde la versión 2.2 del GIMP es la de cargar archivos "
-"de degradado en formato SVG, empleados por muchos programas de gráficos "
-"vectoriales. Para que el GIMP cargue estos archivos, lo único que debe hacer "
-"es colocarlos en el directorio <filename>gradients</filename> de su "
-"directorio personal del GIMP, o en cualquier otro directorio que se "
-"encuentre en la ruta de búsqueda."
+"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
+"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
+"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
+"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensioÌ?n "
+"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargaraÌ? "
+"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede anÌ?adir maÌ?s "
+"carpetas en la ruta de buÌ?squeda de degradados, si quiere, en la solapa de "
+"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
+"diaÌ?logo de preferencias."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -7199,6 +7142,12 @@ msgid ""
 "<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
+"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
+"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
+"graÌ?ficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
+"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta  "
+"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
+"acronym> o en otra carpeta que esteÌ? en su ruta de búsqueda de degradados."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -7250,7 +7199,7 @@ msgstr "Texto y tipografías"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
 msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textos y tipografías"
+msgstr "TipografiÌ?as y textos"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
@@ -7261,8 +7210,8 @@ msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
 "Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"Aquí se pueden ver los contornos de la capa de texto (tipografía empleada: "
-"Utopia Bold)."
+"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
+"texto. (TipografiÌ?a: Utopia Bold.)"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]